1706985543
1706985544
1706985545
原文
1706985546
1706985547
10·11 昔刘玄石于中山酒家酤酒,酒家与千日酒〔1〕,忘言其节度。归至家大醉,不醒数日〔2〕,而家人不知,以为死也,具棺殓葬之〔3〕。酒家计千日满,乃忆玄石前来酤酒,醉当醒矣〔4〕。往视之,云玄石亡来三年,已葬。于是开棺,醉始醒。俗云:“玄石饮酒,一醉千日。”
1706985548
1706985549
1706985550
注释
1706985551
1706985552
〔1〕中山:郡名,治所在今河北定州市。酤(gū姑):通“沽”,买酒。千日酒:酒名,魏晋时的名酒,相传饮之会醉上一千日。
1706985553
1706985554
〔2〕“归至”二句:“大”原作“当”,据《太平御览》卷八百四十五改。“不醒数日”四字原无,据《太平广记》卷二百三十三补。
1706985555
1706985556
〔3〕“具棺”句:“具棺殓葬之”原作“权葬之”,据《太平广记》补正。殓(liàn练):把死人装入棺材。
1706985557
1706985558
〔4〕醉当醒矣:原作“醉向醒耳”,据《太平广记》改。
1706985559
1706985560
1706985561
译文
1706985562
1706985563
从前,刘玄石在中山郡的一家酒店里买酒,酒店主人卖给他名酒“千日酒”,而忘记把应掌握的喝酒分寸告诉他。刘玄石回到家里,喝得大醉,好几天都没醒过来,但家里人不知道是醉酒,以为他死了,就备办棺材将他装殓安葬了。酒店主人算来已满一千天,才回忆起刘玄石以前来买过酒的事,料想醉酒也该醒过来了。前往刘家去看望,刘家的人说玄石死去至今已三年了,早已安葬。于是打开棺材,醉酒的玄石方始醒了过来。人们流传说:“玄石饮酒,一醉千日。”
1706985564
1706985565
1706985566
原文
1706985567
1706985568
10·12 旧说云天河与海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎〔1〕,去来不失期。人有奇志,立飞阁于查上,多赍粮〔2〕,乘槎而去。十余日中,犹观星月日辰,自后茫茫忽忽〔3〕,亦不觉昼夜。去十余日,奄至一处,有城郭状,屋舍甚严〔4〕,遥望宫中多织妇。见一丈夫,牵牛渚次饮之〔5〕。牵牛人乃惊问曰:“何由至此?”此人具说来意,并问此是何处。答曰:“君还至蜀郡,访严君平则知之。〔6〕”竟不上岸,因还如期。后至蜀,问君平,曰:“某年月日,有客星犯牵牛宿〔7〕。”计年月,正是此人到天河时也。
1706985569
1706985570
1706985571
注释
1706985572
1706985573
〔1〕海渚(zhǔ主):海岛。浮槎(chá茶):在水面上浮行的木筏。
1706985574
1706985575
〔2〕飞阁:凌空耸立的高阁。查:通“槎”。赍(jī基):携带行装,这里指备办粮食。
1706985576
1706985577
〔3〕茫茫忽忽:即恍恍惚惚,迷迷糊糊的样子。
1706985578
1706985579
〔4〕奄(yǎn眼):突然。城郭:内城和外城,这里泛指城市。严:整齐。
1706985580
1706985581
〔5〕渚次:河洲的水滨。
1706985582
1706985583
〔6〕严君平:汉代蜀人,名遵,在成都市上卖卜,以卜筮显名,著有《老子指归》,已佚。
1706985584
1706985585
〔7〕客星:忽隐忽现的星,天文学上又叫新星,实际上是星的爆发,爆发时亮了,就看得见;爆发过程结束,看不见了,就以为客星走了。古时人迷信,以为世间某些不平凡的人都是上应天上星宿的,这个有奇志的人到了天河,所以卜者说是客星犯了牵牛宿。
1706985586
1706985587
1706985588
译文
1706985589
1706985590
从前传说,天上的银河与地上的大海是相通的。近代有人住在海岛上,每年八月有木筏往来于银河与大海之间,来去从来不误时限。有个胸怀奇志的人,在木筏上建了一座高阁,带上不少粮食,乘上木筏向银河漂去。开始十几天里,还能观看日月和星星,后来就恍恍惚惚,也分不出白天和黑夜。十多天后,突然到了一个地方,有城市的样子,房屋十分整齐,远远望去房子里有很多织布的女子。又看见一位男子,正牵着牛,在小岛的水边让牛饮水。牵牛人见到来客,便惊奇地问道:“你怎么到这里来了?”这人详细说明了来意,并且询问这是什么地方。牵牛人回答说:“你回到蜀郡去拜访严君平就知道了。”这人最终没有上岸,因而按照木筏来去的时间如期回家了。后来到了蜀郡,去问严君平,严说:“某年某月某日,有一颗客星触犯了牵牛星。”算一算年月,正是这人到达银河的时候。
1706985591
1706985592
[
上一页 ]
[ :1.706985543e+09 ]
[
下一页 ]