1707148132
1707148133
楚申公巫臣盗夏姬以奔晋,晋以巫臣为邢大夫。
1707148134
1707148135
1707148136
十二年冬,齐顷公如晋,欲上尊晋景公为王,景公让不敢。晋始作六军,韩厥、巩朔、赵穿、荀骓、赵括【赵括:赵衰之子,赵盾异母弟。】、赵旃【赵旃:赵括之子。】皆为卿,智自楚归。
1707148137
1707148138
十三年,鲁成公朝晋,晋弗敬,鲁怒去,倍晋。晋伐郑,取汜。
1707148139
1707148140
十四年,梁山崩。问伯宗,伯宗以为不足怪也。
1707148141
1707148142
十六年,楚将子反怨巫臣,灭其族。巫臣怒,遗子反书曰:“必令子罢于奔命!”乃请使吴,令其子为吴行人,教吴乘车用兵。吴晋始通,约伐楚。
1707148143
1707148144
十七年,诛赵同【赵同:赵衰之子,赵盾异母弟,赵括兄。】、赵括,族灭之。韩厥曰:“赵衰、赵盾之功岂可忘乎?奈何绝祀!”乃复令赵庶子武为赵后,复与之邑。
1707148145
1707148146
十九年夏,景公病,立其太子寿曼为君,是为厉公。后月余,景公卒。
1707148147
1707148148
厉公元年,初立,欲和诸侯,与秦桓公夹河而盟。归而秦倍盟,与翟谋伐晋。三年,使吕相让秦,因与诸侯伐秦。至泾,败秦于麻隧,虏其将成差。
1707148149
1707148150
五年,三郄谗伯宗,杀之。伯宗以好直谏得此祸,国人以是不附厉公。
1707148151
1707148152
十一年(前589年)春季,齐国讨伐鲁国,攻取了隆邑。鲁国向卫国告急,卫国与鲁国都通过郄克向晋国告急。晋国于是派郄克、栾书、韩厥统领八百辆战车与鲁、卫两国一起攻打齐军。夏季,晋军与齐顷公的军队在鞍交战,齐顷公负伤被困。顷公于是就与他的车右交换了位置,假装下车取水喝,因而得以逃脱。齐军被打败后逃走,晋军向北一直追赶到齐都。齐顷公献出许多宝器求和,可是晋军没有同意。郄克说:“必须得到萧桐侄子作为人质。”齐国的使者说:“萧桐侄子,是齐顷公的母亲;齐顷公的母亲就好比你们晋君的母亲,为什么一定要得到她呢?你们这么做违背了人伦大义,我们请求再次交战。”晋国这才答应与齐国讲和,并撤兵离开了。
1707148153
1707148154
楚申公巫臣因偷娶了夏姬而逃奔晋国,晋景公任命巫臣为邢大夫。
1707148155
1707148156
十二年(前588年)冬季,齐顷公来到晋国,打算尊奉晋景公为王,景公辞谢不敢接受。晋国开始创建六军,韩厥、巩朔、赵穿、荀骓、赵括以及赵旃都被封为卿。智罃也从楚国获释回到晋国。
1707148157
1707148158
十三年(前587年),鲁成公朝拜晋景公,晋景公对他不尊敬,鲁成公生气地离开了,背弃了与晋国订立的盟约。晋国攻打郑国,攻取了氾邑。
1707148159
1707148160
十四年(前586年),梁山发生了山崩。晋景公向伯宗询问此事,伯宗认为这不值得大惊小怪。
1707148161
1707148162
十六年(前584年),楚国的将领子反怨恨巫臣,杀了他的全家。巫臣非常愤怒,给子反写信说:“我一定会让你这辈子都疲于奔命!”他便向晋景公请命出使吴国,并让自己的儿子掌握吴国的外交事宜,教吴国人学习乘车和用兵的方法。吴晋两国开始有交往,并相约一起攻打楚国。
1707148163
1707148164
十七年(前583年),晋景公杀死了赵同、赵括,并诛灭了整个赵氏家族。韩厥说:“怎么能够遗忘赵衰、赵盾的功绩呢?怎能断绝他们的祭祀呢!”晋景公便又让赵氏的庶子赵武作为赵氏的继承人,又赐给他城池。
1707148165
1707148166
十九年(前581年)夏季,晋景公病危,立太子寿曼为君,便是晋厉公。一个多月以后,景公去世。
1707148167
1707148168
厉公元年(前580年),由于刚刚继承君位,厉公想要与诸侯会盟,于是与秦桓公隔着黄河缔结盟约。回来后秦国就违背了盟约,并与翟国合谋一起讨伐晋国。三年(前578年),晋国派吕相斥责秦国,趁机联合诸侯讨伐秦国。军队到达泾水后,在麻隧打败了秦军,并俘获了秦军的将领成差。
1707148169
1707148170
厉公五年(前576年),郄锜、郄犨与郄至三人进谗言诬陷伯宗,厉公于是杀了伯宗。伯宗因为喜欢直言劝谏而惹祸上身,百姓因此不再亲附厉公。
1707148171
1707148172
