打字猴:1.706331741e+09
1706331741 [11] 转引自Hufton, The Poor, p. 69.
1706331742
1706331743 [12] 转引自O. H. Hofton, ‘Towards an Understanding of the Poor of Eighteenth Century France’, in J. F. Bosher (ed.), French Government and Society 1500—1850: Essays in Memory of Alfred Cobban,London, 1973, p. 152.
1706331744
1706331745 [13] Edited by D. Roche, Journal de ma vie: Jacques-Louis Ménétra compagnon vitrier au18esiècle, Paris, 1982.
1706331746
1706331747 [14] Tableau de Paris(12 vols., Amsterdam, 1783),转引自S. L. Kaplan, ‘Réflexions sur la police du monde de travail 1700—1815’, Revue historique, 329 (1979), 70.
1706331748
1706331749 [15] 转引自Y. Durand, Les Fermiers Généraux au XVⅢesiècle, Paris, 1971, p. 190.
1706331750
1706331751 [16] Travels, 26 Aug, 1787, p. 60.
1706331752
1706331753 [17] 转引自M. Garden, Lyon et les Lyonnais au XVⅢesiècle, Paris, 1970, pp. 534-535.
1706331754
1706331755 [18] 布里索的真实全名为Jacques Pierre Brissot, de Warville是他给自己取的假名。——译注
1706331756
1706331757 [19] 这些人都是后来的革命领袖,在革命之前却都给自己名字中加入了贵族封号。——译注
1706331758
1706331759 [20] 在三级会议省区,军役税的征收只与土地有关,平民土地需要交税,而贵族土地不用交税。因此拥有平民土地的贵族要交税,而拥有贵族封地的平民不用交税。——译注
1706331760
1706331761 [21] 托拜厄斯·斯摩莱特(1721—1771),英国小说家。——译注
1706331762
1706331763 [22] Travels through France and Italy,London, 1763, Letter IV.
1706331764
1706331765 [23] Edited by E. Cruikshanks, Memoirs of Louis-Phiippe Comte de Ségur, London, 1960, p. 41.
1706331766
1706331767 [24] Edited by C. Roy, Maximes et pensées: Caractères et anecdotes, Paris, 1963, p. 76.
1706331768
1706331769 [25] 这里1561年应该是指1561年的普瓦西契约,当时涵盖了全法国所有的教会,这些教会不用交税;而在1561年之后并入法国的地区,其教会被称为“外国教会”,需要交税。——译注
1706331770
1706331771 [26] 1516年签订协议全称为“博洛尼亚政教协议”。——译注
1706331772
1706331773 [27] 转引自M. Marion, Dictionnaire des institutions de la France aux XVⅡeet XVⅢesiècles, Paris, 1923, p. 314.
1706331774
1706331775 [28] Travels, 23 Oct. 1787, p. 89.
1706331776
1706331777 [29] Mme Campan, Mémoires sur la vie de Marie-Antoinette, reine de France et de Navarre, ch. 4.
1706331778
1706331779 [30] Diary of Lord Herbert, 7 May 1780, in The Pembroke Papers, ed. Ld. Herbert, London, 1942, p. 473.
1706331780
1706331781 [31] 转引自S. K. Padover, The Life and Death of Louis XVI, NY, 1963edn., pp. 50-51.
1706331782
1706331783
1706331784
1706331785
1706331786 牛津法国大革命史 [:1706331446]
1706331787 牛津法国大革命史 第二章 启蒙舆论
1706331788
1706331789 路易十六在凡尔赛的宫廷起居早在一个世纪之前就制定好了。凡尔赛宫是路易十四最壮观的遗产,其影响超出了法国。在18世纪早期,其他王室也心怀崇拜,在欧洲各处仿建规模庞大的宫殿和装饰奢华的花园。从东边圣彼得堡外的皇村到西边马德里附近的阿兰胡埃斯,从北边瑞典王室的夏宫到那不勒斯以南的卡塞塔,统治者们在城镇外大兴土木,展示自己的权力,炫耀奢华安逸。在太阳王的余晖中,外国人对法国文化威望的敬意并不仅仅表现在建筑上。18世纪中叶以来,法式建筑、法式家具和法式时装主导着欧洲大陆的品位。随后流行起来的英国事物,也是根据法国的典范设计制造的。更为重要的是,所有有教养的欧洲人都会说法语。除了英国和西班牙,所有宫廷都偏爱法语。玛丽亚·特雷西亚女王的一位密友回忆起特雷西亚时期舍恩布伦的宫廷生活时这样说道:“法语是当时的日常用语,维也纳上流社会中的高层精英们会说:‘我像狄德罗、德国人一样说法语,包括我家的奶妈也说法语。’”[1]在腓特烈二世的柏林或叶卡捷琳娜二世的圣彼得堡,王室都在无止境地效仿巴黎文化。在这样的环境中,他们的廷臣甚至完全忘了自己的母语,因为用得太少。即便在稍低的阶层中,人们也觉得如果不通晓法语,就不算有教养。但18世纪70年代出现了相反的浪潮,德国的赫尔德和意大利的阿尔菲耶里等作家怒斥自己同胞屈从于异邦文化。但响应他们的人寥寥无几。同时,接受过良好教育的人们发现,他们能判断法国正在发生什么,因为他们汲取大量传入的法国文学,具备了前所未有的条件来追踪观察法国的事件。
1706331790
[ 上一页 ]  [ :1.706331741e+09 ]  [ 下一页 ]