1705628680
[2] 1938年《慕尼黑协定》后成立的捷克斯洛伐克第二共和国在1939年德国入侵后终结。
1705628681
1705628682
[3] 希腊神话人物,用蜡和羽毛制造的翅膀逃离克里特岛,因飞得离太阳太近,蜡化羽散,落入汪洋溺死。——译注
1705628683
1705628684
[4] 《生活在别处》。
1705628685
1705628686
[5] 菲利普·罗斯,《与米兰·昆德拉在伦敦及康涅狄格州的交谈》,《工作谈》(2001)。原本是1980年11月30日为《纽约时报·书评周刊》所做的采访。(Philip Roth,«Conversation à Londres et dans le Connecticut avec Milan Kundera»,in Parlons travail(2001),Gallimard,coll.«Du monde entier»,2004.)
1705628687
1705628688
[6] 安东宁·J. 利姆,《米兰·昆德拉》,同前。
1705628689
1705628690
[7] 与克里斯蒂安·萨尔蒙的谈话,见《小说的艺术》。
1705628691
1705628692
[8] 《玩笑》。
1705628693
1705628694
[9] 参见让—巴蒂斯特·阿朗,《美丽的摩拉维亚》,《解放报》1999年11月18日。(Jean-Baptiste Harang,«La Moravie est belle»,Libération,18 novembre 1999.)
1705628695
1705628696
[10] 《星期》周刊2005年8月15日的一篇访谈;参见雅罗斯拉夫·布拉哈,《安东宁·J. 利姆,想拯救文化的异端分子》,《东部国家邮报》第1058期,2006年第6期。(Jaroslav Braha,«Antonín Liehm,l’hérétique qui voulait sauver la culture»,Le Courrier des pays de l’Est,n°1058.)
1705628697
1705628698
[11] 共产主义制度下的自我产生犯罪感这一主题,亚瑟·库斯勒在其小说《零度与无限》(Arthur Koestler,Le Zéro et l’Infini,1940)中有过特别阐述。
1705628699
1705628700
[12] 《笑忘录》。
1705628701
1705628702
[13] 安东宁·J. 利姆,《米兰·昆德拉》,同前。
1705628703
1705628704
[14] 《生活在别处》。
1705628705
1705628706
[15] 《玩笑》。
1705628707
1705628708
[16] 《生活在别处》。
1705628709
1705628710
[17] 《笑忘录》。
1705628711
1705628712
[18] 同上。
1705628713
1705628714
[19] 《笑忘录》。
1705628715
1705628716
1705628717
1705628718
1705628720
米兰·昆德拉:一种作家人生 第三章抒情年代
1705628721
1705628722
昆德拉是作为诗人进入文坛的。他与诗歌的最初接触要追溯到童年时期,对此他有确切记忆:“第一次听到捷克最伟大的超现实主义诗人维捷斯拉夫·奈兹瓦尔的诗句时,我还是个十岁的孩子,正在摩拉维亚的一个村子里过夏天。那时的大学生一放假,就回到务农的父辈家里,他们像着了魔似的背诵他的诗。傍晚,在麦田间散步时,他们教我念《复数女人》里所有的诗。”[1]这段回忆里,故乡摩拉维亚的田园风光与先锋派诗歌的旋律交织在一起,已经表明这位未来作家对故土之根的依恋,以及现代性对他的巨大吸引力。
1705628723
1705628724
有谁能比维捷斯拉夫·奈兹瓦尔(1900—1958)更好地展现两次世界大战之间捷克文化的丰富性?1934年3月成立布拉格超现实主义小组之前,这个摩拉维亚小学教师的儿子属于诗学主义一派,这是受达达主义启发的典型的捷克文学流派。“由于捷克社会没有贵族和大资产阶级,布拉格的先锋派更贴近普通人,也更贴近劳动世界和大自然。这一状况甚至影响了他的想象。在我的记忆中,奈兹瓦尔面色红润,总是很兴奋,我听见他一遍遍重复‘具体的’一词,对他而言,这个形容词代表着现代想象的基本品质,他希望尽可能让想象充满感知,充满人生经历与回忆。”[2]
1705628725
1705628726
在保持自身特色的同时,奈兹瓦尔于1935年邀请安德烈·布勒东与保罗·艾吕雅来布拉格举办系列讲座,并把超现实主义精神引入捷克诗歌,尤其是它将女性神圣化的方式。《复数女人》出版于1936年,正是通过这部诗集,年轻的昆德拉接受了诗歌创作启蒙。战后,在20世纪50年代,奈兹瓦尔成为官方诗人,发表了一些为克莱门特·哥特瓦尔德和斯大林歌功颂德的诗,他把斯大林称作“我们的朋友,和平的最高统帅”。晚年,他重新恢复了战前的激情。于是,1957年,他为阿波利奈尔的一部诗集撰写了序言,该诗集由米兰·昆德拉译成捷克语,同年,昆德拉本人停止了诗歌创作。1958年,奈兹瓦尔去世后,阿拉贡写道:
1705628727
1705628728
电台今晚谈到了奈兹瓦尔
1705628729
[
上一页 ]
[ :1.70562868e+09 ]
[
下一页 ]