1706643710
【译文】
1706643711
1706643712
州城北面,有模天坡、角桥,可以抵达仓王庙、十八寿圣尼寺、孟四翁酒店。
1706643713
1706643714
州西北,元有庶人园①,有创台、流杯亭榭数处②,放人春赏。
1706643715
1706643716
【注释】
1706643717
1706643718
①元:原。庶人园:宋人叶梦得在《石林燕语》中说,时人称宜春苑为庶人园,原属因谋反而被废为庶人的太祖四弟秦王赵廷美。宜春苑在城东,州西北的这座庶人园,有可能是宋太宗长子楚王赵元佐的园林。据《宋史·宗室列传二》,“秦王廷美迁涪陵,元佐独申救之。廷美死,元佐遂发狂”,雍熙二年(985)重阳节,纵火焚烧王宫,被废为庶人。
1706643719
1706643720
②流杯亭榭:中国园林里所特有的一种娱乐性建筑,也是一种特殊形式的凉亭,内中设有流杯渠,基本形制是在石基座上开辟蜿蜒的水渠,以作泛觞之戏。流杯,亦称“流觞”,是在曲折水流中泛杯而饮,多用于三月三日上巳节的酒宴,源于临水沐浴、除灾求福的“祓禊”习俗,后与春游联系起来,逐渐发展成临流赋诗、饮酒赏景的风雅之举,并由室外缩小到在凿有弯曲回绕水槽的亭子内进行,流杯亭即应运而生。北宋李诫《营造法式·造流杯石渠之制》:“方一丈五尺(用方三尺石二十五段造)。其石厚一尺二寸,剜凿渠道,广一尺,深九寸(其渠道盘屈,或作‘風’字,或作‘國’字。若用底版垒造,则心内施看盘一段,长四尺,广三尺五寸;外盘渠道石并长三尺,广二尺,厚一尺。底版长广同上,厚六寸余,并同剜凿之制)。出入水斗子石二段,各长三尺,广二尺,厚一尺二寸(剜凿与身内同。若垒造,则厚一尺,其下又用底版石,厚六寸)。出入水斗子二枚,各方二尺五寸,厚一尺二寸。其内凿池,方一尺八寸,深一尺(垒造同)。”
1706643721
1706643722
【译文】
1706643723
1706643724
州城西北,原有庶人园,园中有创台、流杯亭榭等数处景致,允许游人进园赏春。
1706643725
1706643726
大抵都城左近皆是园圃①,百里之内,并无阒地②。次第春容满野③,暖律暄晴④。万花争出粉墙,细柳斜笼绮陌⑤。香轮暖辗,芳草如茵⑥。骏骑骄嘶,杏花如绣。莺啼芳树,燕舞晴空。红妆按乐于宝榭层楼⑦,白面行歌近画桥流水⑧。举目则鞦韆巧笑⑨,触处则蹴踘疏狂⑩。寻芳选胜,花絮时坠金樽;折翠簪红,蜂蝶暗随归骑。于是相继清明节矣。
1706643727
1706643728
【注释】
1706643729
1706643730
①左近:邻近,附近。园圃:种植蔬菜、花果、树木的园地。此指园林。
1706643731
1706643732
②阒(qù):空也。
1706643733
1706643734
③次第:依一定顺序,一个挨一个地。
1706643735
1706643736
④暖律:古代以时令合乐律,温暖的节候称“暖律”。此指春天。暄晴:温暖晴朗。
1706643737
1706643738
⑤绮陌:繁华的街道,亦指风景美丽的郊野道路。
1706643739
1706643740
⑥茵:衬垫,褥子。
1706643741
1706643742
⑦红妆:指美女。按乐:奏乐。
1706643743
1706643744
⑧白面:“白面书生”的略语,指相貌清秀、白净的年轻读书人。
1706643745
1706643746
⑨巧笑:美好的笑容。语出《诗经·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”
1706643747
1706643748
⑩疏狂:狂放不羁的样子。
1706643749
1706643750
【译文】
1706643751
1706643752
大体来说,京城附近皆是园林,百里之内,并无闲置的地方。渐渐地春色遍布原野,气候温暖晴朗。万花竞放,争相伸出粉白的围墙;细柳斜飘,笼罩着美丽的道路。香车的车轮辗过温暖的路面,茸茸香草如同铺展开柔软的茵褥。骏马在欢快地嘶叫,盛放的杏花犹如锦绣。黄莺在芳树间鸣啼,燕子在晴空下飞舞。红妆美女在宝榭层楼上弹奏乐曲,白面书生在画桥流水旁且行且歌。举目所见,是秋千架上妙龄女郎美好迷人的笑容;所到之处,是蹴踘场上青葱少年狂放不羁的身影。探寻芳花、择选胜景,落花飞絮不时坠入金色的酒樽;攀折翠叶、簪插红花,游蜂舞蝶暗暗追随归家的骏马。于是,接下来就是清明节了。
1706643753
1706643754
1706643755
1706643756
1706643758
东京梦华录 卷七
1706643759
[
上一页 ]
[ :1.70664371e+09 ]
[
下一页 ]