1706980454
〔3〕晋兴、宁浦:郡名,均在今广西省境内。
1706980455
1706980456
〔4〕“尝伺”句:“尝伺病者”四字原无,“居”原作“在”,范校据《太平寰宇记》补正。
1706980457
1706980458
〔5〕候人气绝:“候”字原无,范校据《太平寰宇记》补。
1706980459
1706980460
〔6〕斛(hú胡):容量单位,十斗为一斛。
1706980461
1706980462
〔7〕寻续:连续不断。
1706980463
1706980464
〔8〕便去尽:“便”原作“更”,范校据士礼居刊本改。
1706980465
1706980466
〔9〕殡殓:给尸体穿着下棺叫“殓”,殓而未葬叫“殡”。
1706980467
1706980468
〔10〕梓木:落叶乔木名,常用以做棺材。
1706980469
1706980470
〔11〕鄣:同“障”。
1706980471
1706980472
1706980473
译文
1706980474
1706980475
景初年间,苍梧郡的官吏到京都,说:“广州西南邻界交州的几个郡,即桂林、晋兴、宁浦一带,人有病将死时,就有大量飞虫出现,这些虫大如小麦,有人说还是带甲壳的,常常为窥伺病人而停在房舍上,等人一断气,就飞下来吃死人。虽经反复扑打,消灭的飞虫成斗上斛,但飞来的虫仍像风雨一样,前后连续不断,无法禁绝。尸体的肌肉全都吃光,只剩下骨头时,这些虫便全都飞走了。贫穷人家没有缠裹死人的东西,或者尸体收殓入棺不及时,都会深受飞虫之害。家境好,有物力的,就用五六层衣服布帛把尸体包裹起来。这种虫厌恶梓木的气味,于是人们就用梓木板遮隔在尸体的两旁,并用梓木来做棺材,这种飞虫就不敢飞近了。进入交州境内,这种飞虫就没有了,附近几个郡也还是有,只不过稍少些罢了。”
1706980476
1706980477
1706980478
1706980479
1706980481
博物志新译 异 产
1706980482
1706980483
1706980484
原文
1706980485
1706980486
2·32 汉武帝时,弱水西国有人乘毛车以渡弱水来献香者〔1〕,帝谓是常香,非中国之所乏,不礼其使。留久之,帝幸上林苑〔2〕,西使千乘舆闻〔3〕,并奏其香。帝取之看,大如燕卵,三枚,与枣相似。帝不悦,以付外库〔4〕。后长安中大疫,宫中皆疫病,帝不举乐。西使乞见,请烧所贡香一枚,以辟疫气。帝不得已听之,宫中病者登日并差。长安中百里咸闻香气,芳积九十余日〔5〕,香由不歇〔6〕。帝乃厚礼发遣饯送。
1706980487
1706980488
1706980489
注释
1706980490
1706980491
〔1〕弱水:即张掖河,在今甘肃。《书·禹贡》:“弱水既西。”弱水西国:西域国名,因位于弱水之西,故名。又称西国。毛车:大概是一种用兽毛皮制成的渡水用的皮筏。《海内十洲记·聚窟洲》:“乘毳车而济弱渊。”毛车当与毳车同义。
1706980492
1706980493
〔2〕上林苑:苑名,在长安附近,苑中养禽兽,是皇帝打猎的地方。幸:皇帝亲临。
1706980494
1706980495
〔3〕“西使”句:“千”《丛书集成》本作“于”,疑为“干”字之误。干:求。乘舆:本指帝王所乘之车,这里代指武帝。
1706980496
1706980497
〔4〕外库:皇宫外的府库,与“内库”相对。
1706980498
1706980499
〔5〕九十余日:“十”原作“月”,范校据《稗海》本改。
1706980500
1706980501
〔6〕由:通“犹”。
1706980502
1706980503
[
上一页 ]
[ :1.706980454e+09 ]
[
下一页 ]