1706983378
1706983379
6·21 旧洛阳字作“水”边“各”。汉〔1〕,火行也,忌水,故去“水”而加“隹”〔2〕。又魏于行次为土,水得土而流,土得水而柔,故复去“隹”加“水”,变“雒”为“洛”焉。
1706983380
1706983381
1706983382
注释
1706983383
1706983384
〔1〕汉:此字原无,范校据《说郛》本等补。
1706983385
1706983386
〔2〕去水而加隹(zhuī追):指改“洛”为“雒”(音与“洛”同)。雒本为鸟名,借为地名。汉改“洛”为“雒”之说,不足凭信。
1706983387
1706983388
1706983389
译文
1706983390
1706983391
旧时洛阳的“洛”字是“水”旁加个“各”。汉,五行中属火,水对其而言是犯忌的,所以去掉“水”旁加个“隹”,变为“雒”字。魏在五行中属土,水有了土才能流,土有了水才变得柔软,所以又去掉“隹”加上水旁,又把“雒”字改为“洛”了。
1706983392
1706983393
1706983394
原文
1706983395
1706983396
6·22 洞庭君山,帝之二女居之,曰湘夫人〔1〕。又《荆州图经》曰:“湘君所游,故曰君山〔2〕。”
1706983397
1706983398
1706983399
注释
1706983400
1706983401
〔1〕君山:一称湘山、洞庭山,在今湖南省洞庭湖中。帝之二女:指帝尧的两个女儿,即娥皇与女英,后来成了舜的妃子,故被称为湘夫人。
1706983402
1706983403
〔2〕湘君:湘水之神。确指何人,历来说法不一,有的认为即指舜之二妃,还有指娥皇、指舜、指水神等说法。
1706983404
1706983405
1706983406
译文
1706983407
1706983408
洞庭湖中的君山,帝尧的两个女儿居住在这里,她们是舜的妃子,所以被称为湘夫人。又《荆州图经》上说:“湘水之神湘君曾在此游历,所以名叫君山。”
1706983409
1706983410
1706983411
原文
1706983412
1706983413
6·23 《南荆赋》:江陵有台甚大,而唯有一柱,众梁皆共之〔1〕。
1706983414
1706983415
1706983416
注释
1706983417
1706983418
〔1〕江陵:在今湖北省。“唯”字原无,“梁”原作“木”,“共”原作“拱”,范校据士礼居刊本及类书所引补正。按:共之,《初学记》卷二十四和《艺文类聚》卷六十二所引皆作“共此柱”。
1706983419
1706983420
1706983421
译文
1706983422
1706983423
《南荆赋》说:江陵有一座台榭十分高大,可是只有一根柱子,承托着所有的屋梁。
1706983424
1706983425
1706983426
1706983427
[
上一页 ]
[ :1.706983378e+09 ]
[
下一页 ]