1705989893
1705989894
第一卷上第一篇书评是莱比锡的加贝楞茨(G.von der Gabelentz)为英国学者帕克尔(G.W.Parker)在1883年出版的《马达加斯加语简明文法》(A Concise Grammar of The Malagasy Language)所写的书评。此书在伦敦(Trübner & Co.)出版,只有六十八页,售价五先令。此书列为该公司出版的首要亚欧语言简化文法丛书之一种出版,主要读者是在全球各地旅行布道的英国传教士。这套书中第一种是帕默尔的《阿拉伯语、波斯语、印度斯坦语简化文法》(18)。
1705989895
1705989896
加贝楞茨(Hans G.C.von der Gabelentz,1840—1893)是德国普通语言学专家,也是汉学家,他曾在1881年出版过《中文文法》(Chinesische Grammatik),深受好评。此人有家学渊源,他父亲老加贝楞茨(Hans C.von der Gabelentz,1807—1874)在莱比锡和哥廷根学习东方诸语言。作为一位语言天才,老先生一生学习和研究过约八十种语言,跨越印欧、阿尔泰、芬乌多个语系。老先生并非浅尝辄止,在某些领域建树颇大,尤专长于满语,在1833年用法文出版了《满语文法之元素》一书(19)。老先生在政治上也很活跃,曾服务于魏玛宫廷,并在1848年担任萨克森-阿尔腾堡大公的首相。他还翻译过满文的《四书》、《书经》、《诗经》,直至他死后的1877年,他翻译的满文《大辽史》才得以在俄国圣彼得堡刊出(20)。小加贝楞茨看来也和父亲一样具有语言天赋,高中即开始学习荷兰语、意大利语、汉语、满语,本科在耶拿学习。大学毕业后服务于萨克森宫廷,后来转到莱比锡继续学习各种东方语言,并于1876年以研究周敦颐《太极图说》获得博士学位。1878年由莱比锡大学聘为德语世界第一位远东语言学教授,也因此培养众多汉学家和日本学家,如以研究中国宗教知名的高延(J.J.M.de Groot)即是其弟子(21)。他于1889年因离婚而离开莱比锡,转往柏林大学任教。这个突发事件对莱比锡的汉学发展是个巨大的损失,他留下的教授空位直到1891年才由汉学家孔好古(August Conrady,1864—1925)填补。
1705989897
1705989898
《东方语文学文献杂志》第一卷第一部分书评涉及面很广,依照其目录的顺序列举类别如下:马来和波利尼西亚语,中国,突厥语,印度日尔曼语,印度,伊朗、亚美尼亚、小亚,楔形文字(Keilschrift)、希伯来学(Hebraica)、犹太学(Judaica),阿拉米语,阿拉伯语、希木叶尔语(Himjarisch,也门语旧称),埃及语、阿比西尼亚语(Abessinien,埃塞俄比亚语旧称)。从具体内容来看,以印度学和阿拉伯学为重点,印度学十五条,阿拉伯学八条,其他都较少。而汉学也占非常小的篇幅,只有四个条目,其中三条由夏德(F.Hirth)撰写,117~119页是夏德为香港出版的《中国评论》所作的介绍(22),落款是上海夏德。接着是他给英国学者包罗杰(Demotrius Charles Boulger,1853—1928)在1881—1882年出版的两卷本《中国史》(History of China,此书1898年增订重版)和英国汉学家巴尔福(Frederic H.Balfour)《北京口语中的惯用语对话》(Idiomatic Dialogues in Peking Colloquial,上海,1883)所写的书评,都很短,各一页而已。最后一条是乌勒(Max Uhle,1856—1944)为其老师小加贝楞茨的《中文文法》写的书评,长达五页,算篇幅较大的书评。乌勒本来是语文学家,后来因为在德累斯顿博物馆工作期间对秘鲁发生兴趣转向南美考古。
1705989899
