打字猴:1.70668031e+09
1706680310
1706680311 随着国民党政权的垮台,中国大陆必将在共产党的领导下实现新的统一。
1706680312
1706680313 [1] 高素兰编《蒋中正总统档案:事略稿本》第55册,台北“国史馆”,2011,第491~492页。
1706680314
1706680315 [2] 高素兰编《蒋中正总统档案:事略稿本》第55册,台北“国史馆”,2011,第492页。
1706680316
1706680317 [3] PRO,FO371/76317,Letter from the Tibetan Foreign Affairs Bureau,Lhasa,to Mao Tse-tung,2 November 1949.
1706680318
1706680319 [4] PRO,FO371/76317,Telegram no. 3462 from the United Kingdom Foreign Office to the United Kingdom High Commissioner in India,28 November 1949.
1706680320
1706680321 [5] PRO,FO371/84461,A Telegram from the United Kingdom High Commissioner in India to the Commonwealth Relations Office,London,5 January 1950.
1706680322
1706680323 [6] PRO,FO371/84465,Minute by J. L. Taylor of the Southeast Asia Department of the Foreign Office,26 January 1950.
1706680324
1706680325 [7] PRO,FO371/85567,Telegram from the Commonwealth Relations Office to United Kingdom High Commissioner in India,22 June 1950.
1706680326
1706680327 [8] PRO,FO371/84469,Report of Conversation with Shakabpa in a Telegram from the United Kingdom High Commissioner in India to the Commonwealth Relations Office,17 June 1950.
1706680328
1706680329 [9] USFR,793B. 00/6-1650,Communique Enclosed with U. S. State Department Memorandum of Conversation,16 June 1950.
1706680330
1706680331 [10] PRO,FO371/84469,Telegram from British Foreign Office to British Embassy in America,15 June 1950.
1706680332
1706680333 [11] PRO,CAB129/31,C. P.(48)299,Memorandum by Secretary of Foreign Office,9 December 1948.
1706680334
1706680335 [12] PRO,PREM 8/943,W. Strong to Prime Minister,29 July,1949.
1706680336
1706680337 [13] PRO,CAB129/35,C. P.(49)120,Memorandum by Secretary of Colonial Office,23 May,1949.
1706680338
1706680339 [14] IOR,L/P&S/12/4194,R. Peel to Caroe,6 February 1945.
1706680340
1706680341 [15] State Department,Foreign Relations 1950 VI,loc. Cit.,pp.365-366,Ambassador Douglas,London,to Acheson,20 June 1950.
1706680342
1706680343
1706680344
1706680345
1706680346 西藏百年史研究 [:1706665732]
1706680347 西藏百年史研究 附录:藏史阅读常见翻译词
1706680348
1706680349 呼图克图:蒙古语“长寿”的意思,是对藏传佛教大活佛的高级称号。如班禅、帕巴拉等都称为呼图克图,清朝时期,任西藏摄政的活佛也被称为呼图克图,如第穆呼图克图、热振呼图克图等。
1706680350
1706680351 司伦:司伦是十三世达赖喇嘛在没有得到中央政府批准的情况下擅自设置的官职。其地位高于噶伦,低于摄政。
1706680352
1706680353 噶伦:是清朝雍正时期设置的官职,到乾隆十六年(1751年)批准设立噶厦,噶厦内设噶伦四人,三俗一僧,官序三品。
1706680354
1706680355 伦钦:伦钦也是十三世达赖喇嘛在没有得到中央政府批准的情况下擅自设置的官职,其地位高于噶伦。参加西姆拉会议的西藏地方代表谢扎·班觉多吉曾任此职。
1706680356
1706680357 台吉:清朝对蒙古贵族封的爵名。位次辅国公,分四等,自一等台吉至四等台吉,相当于一品官至四品官。在西藏是官职名,官序大四品。
1706680358
1706680359 札萨:西藏地方政府官员品级名。源自蒙古语札萨克(执政官)。清代沿用于西藏。起初地位高于噶伦,后降至噶伦以下而略高于四品。其中有僧有俗,按惯例僧官札萨列于俗官札萨之前。在藏语里札萨和台吉常被合称为“札·台”,排序在四品官之前。
[ 上一页 ]  [ :1.70668031e+09 ]  [ 下一页 ]