1706603404
1706603405
日本最早的敕撰和歌集《古今集》中,有这样的句子:
1706603406
1706603407
月邪阿赖奴 春耶木革失那 发而乃赖奴 我身许子外 木多身尼失而
1706603408
1706603409
(つきやらぬ はるやかしの はるならぬわがみがかりは もとのみにして)
1706603410
1706603411
明朝的李玄恭在《日本考》中,将诗句进行了翻译:
1706603412
1706603413
月非昔月 春非昔春
1706603414
1706603415
我身不比故旧 故旧不是我身
1706603416
1706603417
但白川静说没有翻出“ぬ”的咏叹之意。
1706603418
1706603419
在早稻田大学留过学且以介绍日本文学而著称的谢六逸,他的译文是:
1706603420
1706603421
月呀 你不是昔日的月 但你与从前无异
1706603422
1706603423
春呀 你不是昔日的春 但你与从前无异
1706603424
1706603425
只有我一人虽是昔日的我 但已不是昔日的景况了
1706603426
1706603427
但白川静又说,这种翻译太接近散文。真难。可见,汉字这魔方还真的不好转。这位汉字专家还做过这样的统计:
1706603428
1706603429
《论语》总字数为13700,用字数是1355。
1706603430
1706603431
《孟子》总字数为35000,用字数是1889。
1706603432
1706603433
《诗经》总字数为39000,用字数是2839。
1706603434
1706603435
李白的诗994首,总字数约77000,用字数是3560。
1706603436
1706603437
杜甫的诗约1500首,用字数4350。
1706603438
1706603439
善用奇字的韩愈,诗约400首,用字数是4350,与杜甫匹敌。
1706603440
1706603441
即便是网罗了汉魏六朝诗文的《文选》,其用字数也只不过在7000左右。
1706603442
1706603443
而从明治以后日本汉字使用的情况来看,常用字只在三分之一的程度,作为教育应该掌握的字数是3000。《广辞苑》附载的“通用汉字”是2935字,这个比例是适当的。
1706603444
1706603445
可见他对汉字的领悟力非同常人。
1706603446
1706603448
(二)最初和汉字相遇是什么时候?
1706603449
1706603450
在汉字传来之前,日本人没有文字。这是不用怀疑的。
1706603451
1706603452
如平安时代有个叫齐部广成的人,在807年首次写了本关于日本文字的书。书名叫《古语拾遗》。其中有一段说:“上古的世末还没有文字,贵贱老小,口口相传,前言往行,不能忘记”。此外,在中国的正史《隋书·倭国传》里也有这样的记载,倭国(日本)在百济,新罗的东南面,没有文字。只有刻木结度绳。敬佛教。
1706603453
[
上一页 ]
[ :1.706603404e+09 ]
[
下一页 ]