1705989900
印度学部分书评内容最为丰富,所评论的书涉及语言、文献、考古、辞书学研究等诸多方面,如奥地利学者胡尔茨施(E.Hultzsch)评论伯吉斯(James Burges)的《西印度考古调查》(卷四、卷五)(23),布雷斯劳大学教授(24)、吠陀神话学专家希勒布兰德(Alfred Hillebrandt,1853—1927)评论温迪施(Ernst Windisch,1844—1918)的《黎俱吠陀十二颂及其Sāyaṇa疏解》(25)。温氏是个奇才,和尼采是好友。此人精通印欧语言学,特别是梵文、巴利文、凯尔特文研究。他于1867年在莱比锡获得比较语言学博士学位,后来在伦敦印度事务部图书馆研究梵文写本。1871年年仅27岁即获聘为莱比锡大学教授。还有印度学家奥登伯格(Hermann Oldenberg)介绍英国巴利文圣典学会出版物四种的文章。书评作者也来源广泛,十五篇评论来自十位作者,其中耶拿大学的印度—伊朗学名家卡普勒(Carl Cappeller)贡献三篇。伊朗、亚美尼亚、小亚部分评论六本书,最有意思的是,这六本书分别以六种语言出版:法文、德文、希腊文、荷兰文、拉丁文、希伯来文,真是蔚为大观。阿拉伯研究部分八篇书评,涉及广阔地域,从阿拉伯半岛到西班牙。我对这些内容完全外行,这里不准备多说。
1705989901
1705989902
讣告部分也值得简单一说。讣告的形式和现在的学术纪念文很像,首先是叙说学者的一生学术经历,然后列出学者的主要论著目录,甚至比现在的学术纪念文还详细,因为目录下每个条目还带有简短解题说明。在第一期的讣告部分,一共出现四人。其中第一人是英年早逝的吠陀学家戈德施密特(Siegfried Goldschmidt,1844—1884)。戈氏曾游学于莱比锡、柏林,23岁在图宾根获得博士学位,毕业论文很快就发表在《普鲁士科学院月报》上。后来又去哥廷根、巴黎等地学习古典印度学,其主要兴趣在梵文俗语(Prakrit),一生只发表了十四篇文章。
1705989903
1705989904
讣告上第二人(245~251页)是著名藏学家叶施克(Heinrich August Jäschke,1817—1883)(26)。叶氏最有名的著作当然是1881年出版的《藏英辞典》,在印度仍不断重印中。我在尼泊尔旅行时流连于当地英文书店,也跟风购买了一册小开本的印度版,从加德满都带到拉萨,又从拉萨带到北京,但几乎没怎么用过,遇到藏文问题都直接请教通晓藏文的活字典朋友。《东方语文学文献杂志》第二卷上有顾路柏(Wilhelm Grube,1855—1908)给他的《藏文文法》第二版所撰书评(27)。
1705989905
1705989906
讣告上第三人是法国亚述学家、考古学家勒诺尔芒(François Lenormant,1837—1883),其讣告由巴黎学者巴泰勒米(L.N.Barthélemy)以法文发表,讣告中列出了很长的论著目录,显示勒氏是位勤奋多产的学者。勒诺尔芒是另一位早逝的天才。他的父亲老勒(Charles Lenormant,1802—1859)是考古学家、埃及学家,曾和埃及象形文字解读者商博良一起在埃及工作。小勒幼承庭训,六岁就开始学习希腊文,十四岁就在法国考古学界权威杂志《考古评论》(La Revue Archéologique)上发表考察孟菲斯出土希腊文碑铭的学术论文。十九岁获得法国金石与美文学院的钱币学奖。他在1867年转向亚述研究,并成为最早意识到在楔形铭文中存在一种非闪米特语的学者,这便是苏美尔语的发现。1870年“普法战争”爆发,他加入法军参加作战,而这导致他和前文提及的戈氏有一个尴尬的人生交集。两人都参加了普法战争,小勒为法国参战,不幸在巴黎保卫战中受了点伤,而小戈则作为普鲁士战士,成为普军占领巴黎的亲历者。战后小勒并未放弃学术研究,很快于1874年被聘为巴黎国家图书馆考古学教授。作为一位百科全书式的学者,他的研究几乎涉及地中海沿岸各主要文明的语言、历史、文化。他虽然只活了四十六岁,从其论著目录来看,却对学界贡献甚多。他的传记同时出现在《大英百科全书》和《天主教百科全书》,这在亚述学家中并不常见。
