打字猴:1.707125539e+09
1707125539 on lao-tsu’s road into exile
1707125540
1707125541 Translated by John Willett
1707125542
1707125543 老子流亡途中撰写《道德经》的传说
1707125544
1707125545 布莱希特作,严宝瑜译
1707125546
1707125547 1
1707125548
1707125549 Als er siebzig war und war
1707125550
1707125551 gebrechlich
1707125552
1707125553 Drängte es den Lehrer doch
1707125554
1707125555 nach Ruh
1707125556
1707125557 Denn die Güte war im Lande
1707125558
1707125559 wieder einmal schwächlich
1707125560
1707125561 Und die Bosheit nahm an
1707125562
1707125563 Kräften wieder einmal zu.
1707125564
1707125565 Once he was seventy and
1707125566
1707125567 getting brittle
1707125568
1707125569 Quiet retirement seemed
1707125570
1707125571 the teacher’s due.
1707125572
1707125573 In his country goodness had
1707125574
1707125575 been weakening a little
1707125576
1707125577 And the wickedness was
1707125578
1707125579 gaining ground anew.
1707125580
1707125581 Und er gürtete den Schuh.
1707125582
1707125583 So he buckled on his shoe.
1707125584
1707125585 先生七十那年已年老体衰,
1707125586
1707125587 但他还得另找安宁处栖身。
1707125588
[ 上一页 ]  [ :1.707125539e+09 ]  [ 下一页 ]