1705613410
1705613411
“如果媚俗的知识分子接手这个国家,这个曾为自己人民的愤怒而骄傲的国家,无论如何,他一定都会去回忆自己在某个故乡度过的童年时光。而对这个故乡所有的赞美实际上只不过是对无聊生活的嘲讽。”年轻的恩里克这样评论。
1705613412
1705613413
在皮格利亚和波拉尼奥的这场隔空对话中,还出现了有关译者的问题,我们的阿根廷作家称这些人是“真正讨厌的人”,而智利作家则发表了自己所观察到的阿根廷文学的“四个关键参照”:马塞多尼奥·费尔南德斯、豪尔赫·路易斯·博尔赫斯、罗贝托·阿尔特及维托尔德·贡布罗维奇。众所周知,最后这位实际上是波兰人,意外搬到了阿根廷度过余生。就像马尔科姆·劳瑞写《在火山下》一样,贡布罗维奇也在帮助困于民俗故事的人民(比如墨西哥人)或是被外国势力诱惑的人民(比如阿根廷人)编织属于自己的民族服饰。
1705613414
1705613415
两位作家还提到了胡安·鲁道夫·威尔科克,阿根廷人,之后加入意大利国籍。波拉尼奥非常崇敬他。当然还有曼努埃尔·普伊格,《红红的小嘴巴》的作者,他也和劳瑞一样,在墨西哥的库埃纳瓦卡居住过一段时间。
1705613416
1705613417
这些作家,包括波拉尼奥本人,都曾自愿或非自愿地背井离乡,但他们并没有满足于只找一处住所遮风避雨,相反,他们在每一寸自己踏过的土地上都留下了意义深刻的足迹。
1705613418
1705613419
2010年,在智利圣地亚哥迭戈·波塔莱斯大学举办的波拉尼奥讲坛的开幕式上,里卡多·皮格利亚又将贡布罗维奇和波拉尼奥联系在一起。
1705613420
1705613421
他说:“我想在这里提下我们的罗贝托·波拉尼奥,我和他有过几次热烈、有趣的对话。我这次的演讲题目是《作为读者的作家》,这其实就是对波拉尼奥人生和工作的很好的定义。
1705613422
1705613423
“我这次选择的主题和波兰作家维托尔德·贡布罗维奇的一些经历有关,我想,如果波拉尼奥看到会很满意的。曾几何时,他说过——当然是带着他极富创造力的讽刺意味——‘如果你不把所有的精力都放在罗贝托·阿尔特身上,而是愿意集中注意力读维托尔德·贡布罗维奇,一切都会不一样的。’我总是问他:‘会有什么不一样呢?’所以,为了能尝试着有些不一样的改变,我觉得很有必要在回忆波拉尼奥时也提到贡布罗维奇。在我看来,贡布罗维奇和波拉尼奥的“眼神”似乎存在着某种联系。
1705613424
1705613425
“我们这里所说的‘眼神’是作家的诗性:他们阅读的方式和看待世界及他人的角度。因此,我们可以说波拉尼奥和贡布罗维奇在某种意义上保持着眼神的同步运动。
1705613426
1705613427
“我想说的是,每一个作家的作品中都有他阅读的痕迹。在波拉尼奥的小说中,他阅读虚构作品的痕迹成就了他,使其成为世界上最重要的作家之一,无论是在任何语言背景中:他一次又一次成功地将阅读的冒险变为某种计谋、某种追踪或是某中搜寻。”
1705613428
1705613429
皮格利亚和波拉尼奥还谈到了友谊。我们的智利作家将其称为爱情的对立面,他说爱情里可以接受一定程度的邪恶,但友情里绝对不行。
1705613430
1705613431
对话最终以皮格利亚热情地邀请波拉尼奥成为他书本之外的朋友而结束,他说:“有空时,来加利福尼亚找我吧,我很快也会去巴塞罗那,希望到时能见到你。”罗贝托回答他:“希望我们能早日再见,在这里或是在世界的任何一个角落。”
1705613432
1705613433
