打字猴:1.706330478e+09
1706330478
1706330479 第四,本书既是历史回顾,也是现实描写。本书是一部巴黎史,但事实上有许多内容是对现代法国的形象而又深刻的描述,其中有些内容和段落带有明显的结论性说明。例如,书中指出:“以1789年大革命为开端的18世纪最后十几年中在巴黎发生的事件,对法国乃至对世界历史都产生了极大的影响。”“巴黎既是革命的发动机,又是最突出的革命圣地。在某种意义上来说,巴黎和革命是同义词。”当然,这些说法主要表现了作者对巴黎的情感。尽管作者不是法国人,更不是巴黎人,但是可以看得出来,作者对法国和巴黎有着深厚的感情。
1706330480
1706330481 第五,本书既有对巴黎历史的微观视角探究,也有宏观角度的分析。一般来说,历史著作的一个最大难点是如何把握取舍的问题。对一部数十万言的著作来说,写哪些而不写哪些,其中的选择是很有学问的。本书作者对巴黎历史的描写十分到位,既有微观小事的叙述,也有宏观问题的分析,都给读者带来了一种享受。
1706330482
1706330483 第六,本书作者知识丰富,视野广泛而又独特。作者在书中涉猎的内容十分广博而又宽泛,既有政治历史知识,也有经济领域的分析;既有文学色彩的润色,也有艺术角度的拓展,令人读起来爱不释手。
1706330484
1706330485 第七,本书作者文学功底深厚,用词讲究,不仅使用现代英语和法语,还使用了一些古英语,大量的成语和俗语,使我们在翻译过程中感到难度很大,唯恐所用中文词汇无法表达作者的原意,又担心曲解了作者的初衷。尽管我们尽量使用中文中最能表现作者原意的词汇,我们还是没有把握能够完全做到这一点。
1706330486
1706330487 总之,我们翻译此书的过程可以说既是一个翻译工作的过程,也是一个学习和探讨的过程。读此书绝不会浪费时间,这是我们最后的结论。
1706330488
1706330489 在本书翻译完成的时候,我首先要感谢远在法国的于硕教授在我翻译过程中给予的大力帮助;对于张强教授给予的指导表示感谢;同时,对于参与本书部分内容翻译的我的博士生宋银秋等人致以谢意。
1706330490
1706330491 董小川
1706330492
1706330493
1706330494
1706330495
1706330496 巴黎传:法兰西的缩影 [:1706323157]
1706330497 巴黎传:法兰西的缩影 注释
1706330498
1706330499 引言 一部难以尽述的巴黎史?
1706330500
1706330501 [1]The work does not seem to have been translated.
1706330502
1706330503 [2]Ibid.,pp.24—25,60.
1706330504
1706330505 [3]In compiling this list,I have drawn onQuid 2003 andParis en chiffres(Mairie de Paris,1994).Because of the time-lag leading up to the completion of this book,I am brave enough to admit that some figures may not be correct to the last digit.
1706330506
1706330507 [4]Piganiol de La Force,Description historique de la ville de Paris(1765 edn),Introduction,p.xxiii.
1706330508
1706330509 [5]Memoirs of Charles-Lewis,Baron de Pöllnitz(2 vols.,London,1739),ii,p.189.
1706330510
1706330511 [6]Edmondo de Amicis,Ricordi di Parigi(Milan,1900),p.22.
1706330512
1706330513 [7]Balzac,Ferragus(1834).
1706330514
1706330515 [8]Cited in G.Durieux,Le Roman de Parisàtravers les siècles et la littérature(2000),p.41.
1706330516
1706330517 [9]On this theme,see esp.P.Higonnet,Paris,Capital of the World(London,2002);but above all Walter Benjamin,The Arcades Project(English translation,Cambridge,MA,1999).
1706330518
1706330519 [10]Pierre Nora(ed.),Les Lieux de mémoire,3 vols.,paperback edition(1997).For translations of much of this massive work,seeRealms of Memory.Rethinking the French Past(3 vols.,New York,1998)andRethinking France(Chicago,2001).
1706330520
1706330521 [11]Raymond Queneau,Zazie dans le métro(1959).Queneau’s Parisians seem divided too on what gender to ascribe the Eiffel tower.
1706330522
1706330523 [12]Clébert,Paris insolite(1952),p.14.
1706330524
1706330525 [13]Cf.Chapter 1.Julius Caesar quite probably did not actually come to Paris.
1706330526
1706330527 [14]P.Pinon,Paris,biographie d‘ une capitale(1999),p.58.
[ 上一页 ]  [ :1.706330478e+09 ]  [ 下一页 ]