1705989907
1705989908
讣告名单上最后一位是普鲁士埃及学家、语言学家和考古学家勒普修斯(Carl Richard Lepsius,1810—1884)。此人出身瑙姆堡的名门望族,祖父(Johann August Lepsius,1745—1801)是瑙姆堡的市长,父亲是瑙姆堡郡长官。他自己求学于莱比锡、哥廷根和柏林大学,主要学习希腊、罗马考古学。博士毕业后游学埃及,因参加商博良弟子勒特隆纳(Jean Letronne)讲授的埃及学课程而引发对埃及学的浓厚兴趣。1842年在亚历山大洪堡等学者推荐下普鲁士皇帝威廉四世派他去埃及和苏丹考察古代埃及文明。在三年多时间里,依照当年拿破仑派遣的法国考察队模式进行工作,德国考察队对古埃及文明进行了详尽的调查,收集了大量古物,并根据其考察成果出版了十二卷本巨著《埃及与埃塞俄比亚碑集》(28),内容非常丰富,此书对神庙、古墓的描绘相当精确,直至今天仍然是埃及考古学的重要参考书。因为这一考察非常成功,勒氏在1846年迎来双喜临门,与德国著名作曲家克莱恩(Bernhard Klein,1793—1832)之女伊丽莎白(Elizabeth Klein)结为秦晋之好,并在同年获聘柏林大学考古学教授,同时担任埃及学博物馆馆长。他被认为是现代埃及学之父。他的六个孩子很多都是名人,其中一位曾任达姆施塔德工业大学校长(G.Richard Lepsius,1851—1915),一位化学家(Bernhard Lepsius,1854—1934),一位画家、普鲁士艺术学院院士(Reinhold Lepsius,1857—1922),一位东方学家(Johannes Lepsius,1858—1926)。满门都是名士,堪称门风鼎盛。
1705989909
1705989910
1705989911
1705989912
1705989913
图四十四 勒普修斯
1705989914
1705989915
《东方语文学文献杂志》第一卷论著目录(bibliographie)部分也分成若干小类别,和前面的书评、讣告两大部分穿插出版,一共出现三组论著目录,这些论著目录包括专著和论文,两者混排,但专著下列出相关书评。同时整个书目按照东方学的不同领域分类,然后每个类别下又按照作者姓氏字母顺序排列。第一组分如下几类:总论、马来—波利尼西亚语、中国、日本、中南半岛等五类。从现在的眼光来看,这主要是指东亚和东南亚地区。从72页开始是第二组书目,首先是西藏、满洲、蒙古—中亚,收入了英、法、德、俄等语言的论著条目。接下来的类别包括中亚、南亚、中东、近东、非洲主要语言和地区,如乌拉尔—阿尔泰语、突厥语、印度斯坦(原文为Vorderindien,没有汉文对应词,这里暂以印度斯坦地区对应)、旧伊朗(Alt-Iran,或称古代伊朗、传统伊朗)、新伊朗(Neu-Iran)、亚美尼亚和高加索地区、小亚(Kleinasien)、楔形文字、巴勒斯坦和叙利亚地区、希伯来文和《旧约》文献、拉比学与犹太学(Rabbinica und Judaica)、叙利亚文、阿拉伯文和伊斯兰、阿比西尼亚、非洲、埃及学。其中有关印度斯坦、希伯来文和《旧约》文献、阿拉伯文和伊斯兰、埃及学等领域书目篇幅较长,可知这些领域的西文学术较其他领域积累更深一些。
1705989916
1705989917
