1706111720
1706111721
三十日
1706111722
1706111723
今天又进城——因为艾克约我吃饭。访艾克,他却不在。
1706111724
1706111725
又到鞠田处,同他到中山公园逛了逛,又到太庙,因为我已经答应替《现代》译一篇Dreiser[63]的小说,所以又匆匆赶回来。
1706111726
1706111727
在青年会碰到田德望,他说艾克是星期三请客,他弄错了。
1706111728
1706111729
三十一日
1706111730
1706111731
今天下雨。
1706111732
1706111733
坐在屋里译Dreiser的When the Old Century was New[64]。但译得也不起劲,我总觉得这一篇没多大意思,但为字数所限又不能不译这篇。
1706111734
1706111735
八月一日
1706111736
1706111737
今天早八点同长之进城。
1706111738
1706111739
先到大成,《文学评论》已经装订好了,居然出版了,真高兴,印刷装订大体都满意。
1706111740
1706111741
访曦晨,他在译Wind in the Willows[65]。
1706111742
1706111743
访菊田,他去考去了。在艾克处吃了饭,谈了半天,他送我一张Apollo[66]的相片,非常高兴。
1706111744
1706111745
同田德望经过什刹海——这地方我还是第一次去,颇形热闹——到北海公园,坐在五龙亭吃茶,一会下起雨来,湖上看雨,烟笼远树,莲摇白羽,不可形容!
1706111746
1706111747
回校仍继续译Dreiser。
1706111748
1706111749
二日
1706111750
1706111751
仍然翻译Dreiser,原文非常好懂,不过没有什么意味,我尤其不喜欢这种自然主义白描的手法,这篇东西终于离我的趣味太远了,所以虽然容易翻译,也觉得没多大意思。
1706111752
1706111753
三日
1706111754
1706111755
早晨打网球,天气好极了。
1706111756
1706111757
过午还预备打,天却下起雨来,只好闷在屋里翻译 Dreiser。
1706111758
1706111759
北京天气真有点怪,今年夏天始终没热,然而却意外地多雨。
1706111760
1706111761
四日
1706111762
1706111763
雨仍然在下着。
1706111764
1706111765
闷在屋里翻译Dreiser,过午译完了,我预备看一遍,改一改,明天寄出去。
1706111766
1706111767
一译完了,心里又了去了一件事,觉得意外地轻松。
1706111768
1706111769
五日
[
上一页 ]
[ :1.70611172e+09 ]
[
下一页 ]