1707139672
田荣闻项羽徙齐王巿fú胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王巿畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨。荣因自立为齐王,而西杀击济北王田安,并王三齐【三齐:齐、胶东、济北三郡。】。荣与彭越将军印,令反梁地。陈余阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王于丑地,而王其群臣诸将善地,逐其故主,赵王乃北居代,余以为不可。闻大王起兵,且不听不义,愿大王资余兵,请以击常山,以复赵王,请以国为扞hàn蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈余悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈余迎故赵王歇于代,反之赵。赵王因立陈余为代王。
1707139673
1707139674
汉元年(前206年)四月,诸侯从戏下撤离,各自回到封国。项王也出关回到封国,派人迁徙义帝,说:“古时候的帝王拥有方圆千里的土地,一定要居住在上游。”于是他派使者将义帝迁往长沙郡的郴县。项王催促义帝早些动身,群臣逐渐产生了背叛之心,于是项王暗中命令衡山王、临江王在长江上杀死义帝。韩王成没有军功,项王不让他回到封国,带着他一起来到彭城,废为侯爵,不久又将他杀死。臧荼回到封国,趁机将韩广驱逐到辽东,韩广不服从,臧荼就在无终杀死韩广,吞并了他的封地。
1707139675
1707139676
田荣听说项羽改封齐王田巿为胶东王,而立齐将田都为齐王,于是非常生气,不想让齐王去胶东,趁机在齐国反叛,迎战田都。田都逃往楚国。齐王田巿惧怕项王,就逃到胶东的封国。田荣很生气,派兵追击,在即墨将他杀死。田荣因此自立为齐王,并且向西进攻杀死济北王田安,吞并三齐地区。田荣授予彭越将军印,让他在梁地反叛。陈余暗中派张同、夏说劝齐王田荣说:“项羽是天下的主宰,分封诸侯很不公平。现在将原来的六国之王都封在不好的地方,而将他的群臣诸将都封在好的地方,还驱逐他原来的君主,赵王于是居住在北方的代郡,我认为不能这样。我听说大王已经起兵,而且不服从不道义的命令,希望大王资助我军队,请让我攻打常山,恢复赵王的地位,请求将赵国作为齐国的屏障。”齐王答应了,顺势派兵去赵国。陈余调发三个县的全部士兵,与齐军合力攻打常山,大破常山军。张耳逃走归附汉王。陈余去代郡迎接原来的赵王歇,使他返回赵国。赵王顺势封陈余为代王。
1707139677
1707139678
是时,汉还定三秦【三秦:指雍、塞、翟三国。】。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之,大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉,令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等,汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职【失职:失去职权。】,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故,无西意,而北击齐。征兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。
1707139679
1707139680
这个时候,汉王回军平定三秦地区。项羽听说汉王已经吞并整个关中地区,将要向东进发,齐、赵两国也背叛了他,感到非常生气。于是项羽封前吴县令郑昌为韩王,来阻挡汉军,命令萧公角等人攻打彭越。彭越打败萧公角等人,汉王派张良攻取韩地,张良就写信给项王说:“汉王失去了应得的官爵,想要得到关中,实现约定就会停止进军,不敢向东进军。”张良又将齐、梁两国的反叛文书送给项王说:“齐国想要联合赵国一起消灭楚国。”楚军因为这个缘故,没有向西进军的想法,反而向北攻打齐国。项王向九江王黥布徵调士兵。黥布称病不去,只派将领率几千人前去。项王由此开始怨恨黥布。
1707139681
1707139682
汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆坑田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。于是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。
1707139683
1707139684
春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入谷、泗水,杀汉卒十余万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵璧东睢水上。汉军却,为楚所挤,多杀。汉卒十余万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝zā。于是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥【窈冥:阴暗的样子。】昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去。欲过沛,收家室而西。楚亦使人追之沛,取汉王家。家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公【滕公:夏侯婴。】常下收载之,如是者三。曰:“虽急,不可以驱,奈何弃之?”于是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食yì其jī从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。
1707139685
1707139686
汉二年(前205年)冬季,项羽向北行进到城阳,田荣也率领军队来到城阳与其交战。田荣不能取胜,逃到平原,平原的百姓将他杀死。项羽于是向北进军烧毁了齐国的城郭和住房,把田荣的降卒全部坑杀,掳掠齐国的老弱和妇女。楚军从齐国攻城略地到北海郡,所到之处大多被摧毁。齐国人聚集在一起反叛项羽。于是田荣的弟弟田横收拢齐军逃亡的士卒得到几万人,在城阳反叛。项王因此留下作战,连续交战几次也没有攻下城阳。
1707139687
1707139688