第三组从253页开始则是更多论著目录,其语言和地区分类大约继承了前面的书目,但略有变化,增加了若干新条目。以下列出这一组书目的类别,读者或可了解一下和上文的异同:总论、马来—波利尼西亚语、中国、日本、中南半岛、西藏和满洲以及蒙古—中亚、乌拉尔—阿尔泰语—北亚(Nord Asien)、奥斯曼学和突厥语、印度日尔曼语、印度、旧伊朗、新伊朗、阿富汗、卑路支斯坦、卡菲里斯坦和帕米尔、亚美尼亚和高加索地区、小亚、闪米特语、楔形文字、巴勒斯坦和叙利亚、希伯来文和《旧约》、拉比学和犹太学、阿拉米文、阿拉伯文和伊斯兰、阿比西尼亚、非洲、埃及学。和前面那组类似,篇幅最大的部分包括印度、希伯来文和《旧约》、阿拉伯文和伊斯兰、埃及学。
1705989918
1705989919
印度部分篇幅非常长,最后一部分按印度地区一些方言列出论著目录,如巴利文下又列出数种论著目录,包括弗兰西斯(H.T.Francis)研究乔叟文学中的佛本生故事的论文,以及后来到新疆考察建立印度学界声誉的格伦威德尔在慕尼黑大学完成的博士论文。同时,这一组论著目录还专门列出了书评目录。比如在276页有关中国的部分列出了加贝楞茨的《中文文法》一条,下面注出有希姆利(K.Himly)和缪勒(Frdr.Müller)的两篇书评。同页还记录了南条文雄在1883年出版的《大明三藏圣教目录》,书评记录有五条,只有一条有作者名,即加贝楞茨的书评。275页记载了很多有关中国的书目,其中包括高第(Henri Cordier)的三种论著,一是刊登在巴黎《东方学札记》(Mélanges Orientaux)杂志上的文章《试说十七至十八世纪欧人在华出版图书目录》,二是《关于远东教会史的未刊文献》,三是一篇短论,关于法国耶稣会传教士刘应(Claude de Visdelou,1656—1737)谈缅甸王国的报告中文译本。
1705989920
1705989921
这一节我想将介绍的重点放在东方学之目录学之起源上,除了要特意提示《东方语文学文献杂志》的旨趣,也想追溯一下东方学之目录学在欧洲的发展源流脉络。前文略述了《东方语文学文献杂志》的内容结构和分类,其实这些分类有其所本,这便是之前出版的《东方学之目录学》年刊(Bibliotheca Orientalis)(1876—1883)。这套书在海内治汉学史的学者著述中也很少出现。其实很有意思,其题名是拉丁文,内容实际以英文撰成,其副标题是《英格兰及殖民地、德国、法国出版的东方历史、语言、宗教、古物、文学、地理的书籍、论文、丛刊、论集的完整清单》(29)。编者是弗里德里奇(Charles Friederici),每年出版一本。在1882年4月27日出版的《自然:国际科学杂志》杂志上有一小段介绍这一期刊的出版信息,“那些对‘东方’这样一个广阔地区感兴趣的读者将发现Trübner & Co.出版社出版的《东方学之目录学》非常有用。它号称是一个1881年英格兰及殖民地、德国、法国出版的东方历史、语言、宗教、古物、文学、地理的书籍、论文、丛刊、论集的完整清单。编者为弗里德里奇。这是此书出版的第六个年头。”(30)这么简单的介绍有点像是出版社做的广告。现在《自然》杂志在东亚科学界简直是炙手可热的杂志,那时候当然没有现在这么影响深远。弗氏的《东方学之目录学》虽然主要由伦敦的这个Trübner & Co.出版社出版,从封面所印文字来看,却同时在莱比锡、巴黎和纽约发行。在莱比锡的发行商正是后来出版《东方学之目录学》(Orientalische Bibliographie)的出版商奥托舒尔策。最后要提一下的是,莱顿的荷兰近东研究所目前仍负责出版1943年创刊的《东方学之目录学》(Bibliotheca Orientalis),由比利时鲁汶著名学术出版单位彼得斯出版集团(Peeters Publishers)刊行,只不过其涵盖范围集中在近东和中东地区的语言、考古、历史、宗教、文化,而将远东完全放弃了。
1705989922
1705989923
