打字猴:1.705667078e+09
1705667078 “大海赋予这种不完美的造物生命,那我们难道应该质疑大海?可那就是质疑自己的生命,因为人也不过只是这样一只可怜的小珊瑚。因此,人只能极力忍耐,无言地将所有、所有涌上来具有腐蚀性的胆汁黏液吞下去。这就是人为了不对自己与他人感到羞耻所必须做的一切。”
1705667079
1705667080
1705667081
1705667082 在法务部领导办公室的窗户旁,并排摆放着两张没有装饰的黑色外交商务桌,宽的那一边靠在一起。从前门看去,卡夫卡博士在左边的桌子上工作。他的对面是特雷默尔博士,他长得很像前奥匈帝国外长利奥波德·贝希托尔德伯爵。卡夫卡的这位同事对此颇为沾沾自喜。因此,他努力通过各种手段凸显这种相似性:胡子或发型,高高立起的领子上系着的阔边领带,领带上佩戴的黄金别针,扣子扣得很高的马甲,还有那高人一等、恩威并施的语气,无不如此。这让工人意外保险机构的大多数职员都不喜欢他。他们都叫他“没落的司法伯爵”。据我父亲说,这个绰号是由一个名叫阿洛伊斯·居特林(Alois Gütling)的先生起的。就我如今记忆中的印象,他是个矮小、纤细、衣着优雅的职员,一头黑发总是梳得整整齐齐。
1705667083
1705667084 居特林写过诗,如果我没记错的话,他还写过一些从未上演过的剧本,他崇拜理查德·瓦格纳与他所谓的旧日耳曼式的头韵。他无法忍受特雷默尔博士,因为卡夫卡对面的这位同事用“长满胡子的中产阶级诗歌”来形容居特林自费出版的文学产品《明亮跃动的烈火》,还说这些诗中胡扯的都是“已被统治阶层抛弃的、旧日耳曼式的小市民理想主义”。
1705667085
1705667086 除了与贝希托尔德伯爵的相似之处,特雷默尔博士还因鲜明的资产阶级唯物主义的世界观自命不凡。我曾经在他的办公桌上见过恩斯特·海克尔 [19](Ernst Haeckel)、查理·达尔文、威尔海姆·波尔施 [20](Wilhelm Bölsche)以及恩斯特·马赫 [21](Ernst Mach)的书。所以,有一次当我拜访卡夫卡博士,发现居特林先生在他的办公桌旁,手中拿着一册黑封面、大开本的书,念出上面烫金的题目时也不足为奇。
1705667087
1705667088 “达尔文——《物种的起源》——”他叹了口气。
1705667089
1705667090 “嘿,伯爵先生在猴子那儿寻根问祖呢。”居特林眨了眨眼,试图得到卡夫卡的附和。然而,卡夫卡使劲摇了摇头,不紧不慢地说道:“我觉得现在这已经没什么意义了。现在的问题不在于祖先,而在于后人。”
1705667091
1705667092 “为什么?”居特林把书放在桌子上道,“特雷默尔可是个光棍。”
1705667093
1705667094 “我说的不是特雷默尔,而是整个人类家族。”卡夫卡将骨节分明的手指交叉在胸前,“如果像这样继续下去,这个世界很快就只剩下批量生产的自动装置了。”
1705667095
1705667096 居特林笑道:“您太夸张了,博士先生。那只是乌托邦。”他的目光无助地在我与卡夫卡博士之间游移了一会儿,然后停留在卡夫卡博士的鼻根处,接着,他发牢骚道,“这就有点像您的《变形记》。这种事情我是明白的。我自己也是个作家。”
1705667097
1705667098 卡夫卡点了点头说:“是的,您确实是。”
1705667099
1705667100 居特林略有保留地举起双手:“只是副业而已!我的主业不过是一个毫无意义的小职员罢了。所以我现在必须走了。”
1705667101
1705667102 他道别离开了。
1705667103
1705667104 我至今还记忆犹新,等他走后,我带着悲哀失望的声调问道:“您真的觉得他是个作家?”
1705667105
1705667106 卡夫卡的眼中闪烁着小小的绿色火花。他莞尔道:“是的,字面意思 [22]。他是个密闭者,一个密不透风的人。”
1705667107
1705667108 我大笑道:“钉得死死的那种!”
1705667109
1705667110 卡夫卡举起双手表示异议,像是要把我的笑声推还给我似的,他的声音中带着些许反对:“我可没这么说!他确实把自己包得很紧,现实无法穿透他。他完全被封锁在自我中了。”
1705667111
1705667112 “他被什么封锁了?”
1705667113
1705667114 “一堆陈旧的词语与想法组成的废话。这些东西比厚重的板甲还结实。人躲在它的背后,好让自己不受到时代的变化影响。所以,空话才是最坚实的恶之堡垒。是一切热情与愚蠢最为恒定的防腐剂。”
1705667115
1705667116 卡夫卡整理桌上的纸张。我默默地看着他,刚才听到的话还在我内心回荡,我的手指不由自主地抚摸着面前那本我走进办公室时居特林拿在手里的书。
1705667117
1705667118 卡夫卡看到了,说:“这是特雷默尔博士的书。请您把它放回他的桌子上。要是他发现书不在他桌子上,他会极其恼怒地瞪着您的。”
1705667119
1705667120 我照做了,一边还问道:“他真的对这些东西感兴趣吗?”
1705667121
1705667122 “是的,”卡夫卡点点头,“他学的是自然史、生物与化学。他想深入造物最细微之处的机理,并以此理解生命的意义。不过这当然是走不通的。”
1705667123
1705667124 “为什么呢?”
1705667125
1705667126 “因为我们能够通过这种方式找到的意义,只不过是一种极其微小的反应。那是一滴水中的天空,一幅因我们最轻微的颤动而错位模糊的图像。”
1705667127
[ 上一页 ]  [ :1.705667078e+09 ]  [ 下一页 ]