六年春,郑倍晋与楚盟,晋怒。栾书曰:“不可以当吾世而失诸侯。”乃发兵。厉公自将,五月度河。闻楚兵来救,范文子请公欲还。郄至曰:“发兵诛逆,见强辟之,无以令诸侯。”遂与战。癸巳,射中楚共王目,楚兵败于鄢陵。子反收余兵,拊循【拊循:慰问,鼓励。】欲复战,晋患之。共王召子反,其侍者竖【竖:对男佣的贱称。】阳谷进酒,子反醉,不能见。王怒,让子反,子反死。王遂引兵归。晋由此威诸侯,欲以令天下求霸。
1707148173
1707148174
厉公多外嬖姬,归,欲尽去群大夫而立诸姬兄弟。宠姬兄曰胥童,尝与郄至有怨,及栾书又怨郄至不用其计而遂败楚,乃使人间谢【谢:告。】楚。楚来诈厉公曰:“鄢陵之战,实至召楚,欲作乱,内子周立之。会与国不具,是以事不成。”厉公告栾书。栾书曰:“其殆有矣!愿公试使人之周微考之。”果使郄至于周。栾书又使公子周见郄至,郄至不知见卖也。厉公验之,信然,遂怨郄至,欲杀之。八年,厉公猎,与姬饮,郄至杀豕奉进,宦者夺之。郄至射杀宦者。公怒,曰:“季子欺予!”将诛三郄,未发也。郄钩欲攻公,曰:“我虽死,公亦病矣。”郄至曰:“信不反君,智不害民,勇不作乱。失此三者,谁与我?我死耳!”十二月壬午,公令胥童以兵八百人袭攻杀三郄。胥童因以劫栾书、中行偃于朝,曰:“不杀二子,患必及公。”公曰:“一旦杀三卿,寡人不忍益也。”对曰:“人将忍君。”公弗听,谢栾书等以诛郄氏罪:“大夫复位。”二子顿首曰:“幸甚幸甚!”公使胥童为卿。闰月乙卯,厉公游匠骊氏,栾书、中行偃以其党袭捕厉公,囚之,杀胥童,而使人迎公子周于周而立之,是为悼公。
1707148175
1707148176
六年(前575年)春季,郑国背弃晋国而与楚国订立了盟约,晋厉公大怒。栾书说:“不可以在我们管理国家时失去诸侯。”于是晋国派兵讨伐郑国。厉公亲自统领军队,五月时渡过黄河。听说楚军前来援救郑国,范文子于是请求晋厉公退兵。郄至说:“率军攻打叛逆者,遇到强敌就躲开,以后将无法再对诸侯发号施令。”于是晋军与楚军交战。癸巳日,晋军用箭射伤了楚共王的眼睛,楚军在鄢陵战败。子反收集残兵败将,加以安抚后,想要与晋国再次交战,晋国为此十分忧虑。楚共王召见子反,侍从竖阳谷向子反进酒,子反喝醉了,没去拜见楚共王。共王十分生气,斥责子反,子反自杀身亡。共王于是带领军队返回楚国。晋国从此威震诸侯,晋厉公想要趁这个机会号令天下,谋求霸主之位。
1707148177
1707148178
晋厉公有众多宠姬,返回晋国后,他打算罢免所有大夫的官职,而封赏各位宠姬的兄弟。其中有个宠姬的哥哥名叫胥童,曾与郄至有过节,再加上栾书又怨恨郄至不听从他的计谋但最终晋军还是打败了楚军,于是就暗中派人到楚国致歉。楚国派来的使者骗厉公说:“鄢陵之战,其实是郄至特意将楚军招来的,他要发动叛乱,迎接公子周回国即位。赶巧盟国的军队没有准备好,所以事情才没成功。”厉公将此事告诉了栾书。栾书说:“也许确有此事!国君您不妨试着派他到周都,然后暗中调查一下。”厉公果然派郄至去了周都。栾书又让公子周与郄至见面,郄至并不知自己被人出卖了。厉公验明后,认为郄至确实想谋反,于是怨恨郄至,打算杀掉他。八年(前573年),厉公外出狩猎,之后与宠姬宴饮,郄至杀了野猪想进献给厉公,可是野猪却被宦官抢走了。郄至因此射死了宦官。厉公十分生气,说:“季子你竟然如此欺辱我!”厉公打算要诛杀三郄,可是还未动手。郄钩想主动攻打厉公,说:“我虽然会死,但厉公也会因此痛苦。”郄至则说:“讲究忠信就不能背叛君王,追求明智就不能祸害百姓,要讲勇勐就不能发起动乱。失去这三条准则,谁还能亲近我们呢?我还是死了吧。”十二月壬午日,厉公派胥童率领八百名将士攻打并杀死了三郄。胥童趁机在朝廷上挟持了栾书与中行偃,并对厉公说:“如果不杀了这两个人,国君您以后必会遭遇祸患。”厉公说:“一个早上就杀死了三名大臣,我不忍再杀更多的人了。”胥童回答说:“可是别人会忍心杀了您。”厉公没听从胥童的话,并对栾书等人道歉表明他只想惩治郄氏的过错,说:“大夫们可以恢复官职了。”栾书与中行偃磕头拜谢说:“实在是太幸运了,太幸运了。”厉公任命胥童为卿。闰月乙卯日,厉公到匠骊氏家中游赏,栾书与中行偃带领党羽偷袭并逮捕了厉公,把厉公囚禁起来,并杀了胥童,同时派人到周都迎接公子周回国,拥立他为国君,便是晋悼公。
1707148179
1707148180
悼公元年正月庚申,栾书、中行偃弑厉公,葬之以一乘车。厉公囚六日死,死十日庚午,智罃迎公子周来,至绛,刑鸡与大夫盟而立之,是为悼公。辛巳,朝武宫。二月乙酉,即位。
1707148181
[
上一页 ]
[ :1.707148132e+09 ]
[
下一页 ]