如果稍微看看这个出版物的分类及其下属次级分类,即可知那个时代学者对学术的认识、归类和取向。其类别如下:语文学总论(期刊、丛刊、诸种雅利安语)、比较神话学(宗教等)、历史和地理总论、中国、日本和韩国、澳洲和波利尼西亚、印度洋群岛和马六甲、印度支那(阿萨姆、缅甸、安南、交趾支那)、印度(历史和地理、古物和钱币、哲学和宗教等、佛教、婆罗门教、梵文、梵文俗语和巴利文以及孟加拉文、印度斯坦等)、阿富汗、波斯(历史和地理、文学和语言)、亚美尼亚、高加索、北部和中部亚洲以及西藏(历史和地理、语言和文学)、小亚和土耳其以及奥斯曼、闪米特语文学、美索不达米亚和楔形文字(亚述语、巴比伦语和亚美尼亚语等)、巴勒斯坦和叙利亚(历史与地理、圣经考古学、希伯来学、希伯来文、叙利亚文、腓尼基文等)、阿拉伯(历史和地理、穆罕默德教、阿拉伯文、也门文铭文)、非洲(总论、历史、地理等)、埃及(现代史和地理、古物、艺术、古代史、语言、纸草文字、科普特文)、阿比西尼亚(埃塞俄比亚)、东非、南非、中非、西非和摩洛哥、阿尔及利亚、北非(摩尔人、柏柏尔人、卡比利亚、突尼斯、的黎波里)。这个分类较《东方语文学文献杂志》的分类明显更为复杂。从这个分类系统来看,其对印度和近东的研究也比对远东的研究更为深入和全面。汉学在这一东方学之目录学中远非重点。
1705989924
1705989925
我在这里举出若干例子,可知此书目的价值所在。此书目记录了19世纪80年代出版的一些有关东方的西文出版物,按作者姓氏排列。著作很有意思,除了书名之外,我们亦可看到书的出版地、页数、售价。这些售价可以说是很重要的学术经济史资料,从这些售价大约可推知当时书籍的价格,以及流通对象和消费范围。其中,以1878年出版的第三卷为例,中国部分(15~22页)值得注意者有下列几条。如毕尔(Samuel Beal)名下有两条记录,第一条即他1874年在伦敦出版的《东方学家学会会刊》发表的《印度事务部汉文佛书调查结果》一文,第二条是他在《皇家亚洲学会会刊》发表的汉文佛典中所见《数论注疏》及其他著作的中文译本。毕尔后来在1885年出版了《大唐西域记》的英译。毕尔之后值得留意的是布雷特施耐德(Emil Bretschneider,1833—1901),这一卷16页上记录他在《英国皇家文会北华分会会刊》刊出的文章,即关于从汉文和蒙文史料看中亚和西亚的地理和历史。同一页上还有一条记录伦敦会传教士湛约翰(John Chalmers)在伦敦出版的三卷本厚达一千页的《简明康熙字典》,售价仅21先令。还单列出艾德在香港主编出版的《中国评论》杂志一条,底下列出理雅各(James Legge)、翟理斯(Herbert A.Giles)等传教士汉学家在上面发表的数篇文章。17页上列出高第的《汉学书目》,18页上列出老加贝楞茨的《大辽史》。其他19世纪知名传教士汉学家的著作也列出,如麦都思、丁韪良、卫三畏等。
1705989926
1705989927
在“北部和中部亚洲以及西藏”部分可看到主要是一些西方探险家的中亚行记,如57页上列出俄国探险家普尔热瓦斯基名字下有五条论著,第一条即《从伊犁穿越天山至罗布泊》的英译本,由摩尔根(E.Delmar Morgan)翻译,在伦敦出版,此书共258页,售价15先令。摩尔根从伊顿公学毕业之后随父母旅居圣彼得堡,由是精通俄语,并致力于俄英翻译。普尔热瓦斯基此书由圣彼得堡地理学会以俄文出版,迅速被译成英文和德文。普尔热瓦斯基名下列出的五条中,第二、第三条即此书德文节译本。接着在同一页(57页)上列出了李希霍芬名下的六条论著,此人即丝绸之路一词的始作者。这六条中的第二条是李氏对上文提到的普氏罗布泊之行考察的评论。
1705989928
1705989929
