1707153464
今王若欲因祸为福,转败为功,则莫若挑霸齐而尊之,使使盟于周室,焚秦符,曰“其大上计,破秦;其次,必长宾【宾:同“摈”,排斥,抛弃。】之”。秦挟宾以待破,秦王必患之。秦五世伐诸侯,今为齐下,秦王之志苟得穷齐,不惮以国为功。然则王何不使辩士以此言说秦王曰:“燕、赵破宋肥齐,尊之为之下者,燕、赵非利之也。燕、赵不利而势为之者,以不信秦王也。然则王何不使可信者接收燕、赵,令泾阳君、高陵君先于燕、赵?秦有变,因以为质,则燕、赵信秦。秦为西帝,燕为北帝,赵为中帝,立三帝以令于天下。韩、魏不听则秦伐之,齐不听则燕、赵伐之,天下孰敢不听?天下服听,因驱韩、魏以伐齐,曰‘必反宋地,归楚淮北’。反宋地,归楚淮北,燕、赵之所利也;并立三帝,燕、赵之所愿也。夫实得所利,尊得所愿,燕、赵弃齐如脱躧【脱躧:像脱掉无跟的鞋一样方便。躧,古代一种拖鞋。】矣。今不收燕、赵,齐霸必成。诸侯赞齐而王不从,是国伐也;诸侯赞齐而王从之,是名卑也。今收燕、赵,国安而名尊;不收燕、赵,国危而名卑。夫去尊安而取危卑,智者不为也。”秦王闻若说,必若刺心然。则王何不使辩士以此若言说秦?秦必取,齐必伐矣。夫取秦,厚交也;伐齐,正利也。尊厚交,务正利,圣王之事也。
1707153465
1707153466
齐国攻打宋国,宋国的处境很危险,苏代就写了一封信送给燕昭王,说:
1707153467
1707153468
燕国作为一个万乘大国,却派遣质子寄居在齐国,名声低贱而且权势卑微;调动全国的军队去帮助齐国攻打宋国,使得百姓疲劳而财力损耗;如果打败了宋国,使楚国的淮北受到损害,结果只能使齐国壮大,使仇敌变得强大而自己的国家却遭受损害:这三种情况都是对燕国非常不利。尽管如此,大王还是愿意这样做,无非是为了取得齐国的信任。但齐国却更加不相信您,而且更加忌惮燕国,这就说明您的策略是错误的。一个宋国再加上楚国的淮北,足以抵得上一个万乘之国,而它们被齐国吞并之后,就相当于使齐国增加了一倍的国力。北夷的领土纵横七百里,再加上鲁国和卫国,也足以抵得上一个万乘之国了,而它们又被齐国吞并之后,就相当于使齐国增加了二倍的国力。只凭一个齐国的力量,就能使燕国忧虑重重而不能应付,现在把三个齐国那么强大的力量压到燕国头上,那个灾祸一定很大了。虽然如此,但是一个明智的人做起事情来,能够变灾祸为吉祥,化失败为成功。齐国的紫布,本来是用破旧的白绢染成的,价格却提高了十倍;越王句践被围困在会稽山栖身,后来却击败了强大的吴国而称霸天下:这些都是变灾祸为吉祥,化失败为成功的事例。
1707153469
1707153470
如今大王如果想要变灾祸为吉祥,化失败为成功,最好是怂恿各国推举齐国成为霸主,并且尊重它,让各国派遣使臣到周王室去公开结盟,烧毁秦国的信符,宣告说“最好的策略就是攻破秦国;其次是务必永远排斥它。”秦国受到所有国家共同排斥并时刻面临被攻破的危险,秦王一定会非常忧虑。秦国接连五代都主动攻打其他诸侯国,现在反而要屈居在齐国之下,依据秦王的意志,只要能迫使齐国走投无路,就不怕以整个国家为赌注以求得成功。既然是这样,大王何不派遣一名说客用这样的话去游说秦王:“燕、赵两国攻破宋国,使齐国更加强大,大家尊崇它,做它的下属。燕、赵两国并没有从中得到什么好处。燕、赵两国得不到任何好处而又一定要这样做,是因为不相信秦王。既然如此,那么大王为何不派遣值得信赖的人去拉拢燕国和赵国,令泾阳君和高陵君先到燕国和赵国去?如果秦国背信弃义,就以他们为人质,燕国和赵国就必然会相信秦国了。如此一来,秦国在西方称帝,燕国在北方称帝,赵国在中部称帝,三帝并立,向天下发号施令。如果韩国和魏国不服从,秦国就出兵讨伐它;如果齐国不服从,燕国和赵国就出兵讨伐它,如此,天下有谁敢不服从呢?天下都服从了,就趁势驱使韩国和魏国攻打齐国,说‘一定要交出宋国的土地,归还楚国的淮北’。交出宋国的土地,归还楚国的淮北,这是对燕国和赵国都有益处的事情;并立三帝,也是燕国和赵国非常愿意的事。它们实际方面能得到好处,而且在提高名声方面还能如愿以偿,那么燕国和赵国就会像丢掉草鞋一样轻易地抛弃了齐国。如今您如果不去拉拢燕国和赵国,那么齐国称霸的功业一定会成功。诸侯们都拥护齐国而只有您不服从,则您的国家将会遭到各国诸侯的讨伐;诸侯们都拥护齐国,而您也一样服从它,则会导致您的声望变得卑贱。如今,您要是能够拉拢燕国和赵国,则能够让国家安定而声望尊崇;您要是不拉拢燕国和赵国,则会导致国家处于险境而声望变得卑贱。抛弃名尊国安做法而选择国危名卑的做法,明智的人是不会这样干的。”秦王听完这些话,心头就像被匕首刺进了一样刺痛。那么您为什么不派遣说客用这些话去游说秦王呢?秦王听到了一定会采纳,齐国一定会受到讨伐。结交秦国,这是有利的外交;讨伐齐国,是正当的利益。处理好有利的外交,谋求正当的利益,这是圣王所做的事情。
