1706603873
包这个汉字,可组合成书包、挎包、提包、公文包等。但日本人不用这个“包”字,而是选用了“鞄”(kaban)这个汉字。这是日本的国字吗?不是。这个字在中国古代就有使用。《说文解字》将“鞄”记述为“柔革工”。但就是找不到日本意义上的“カバン”(包)的意思。就连后来的《康熙字典》也没有“鞄”的意思说明。这里,日本人将“鞄”字“国训”化了。何谓“国训”化?就是针对某个汉字,日本人独自地给予意义。还有“畳”字,中文中一般表示重叠、叠韵的意义,但日本人的“畳”则表示榻榻米的意义,这是“国训”。再如“太”字,中国人使用它表示非常的意义,如太好了,太漂亮了等。而日本人使用它表示发福、肥胖的意义。如“太い”、“太る”等。这也是“国训”。
1706603874
1706603875
2010年日本内阁发表了“改定常用汉字表”,在原定的1945汉字中增加了196字,削减5字。于是,新的常用汉字规定为2136字。日本人从战败不久的1946年开始执著于汉字的构想,已经连续60多年了。这次的改定,增加了胃潰瘍的“瘍”字。这可能是在日本医师会的压力下的不得已。再如,日本人原本有“名誉棄損”的说法,是因为没有认定“毀”这个汉字。这次将“毀”也纳入到新增汉字中,据说这是日本辩护师团体的要求。因为一个“棄”字,一个“毀”字,表现在民事法上是完全不同的含义。
1706603876
1706603877
女人出卖身体叫“売春”,男人玩弄女人身体叫“買春”,“卖春”、“买春”这对词组也是日本人发明的。
1706603878
1706603879
日本人爱以花来比喻最好的东西,于是,他们创造出米字旁加个花字:“糀(kouji)”,表示一种特有的日本酒。他们再创造出金字旁加一个花字:“錵(nie)”,表示一种特制的日本刀。这些无不是一种审美情趣的流露。“榊(sakaki)”是一种常绿乔木,枝叶常用于献于神前,所以就以神加木为字。日本人的神道观,也渗透在国字中。
1706603880
1706603881
有些汉字,如“雫”(指水滴)、“躾”(指教养)、“榊”(指常绿树)、“辻”(指十字路口)、“圀”(指國)等字,在今天的中国几乎已成为废词,但在日本依然鲜活。对此,我们既可以探究其在中国之所以成为废词的历史背景,也可以思考在日本得以继续使用的文化背景。实际上,中国重新认识日造汉字的事例也正在增加。如在《新华字典》的日文版(宫田一郎编译,光生馆,2005年第10版)中,收录了日本的国字“畑”,并释意为“日本人的姓氏用字”就是一例。
1706603882
1706603884
(十六)诞生了第一台文字处理机
1706603885
1706603886
日本人为常用汉字立表最初是在1923年。其统计如下:
1706603887
1706603888
1923年(大正12年)常用汉字为1962字。
1706603889
1706603890
1942年(昭和17年)标准汉字为2528字。
1706603891
1706603892
1946年(昭和21年)当用汉字为1850字。
1706603893
1706603894
1981年(昭和56年)当用汉字为1945字。
1706603895
1706603896
2010年(平成22年)当用汉字为2136字。
1706603897
1706603898
日本平安时期对汉语语韵的统计:《竹取物语》(平安初期)90语,《枕草子》(平安中期)720语,《今昔物语》(平安末期)1498语。表明了当时汉语传播的力度。
1706603899
1706603900
日本国立国语研究所室长宫岛达夫,曾经发表过一份有趣的研究报告,题目为《从芥川奖授奖作品看汉字的将来》,报告对《文艺春秋》发表的作品作了调查。从第一回获奖者的石川达三小说《苍氓》到第九十四回获奖者米谷文子的小说《过越之祭》中,取出千字文来比较汉字字数的变化,并以5年为一个单位。结果是:
1706603901
1706603902
1935年—1940年(昭和十—十五年)是340个汉字。
1706603903
1706603904
1941年—1945年(昭和十六—二十年)也是340个汉字。
1706603905
1706603906
1946年—1950年(昭和二十一—二十五年)是345个汉字。
1706603907
1706603908
1951年—1955年(昭和二十六—三十年)是318个汉字。
1706603909
1706603910
1956年—1960年(昭和三十一—三十五年)是266个汉字。
1706603911
1706603912
1961年—1965年(昭和三十六—四十年)是263个汉字。
1706603913
1706603914
1966年—1970年(昭和四十一—四十五年)是285个汉字。
1706603915
1706603916
1966年—1970年(昭和四十六—五十年)是281个汉字。
1706603917
1706603918
1971年—1975年(昭和五十一—五十五年)是270个汉字。
1706603919
1706603920
1976年—1980年(昭和五十六—六十年)是275个汉字。
1706603921
1706603922
从上可看到,汉字使用最少的年份是1961年~1965年,从这以后就没有减少过,这是为什么?宫岛的解释是1950年(昭和二十一年)的当用汉字是1850字,而1976年(昭和五十六年)的当用汉字是1945字。这是日本保守化的言语政策使得汉字在作家笔下仍然是“修养”和“有识”的象征。
[
上一页 ]
[ :1.706603873e+09 ]
[
下一页 ]