1705651935
请大家注意,这个阿姆大叔,亦即我多年来郁郁寡欢的另一个自我,并不仅仅是在丧失了存在目的的小屋门前坐着。他还抽着一支吉坦尼斯牌香烟5,小心翼翼地端着一杯威士忌,还翻报纸,还迈着重重的步伐漫无目的地穿行于积雪的街道,感怀地吹口哨——总体上让自己显得像是个自由的人。有些夜晚,这便是他力所能及的一切。该说他是在提醒我往昔已逝的苦涩,还是在用一支记忆中虚幻的香烟给自己带来慰藉呢?
1705651936
1705651937
1705651938
1705651939
但在另一些夜晚,我却能无视他而径自走过:一切运转顺利。面容一一浮现,事事衔接妥帖,泛黄的老照片也都鲜活了起来,“一切联结”6,不出几分钟,故事有了,人物有了,说明有了,我的精气神也有了。阿姆大叔,以及他就我所丧失的世界而做的淤塞提醒变得轻若无物:因为往昔围绕着我,因为我有了我需要的一切。
1705651940
1705651941
1705651942
1705651943
然而,是怎样的往昔呢?我躺在昏暗的夜的包围中时脑中所生成的历史,和以往写过的任何历史都不相同。即便以我的职业对理性的极高标准来衡量,我也一直称得上是个“理性派”:在所有有关“历史学”的老生常谈里,最吸引我的一种说法是,历史学家不过是靠列举事实授业的哲学家。至今我仍觉得这句话说得对,虽然现在我已经明显采用更迂回的方式了。
1705651944
1705651945
早期的我似乎将自己看作一个文学意义上的杰佩托,构造了许多匹诺曹一般的判断与依据,它们因自身逻辑结构的合理性而具有生命,并依靠各个部分所必需的诚实来讲述事实。然而我近来的写作却大大地增加了归纳法特性。它的好处在于,有助于从本质上产生一种印象派艺术的效果:方便我将私人的与公众的、理性的与直观的、具体发生的与笼统感受的诸事物顺利糅杂在一起。
1705651946
1705651947
我不知道这样的文章算什么风格,只能说,如此制作的小木偶虽然关节连接得更松散,但比起过去用演绎法潜心雕琢而成的木偶要活灵活现得多。其中偏议论的文章——比如《艰苦年代》——让我不禁想起早被遗忘了的卡尔·克劳斯(Kad Kraus)写到维也纳的小品文:引经据典、意有所指,要紧的内容却叙述得很轻松。然而另一些——具有更深情脉络的,比如《食物》和《帕特尼》——则相反。它们着意避免“寻根式”作家文字中常有的沉闷抽象,不以能揭示大格局而自诩,却或许更能达到这个目的也未可知。
1705651948
1705651949
读罢这些小品文7,我仿佛撞见了另一种可能性中的我。几十年前,有人建议我学文学。那是一个睿智的校长,他说史学过于迎合我的天性,由我来做太缺乏挑战;文学——特别是诗歌——则会迫使我去发掘自己不熟悉的文字与风格,也许哪天我会为之所吸引。不能说我为自己没有采纳这条建议而后悔:我和我拘谨的思维习惯一直以来都合作得很好。但我的确觉察到了某种缺失。
1705651950
1705651951
1705651952
1705651953
我也意识到自己在儿时所观察到的比所能理解的要多得多。或许每个人儿时都如此,而我与他们唯一的不同,仅仅是有了这灾难性的病所提供的机会,令我能不断召回儿时的见闻。不过,或许也不尽然。因为有人问我:“但你如何连绿线巴士上的气味都能记得?”或“你为什么能牢牢记住法国小旅馆的细节?”而这或许意味着,我早在经历之时就已经开始在脑中建造某种小小的、类似记忆小屋的东西了。
1705651954
1705651955
不过,即便我有什么过人之处,也不过是一厘一毫罢了。我只是在稚气的往昔里,可能比其他孩子更热衷于将自己过去的方方面面串联起来,却也没有上升到创造性地将这些过去储存到记忆里以备未来之需的地步。当然,我小时候喜欢独处、默思,但也没有严重到引人注目。因此,近几个月来我能源源不断地忆起往事,应该是出于别的什么原因。
1705651956
1705651957
我的本行给我带来的优势,在于我已经谙熟故事大纲,只需往里填充事例、细节和说明即可。作为一个在默默自省中回忆过往细节的、研究战后世界的历史学家,我的叙事优势在于擅长串连、修饰那些相互脱节的记忆。毫不讳言地说,我与许多与我拥有相似记忆的人——从近来的信函往来中可以看出——最大的不同之处在于,我对这些记忆能加以利用的途径要多得多。仅为这一点,我就觉得自己是个再幸运不过的人。
1705651958
1705651959
一个原本健康无虞的人,却在60岁时被退行性绝症击垮,妻子还年轻,孩子还幼小,他却因为这病行将就木,这时候说他幸运,未免太过恶毒。然而幸运有很多种。患上一种运动神经元疾病想必是因为一度冒犯了诸神,对此我没有什么要申辩的。不过倘若必须去忍受它,那便最好有一颗内涵丰富的脑袋:充满多用途、可回收的有价值的记忆,供喜好分析的思想随时取用。这下,唯一还缺乏的,就是一个用来储存的橱柜了。而这个橱柜,我在打捞过去岁月的过程中也已经找到,对我来说,这不啻是一种幸运。但愿我没有辜负它。
1705651960
1705651961
托尼·朱特
1705651962
1705651963
纽约
1705651964
1705651965
2010年5月
1705651966
1705651967
1 西印度码头区(West India Docks),19世纪初到20世纪中叶时是伦敦的进出口码头。想必在当时,也是工人阶层颇多,污言秽语不少。
1705651968
1705651969
2 高街(high street),在英式英语中,多指城镇中最主要的一条商业街道。
1705651970
1705651971
3 即《绿线巴士》一章中的绿线巴士,后文有详细描写。
1705651972
1705651973
4 典出瑞士作家约翰鄉•施皮里(Johanna Spyri,1827—1901)写的儿童文学《海蒂》(Heidi)。故事中,海蒂的祖父与村人多年不合,独居在高山的牧场上,因此被人们唤作阿姆(Aim)大叔。“aim”在德语中指“山上的牧场”。
1705651974
1705651975
5 吉坦尼斯牌香烟(Gitanes),因为许多法国知识分子喜欢抽而著称于世。
1705651976
1705651977
6 这句引语由E.M.福斯特(Edward Morgan Forster,1879—1970)在小说《霍华德庄园》(Howards End)中所说的“唯有联结!”(“onlyconnect!”)变形而来。作为人文主义者,福斯特主张“人与人之间要排除社会阶层、身份的限制而达到联结”。《霍华德庄园》是该作者的代表作之一,探讨了同一民族不同社会阶层之间的不可弥合性,指出唯有联结才是人类社会的出路。
1705651978
1705651979
7 此处原文为法语。后文中作者所用的法语词句,均以楷体字(本电子版用下划线)表示,不再一一注释说明。
1705651980
1705651981
1705651982
1705651983
[
上一页 ]
[ :1.705651935e+09 ]
[
下一页 ]