再往前还有1859—1881年间出版的《东方学科学研究年报》(31),这是《德国东方学会会刊》(ZDMG)的不定期增刊。德国的东方学之目录学是有深厚传统的,真正的开创者是德国人岑克尔(Julius Theodor Zenker,1811—1884)。他在1846—1861年间出版了两卷《东方学之目录学》,正标题是拉丁文Bibliotheca Orientalis,这比上文的年报要早不少。1846年出版第一卷的《东方学之目录学》有个法文副标题《东方学之目录学手册》,表明此书实际以法文撰写。署名岑克尔,其头衔为哲学博士和巴黎亚洲学会会员。出版商为莱比锡的恩乐曼公司(32)。
1705989930
1705989931
1705989932
1705989933
1705989934
图四十五 岑克尔《东方学之目录学》书影
1705989935
1705989936
岑氏出生于萨克森州的图姆,青年时代游学莱比锡、哥廷根和柏林,学习东方语言,并到巴黎留学。他在1840年即发表一篇文章题为《东方学之目录学》(Bibliographie Orientalis)的文章,用拉丁文介绍新出版的阿拉伯文、新波斯文和土耳其文书籍。他早年主要关注东方文学史,特别是上述语文所代表的文学。1846年开始在罗斯托克大学取得教授资格,他在罗斯托克教授希伯来文文法、《旧约》、阿拉伯文、梵文、圣经考古学。在1847年冬离开罗斯托克前往莱比锡。他个人研究的主要重点是地中海东岸地区的语文学,其主要作品除了编辑《东方学之目录学》之外,还包括《土耳其、阿拉伯、波斯语袖珍辞典》(1862—1876年)。在1861年他出版了第二卷《东方学之目录学》,其包含的内容如下:对前一卷的补充、东方基督教文献、印度文献、波斯文献、印度支那和马来语文献、中国文献、日本文献、满洲蒙古西藏文献、作者和书名以及出版社列表。
1705989937
1705989938
1846年在德国出版的这部法文《东方学之目录学》,其编排内容如下:第一部分包括两类,一类是阿拉伯文、波斯文、土耳其文图书,另一类是自印刷术出现以来欧洲所出版的关于东方的书籍,据其材料的顺序;第二部分为作者、东方书籍题名和出版社列表,实际上是索引;第三部分为东方文献概览。我虽然能够看到这本1846年出版的第一卷《东方学之目录学》,第一部分的第一类全部按阿拉伯文、波斯文、土耳其文原文按作者顺序排,完全如同看天书。第二部分则比较有趣,能看出他收录的书籍来源十分广泛,包括有德文的、俄文的、拉丁文的、法文的印刷品。第一章是图形(graphique),似乎主要指阿拉伯文、波斯文书法一类作品,这一类书目只有一页多一点,一半左右是拉丁文书目。第二章是辞书学,一共四小节:阿拉伯语辞典、波斯语辞典、土耳其语辞典、对话手册。一般都按东方作者和欧洲作者的先后顺序排列书目。第三章是文法,即包括阿拉伯、波斯和土耳其语文法书目。第四章是修辞、书信艺术(art epistolaire)、度量,也按阿拉伯、波斯、土耳其顺序排列。第五章是诗歌选集,只有阿拉伯和波斯两类。第六章是谚语集,也只列出阿拉伯和波斯。第七章是诗歌,又列出阿拉伯、波斯、土耳其三类。第八至十三章均按阿拉伯、波斯、土耳其排列,分别是寓言和浪漫文学、历史、数学和军事科学、医学与自然史、哲学。第十四章是神学和法学,包括两小节;第一节包括穆斯林神学和律法,第二节是基督教神学。第十五章是百科全书和论著目录。从这个分类来看,其类别完全是按照所谓学科领域来分的,其中语言、文学相关内容是大宗。医学和自然史放在一起,这和现代学科将医学史与科技史常常归在一起很接近。神学和法学放在一起当然是中世纪基督教大学的学术传统,但数学和军事科学放在一起不知何意。总之,这一分类系统很有意思,既有中世纪传统学术的影子,亦体现了近代学术的趋势,值得目录学史家仔细琢磨。
1705989939
1705989940
1705989941
1705989942
[
上一页 ]
[ :1.705989893e+09 ]
[
下一页 ]