打字猴:1.706553368e+09
1706553368 带有侮辱性的小标题——“小迦太基人”,为这部戏剧定下了讽刺性的基调。戏中的大部分情节着重表现的是汉诺的艰辛历程,汉诺是一位迦太基商人,前往希腊寻找——后来是营救——自己那被绑架并被卖为性奴的女儿们。从在剧中第一次登场起,汉诺就受到了仇外者的嘲笑。在开场白中,他被认为是一个阴险狡诈、爱指使人、恣情纵欲——普劳图斯笔下的典型迦太基人形象的一切特征——的家伙。观众被告知,
1706553369
1706553370 每到一座城市,他就立刻着手追查当地每一个妓女的出身;他掏腰包将她们一个个请来过夜,而后问她来自何方,是哪国人,是在战争中被俘的还是被绑架来的,她的家人和双亲是谁。他以如此精明、巧妙的手段寻找着自己的女儿。他还通晓世界上所有的语言,但他懂得隐瞒自己的本事。典型的迦太基人就是这样的!还有什么好说的?[26]
1706553371
1706553372
1706553373
1706553374
1706553375
1706553376 因此,戏中除了更多的诋毁,就是暗示汉诺可能有乱伦行为,而在已是相当严重的一系列罪行之外,它还增加了有关堕落和渎神的指控。[27]此外,汉诺也因身着异国服饰而遭讽刺:他没披斗篷,而且他那件没有束带的外袍就和他的同伴戴的耳环一样,在罗马人看来是娘娘腔的象征。[28]
1706553377
1706553378 在一幕重头戏中,汉诺在另外两位角色——年轻贵族阿戈拉斯多克勒斯(Agorastocles)与其奴隶,性格阴险卑鄙的米勒菲奥(Milphio)——面前装作只会说迦太基语的样子。米勒菲奥在使主人和观众误认为他精通迦太基语后,把汉诺的话翻译得一塌糊涂,从而产生了强烈的喜剧效果。不论汉诺所说的是不是迦太基语(这一点从未被证实或被反驳过),对于观众而言,这幕戏的滑稽之处在于这门语言听起来是那么稀奇古怪和不可思议。[29]另外,汉诺实际上是个有钱的上流人士,在米勒菲奥口中却变成了一个贩卖各种各样可笑玩意——其中包括非洲老鼠、餐具、农具、坚果,可能还有污水管道——的行商,这些无疑是在影射迦太基人那众所周知的商人身份。在接下来的情节中,米勒菲奥还建议阿戈拉斯多克勒斯应该对这个迦太基人小心些,不要上他的当。
1706553379
1706553380 整部戏中,汉诺都在遭受着毁谤和嘲笑,甚至在其动机的正当性被确认之后,这些毁谤和嘲笑仍在继续。在一幕曲调特别高亢的场景中,当一位士兵遇上了这位正与自己的女儿们互相拥抱的迦太基人的时候,这位士兵误认为汉诺是她们的一位顾客。
1706553381
1706553382 这是在调情吗?同时和两个女人调情?
1706553383
1706553384
1706553385
1706553386 这个穿着件和酒馆男侍一样的长袍的家伙是谁?
1706553387
1706553388
1706553389
1706553390 咦?我没看错吧?那是我的姑娘安特拉丝蒂丝吗?
1706553391
1706553392
1706553393
1706553394 是的!我敢肯定!很久以来我一直觉得她瞧不起我!
1706553395
1706553396
1706553397
1706553398 这个下贱娘儿们当街和一个脚夫眉来眼去的,不害臊吗?
1706553399
1706553400
1706553401
1706553402 天神在上,我现在就要让这个家伙被刽子手从头到脚拷打一顿!
1706553403
1706553404
1706553405
1706553406 他们不过是有一套讨女人喜欢的行头罢了,就是这些摆来摆去的长袍。
1706553407
1706553408
1706553409
1706553410 但我肯定会把这个非洲婊子痛骂一顿。
1706553411
1706553412
1706553413
1706553414 喂,你!我说的是你,娘儿们!你一点羞耻心都没有吗?
1706553415
1706553416
1706553417
[ 上一页 ]  [ :1.706553368e+09 ]  [ 下一页 ]