(1) 罗伯特·阿尔特(1900—1942),阿根廷小说家、戏剧家、记者,代表作品有《七个疯子》《喷火器》《愤怒的玩具》等,其作品《七个疯子》和《愤怒的玩具》还被改编搬上了大荧幕。——译者注
1705613434
1705613435
1705613436
1705613437
1705613439
波拉尼奥的肖像:口述与访谈 8 帕拉真正的继承者
1705613440
1705613441
反诗歌才是纯粹的诗歌 书商 智利的灵魂 《手工制品》恒久永存 拉斯克鲁塞斯的作家
1705613442
1705613443
尽管在第25届瓜达拉哈拉国际书展智利的展位上仅展出了薄薄的简易版本的《诗歌与反诗歌》,还挂着25美元每本的不合理价格,但这丝毫不影响书展上聚集的文学界人士开心地庆祝该书的作者——智利诗人尼卡诺尔·帕拉——获得了塞万提斯文学奖。
1705613444
1705613445
庆祝的人群里也有智利作家安东尼奥·斯卡尔梅达,他曾欣喜地将自己拥有的“文学力量”归功于祖国生产的优质葡萄酒。
1705613446
1705613447
“他是很多年轻人的偶像,也就是说,那些年纪尚小,体格瘦弱,还没有脱发烦恼的人群非常喜欢他。只要帕拉一发话,立马就会有人就他的话发起讨论。不管他说什么,总是会产生很大的反响。他的整个家族都非常优秀。妹妹比奥莱塔·帕拉自杀后,他还为她写下了此生最动人的诗歌之一。尼卡诺尔·帕拉是为随性艺术而生的人。如果谁打开了帕拉这个瓶盖,属于智利的真正的精华就会喷涌而出。”
1705613448
1705613449
阿根廷的书商纳图·波夫莱特,同时也是传奇的“经典与现代书店”的老板,高度赞扬了这位97岁的获奖老人:“因为这个奖最终落在了南美洲人身上,也因为在那些独裁专政的血腥岁月里,尼卡诺尔和比奥莱塔是阿根廷人呐喊自由的象征。”
1705613450
1705613451
“从青春期开始,尼卡诺尔·帕拉对我来说就意味着‘反严肃’,不仅是在诗歌里,也体现在生活方式上。我非常高兴。”墨西哥作家阿尔贝托·鲁伊·桑切斯这样说道。
1705613452
1705613453
西班牙作家阿尔穆德娜·格兰德斯也表示:“我非常高兴他们把塞万提斯奖颁给了尼卡诺尔·帕拉。这绝对是公平公正的,无可争议。他多年来一直是候选人,对于一个一直期待获奖的年长作家来说,这绝对是值得庆贺的事情。”
1705613454
1705613455
拉美文学史最优秀的学者之一,墨西哥文豪豪尔赫·博尔皮也毫不掩饰自己对于帕拉获得奖项的喜悦之情:“1991年,尼卡诺尔到墨西哥来接受胡安·鲁尔福奖。这么多年过去了,今天他终于拿到了塞万提斯奖。他早就该得了。”
1705613456
1705613457
“谁要是有幸阅读了尼卡诺尔·帕拉的作品,他绝对会遇见一位魅力无限的诗人,”墨西哥作家阿尔贝托·奇马尔说道,“因为他就像一块岩石,就像一座山峰。有些诗人他们是轻盈的,是悬浮于空中也不接触地面的,但帕拉则是植根于土地中,他的作品是你不可能避开的风景。事实上,我一直都很震惊他没早点得塞万提斯奖。”
1705613458
1705613459
“尼卡诺尔·帕拉作品中所拥有的是可以挖掘过去、颠覆现在的内聚力。他带着与比森特·维多夫罗(1)、巴勃罗·聂鲁达(2)和贡萨洛·罗哈斯(3)完全不一样的发声方式,闯入了智利的诗坛,那可不是普通的诗坛。在我心里,他是真正的文学巨匠。”阿根廷作家胡安·萨斯图赖因评价说。
[
上一页 ]
[ :1.70561341e+09 ]
[
下一页 ]