春季,汉王调遣五路诸侯的军队,共计五十六万人,一起向东讨伐楚国。项王听说后,立即命令众将领攻打齐国,而自己则率领精锐士兵三万人向南从鲁县越过胡陵。四月,汉军已经全部进入彭城,收缴和劫掠项羽的财宝和美女,每天设宴豪饮。项王向西经过萧县,在清晨攻打汉军向东进发,到达彭城,中午,大破汉军。汉军将士都逃跑了,相继逃入谷水、泗水,楚军杀死汉军士兵十多万人。汉军士兵都向南方的山里逃跑,楚军又追到灵壁以东的睢水边。汉军败退,受到楚军的逼迫,大多被杀死。汉军士兵十多万人都跌进睢水中,堵塞了睢水。楚军将汉王包围了三重。这时从西北刮起一阵大风,折断了树木,掀翻了住房,扬起了沙石,白天阴暗得像傍晚一样,狂风刮向楚军。楚军大乱,队形散乱,而汉王才得以和几十名骑兵逃出去。汉王想要途经沛县,带上家眷向西撤退。楚军也派人追到沛县,搶斷汉王的家眷。汉王的家眷都逃跑了,没有见到汉王。汉王在路上遇到孝惠帝、鲁元公主,就用车载着他们走。楚军的骑兵追赶汉王,汉王很着急,就将孝惠帝、鲁元公主推下车,滕公总是下车将他们重新抱上来,这样反复多次。滕公说:“事情虽然危急,无法让车走得更快,怎么能丢弃他们呢?”汉王终于得以逃脱。汉王寻找太公、吕后而没有找到。审食其与太公、吕后走小路,也在寻找汉王,反而遭遇楚军。楚军就带他们返回,报告项王,项王将他们一直留在军中。
1707139689
1707139690
是时吕后兄周吕侯【周吕侯:吕泽。】,为汉将兵居下邑,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅【未傅:未载入服役簿籍中的人。老弱者不必服役,年龄未满二十三岁为弱,超过五十六岁为老。】,悉诣荥阳,复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。
1707139691
1707139692
项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。
1707139693
1707139694
这时吕后的兄长周吕侯,担任汉将驻扎在下邑,汉王走小路来到他的军营里,逐渐收拢逃散的士兵。来到荥阳,各路败军都聚集在一起,萧何也征发关中没有编入服役簿籍的老弱之人,全部送到荥阳,汉军的士气再次振奋。楚军从彭城出发,经常乘胜追击败兵,与汉军在荥阳以南的京、索两邑之间交战,汉军打败楚军,楚军因此无法越过荥阳向西挺进。
1707139695
1707139696
项王援救彭城时,追击汉王到荥阳,田横也趁机收复了齐国,立田荣的儿子田广为齐王。汉王在彭城战败时,诸侯又都投靠楚国而背叛汉国。汉军驻扎在荥阳,修筑甬道与黄河相连,来运送敖仓的粮食。
1707139697
1707139698
汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具【太牢具:猪、牛、羊齐备的盛宴。】,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者!”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。愿赐骸hái骨归卒伍【赐骸骨归卒伍:告老还乡为平民。官员献身国家,所以年老辞官称“赐骸骨”、“乞骸骨”,请求君主赐还枯骨以回乡安葬。古代编户以五户为“伍”,三百户为“卒”,“卒伍”代指乡里。】。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。
1707139699
1707139700
陈仁锡:“固陵之追,籍已兵罢食尽,犹能大破汉军,则刘非项敌明矣。然未几而三将会兵,卒能破楚,则汉之用人与籍之自用,其相去何翅什伯?详书信、越、英布会兵之由,所以见汉之擒籍,卒赖此三人力也。”
1707139701
1707139702
汉三年(前204年),项王屡次侵扰汉军的甬道夺取粮食,汉王缺少粮食,感到害怕,请求和解,要求把荥阳以西割让给汉国。项王想要答应这个条件。历阳侯范增说:“汉军很容易对付了,现在放弃而不获取,以后一定会后悔。”项王就和范增勐攻荥阳。汉王为此担忧,就采用陈平的计策离间项王君臣。项王的使者到来,为他准备丰盛的饭食,准备好将要进献。送饭食的人看到使者,假装惊讶地说:“我以为是亚父的使者,竟然是项王的使者!”他就把饭食撤下去,换上粗劣的饭食给项王的使者吃。使者回来报告项王,项王于是怀疑范增与汉军私下勾结,逐渐剥夺了他的权力。范增十分生气,说:“天下的形势已经确定了,请君王好自为之。请求准许我告老还乡。”项王答应了。范增还没有走到彭城,就因背上长毒疮而死去。
1707139703
1707139704
汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳【诳:欺骗。】楚为王,王可以间出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛dào【纛:帝王车马上的羽毛饰物。】,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋gāo。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。
1707139705
1707139706
汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也!”项王怒,烹周苛,并杀枞公。
1707139707
1707139708
汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。
1707139709
1707139710
汉将纪信劝汉王说:“情况已经非常危急了,请让我假扮成大王去骗骗楚军,大王就可以趁机逃出去了。”于是汉王在夜里从荥阳东门放出两千名身披铠甲的女子,楚军从四面围攻她们。纪信乘坐有黄色伞盖的车子,左侧的马头上插着羽毛饰物,说:“城中的粮食吃光了,汉王出城投降。”楚军将士都高呼万岁。这时汉王和几十名骑兵从西门出城,逃往成皋。项王见到纪信,问他:“汉王在哪里?”纪信说:“汉王已经出城了。”项王烧死了纪信。
1707139711
1707139712
汉王派御史大夫周苛、枞公、魏豹驻守荥阳。周苛、枞公商议说:“魏豹是反叛之国的王,与他一起很难守住城池。”于是二人一起杀死了魏豹。楚军攻下荥阳城,活捉了周苛。项王对周苛说:“做我的将领,我任命您为上将军,封三万户食邑。”周苛大骂说:“你不赶快投降汉王,汉王就要俘虏你了,你不是汉王的对手!”项王很生气,烹杀周苛,一并杀死枞公。
1707139713
1707139714
汉王逃出荥阳以后,向南经过宛县、叶县,招降九江王黥布,一路上收拢逃散的士兵,再次进入成皋固守。
1707139715
1707139716
汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。
1707139717
1707139718
是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯【淮阴侯:韩信在汉朝创建后的封号。】兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。
1707139719
1707139720
当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎【俎:一说为盛肉的四脚方盘,后来演化为砧板,一说为行军时装在车上用于了望的高台。】,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。”项王从之。
1707139721
[
上一页 ]
[ :1.707139672e+09 ]
[
下一页 ]