打字猴:1.706216323e+09
1706216323
1706216324 跨国婚姻,又曾经历过“文革”那样的时代,杨宪益和戴乃迭却一直在一起,这在很多人看来,其中定有很多不易。杨宪益后来只用一句话,就解释了一切:“我们俩一直很好,我认识她以后跟她订婚,再后来跟她结婚,其间也碰到过别的一些女朋友,跟她们有的也很熟,但都没有太过分的,我始终是忠心于戴乃迭,而戴乃迭也是和我一样。”
1706216325
1706216326 1989年,戴乃迭病重。此后10年,杨宪益一直守在她身边细心照料。1999年11月18日,戴乃迭离开了人世。从那以后,杨宪益完全停止了翻译工作。对他们来说,翻译就是“珠联璧合”,少了任何一方,就不成其为翻译了。
1706216327
1706216328 戴乃迭去世后,杨宪益写下一首缅怀诗,挂在客厅里,朝夕相对:“早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。结发糟糠贫贱惯,陷身囹圄死生轻。青春作伴多成鬼,白首同归我负卿。天若有情天亦老,从来银汉隔双星。”
1706216329
1706216330 杨宪益现在终于可以亲自把这首诗念给戴乃迭听了。(撰文:周越峰 张晓虹)
1706216331
1706216332
1706216333
1706216334
1706216335 先生们:他们传承了中华文明的气脉 [:1706214361]
1706216336 先生们:他们传承了中华文明的气脉 许渊冲:岁月困不住的人生
1706216337
1706216338 【人物简介】许渊冲(1921— ),江西南昌人,中国当代著名翻译家。1938年考入西南联合大学,20世纪40年代,先后在清华大学外国文学研究所和法国巴黎大学攻读研究生学位,1983年后进入北京大学任教,是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家。在国内外出版中、英、法文译著150多本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著。
1706216339
1706216340 得到中国翻译文化终身成就奖那年,许渊冲虚龄90岁。
1706216341
1706216342 很多人都觉得,这怕是老先生此生最高的荣耀了,结果2014年8月2日,93岁的许渊冲又荣获了国际翻译界最高奖项“北极光奖”,成为该奖项自1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家,给中国文化界狠狠地争了一口气。
1706216343
1706216344 时下有个热门的词叫“无龄感生活”,说的就是许渊冲这样的人。笔者眼前的这位老人,骨瘦如柴却声如洪钟,听力不好但思路清晰,记忆力更是好得让年轻人都要羡慕。他至今每天坚持骑自行车出门遛一会儿,喜欢喝冰镇饮料。家里书桌上,放着正在翻译中的莎士比亚作品集。“我已经译完四本了,两个月译一本,目标是译完莎翁全集。”老先生的150多部译作里,有一大半都是退休后才出版的。
1706216345
1706216346 这样的人生,岁月根本就困不住。
1706216347
1706216348
1706216349
1706216350
1706216351 2014年8月28日,许渊冲在北京畅春园家中接受笔者采访。(陈昊 摄)
1706216352
1706216353
1706216354
1706216355
1706216356 先生们:他们传承了中华文明的气脉 [:1706214362]
1706216357 先生们:他们传承了中华文明的气脉 她思念曾经的友人,我思念故土亲人
1706216358
1706216359 笔者落座后,许渊冲先生饶富兴味地拿起一本笔者带去的杂志,指着封面上的大照片说:“哦,林徽因啊。她很好啊,我翻译的第一首诗就是她的《别丢掉》。”
1706216360
1706216361 那还是在1939年,许渊冲在西南联合大学(下文简称西南联大)上一年级。“林徽因写《别丢掉》,是她看到远山灯火,想到已经去世的徐志摩。我到昆明后,看到西山灯火,就想到故乡,而那时候我的故乡被日本占领了。虽然感情不一样,但有相通的地方。她思念曾经的友人,我思念故土的家人、师友。”
1706216362
1706216363 许渊冲的家乡在江西南昌。他的表叔熊式一是翻译家,曾将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时引起轰动,并受到英国戏剧家萧伯纳的接见。这让年幼的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣。他在当地最好的省立南昌二中上学时,英语就已相当出色。1938年,他以第七名的成绩考入了西南联大外文系。
1706216364
1706216365 那时的西南联大,不仅是中国最好的大学,在世界上都堪称一流。老师中,理学院院长吴有训1923年在美国同康普顿合作研究X射线的散射,使康普顿在1927年得到了诺贝尔物理学奖;工学院院长顾毓琇的研究成果被国际理论界称为“顾氏变数”;文学院则有胡适、冯友兰、陈寅恪、朱自清、沈从文等。给许渊冲讲英文的老师中,吴宓是中国比较文学的开创人,叶公超“英文比英美大政治家还好”(胡适语),钱锺书学贯中西。
1706216366
1706216367 获得过诺贝尔物理学奖的杨振宁和许先生同届。在他眼里,相见第一面,这个叫作许渊冲的同学就“冲劲十足”。大一,他们一起上叶公超的英文课。到了时间,老师还没来,两人就一边等候,一边闲聊。这时,门口来了一位穿灰西服的老师,问这里是不是英文教室。许渊冲也不知道来的就是当时的外文系主任叶公超,张口就用英文回答。另一位同学、思想家何兆武对许渊冲的印象则是“嗓门大、很活跃、闲不住,个人理想与国家理想一致”。
1706216368
1706216369 西南联大的校歌中有这么几句话:“千秋耻,终当雪;中兴业,须人杰。”这正是当时师生们在颠沛流离中依然奋发的最大动力。许渊冲进校门没多久,就开始了翻译的尝试。1939年,他把林徽因的《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,成为他最早的译作。现在回想起来,先生觉得当年译得不够恰当。“我译的是Don’t cast away,也是‘丢掉’,但语气重,有抛弃的意思。林徽因的感情是怀念,语气并没有那么重,译成抛弃就不太好了。所以翻译,不能按字翻,字面上的意思都对,但感情不一定对。现在要我翻,我会译成Don’t forget(别忘掉),英文的意思就缓和了。”
1706216370
1706216371
1706216372
[ 上一页 ]  [ :1.706216323e+09 ]  [ 下一页 ]