1707153471
1707153472
燕昭王善其书,曰:“先人尝有德苏氏,子之之乱而苏氏去燕。燕欲报仇于齐,非苏氏莫可。”乃召苏代,复善待之,与谋伐齐。竟破齐,愍王出走。
1707153473
1707153474
久之,秦召燕王,燕王欲往,苏代约燕王曰:“楚得枳而国亡,齐得宋而国亡,齐、楚不得以有枳、宋而事秦者,何也?则有功者,秦之深雠也。秦取天下,非行义也,暴也。秦之行暴,正告【正告:明白郑重地告知。】天下。
1707153475
1707153476
“告楚曰:‘蜀地之甲,乘船浮于汶,乘夏水而下江,五日而至郢。汉中之甲,乘船出于巴,乘夏水而下汉,四日而至五渚。寡人积甲宛东下随,智者不及谋,勇士不及怒,寡人如射隼【射隼:比喻行动捷速。隼,一种凶猛的鸟,也叫鹘。】矣。王乃欲待天下之攻函谷,不亦远乎!’楚王为是故,十七年事秦。
1707153477
1707153478
“秦正告韩曰:‘我起乎少曲,一日而断大行。我起乎宜阳而触平阳,二日而莫不尽繇【繇:动摇。】。我离两周而触郑,五日而国举。’韩氏以为然,故事秦。
1707153479
1707153480
“秦正告魏曰:‘我举安邑,塞女戟,韩氏太原卷。我下轵,道南阳,封冀,包两周。乘夏水,浮轻舟,强弩在前,锬【锬:长矛。】戈在后,决荥口,魏无大梁;决白马之口,魏无外黄、济阳;决宿胥之口,魏无虚、顿丘。陆攻则击河内,水攻则灭大梁。’魏氏以为然,故事秦。
1707153481
1707153482
燕昭王认为苏代的这封信写得很好,就说:“先王曾对苏家有过恩德,后来由于子之作乱,才致使苏氏离开燕国。燕国想要报仇,对付齐国,非得任用苏氏不可。”于是就召回苏代,又十分优厚地对待他,和他一起策划攻打齐国的大事。终于打败了齐国,使得齐愍王逃亡在外。
1707153483
1707153484
过了很久,秦国邀请燕王,燕王想要前往,苏代劝阻燕王说:“楚国因为贪心取得了枳地而导致国家危亡,齐国因为夺取了宋地而使国家破败,齐国和楚国不能因为取得了枳地和宋地反而还要事奉秦国,原因是什么呢?那是因为只要是取得了成功的国家,秦国都将它视为劲敌。秦国夺取天下,凭借的不是推行正义,而是使用暴力。秦国使用暴力,已经公开向天下宣告了。
1707153485
1707153486
“秦国曾经警告过楚国,说:‘蜀地的军队,坐着船浮行在汶水之上,随着夏季盛涨的水势而直入长江,只需要五天就能到达楚都郢城。汉中的军队,乘船从巴江出发,随着夏季盛涨的水势而直入汉江,只需要四天就能到达五渚。我亲自在宛县以东聚集军队,向随邑进军,聪明的人还来不及提出对策,勇武的人还来不及发挥威力,我的进攻已经像用飞箭射杀鹰隼一样迅速取得了胜利。而楚王你还想着等待天下各国的军队一起来攻打函谷关,不是为时已晚了吗!’楚王就是因为这个缘故,而向秦国臣服了十七年。
1707153487
1707153488
“秦国也曾严正地警告过韩国,说:‘我从少曲发兵,只需一天就可以切断太行山的信道。我从宜阳发兵,直接攻打平阳,只需两天就可以动摇韩国各地的局势。我的军队穿越东西两周攻击新郑,只需五天就可以攻克整个韩国。’韩国认为的确如此,所以向秦国臣服。
1707153489
1707153490
“秦国还严正地警告过魏国,说:‘我的军队攻下安邑,围困女戟,韩国通往太原的路就会被截断。我的军队从轵道出发,通过南阳,封锁冀邑,包围东西两周,趁着夏季强盛的水势,乘着轻便的战船,强弓劲弩在前,锋利的戈矛在后,把荥泽水口掘开,魏国的大梁就会淹没在洪水中而不复存在了;把白马河的水口掘开,魏国的外黄、济阳也会淹没在洪水中而不复存在了;把宿胥河的水口掘开,魏国的虚地、顿丘也会淹没在洪水中而不复存在了。在陆地上作战,可以攻破河内,利用水攻可以毁灭大梁。’魏国认为的确如此,所以向秦国臣服。
1707153491
1707153492
“秦欲攻安邑,恐齐救之,则以宋委于齐。曰:‘宋王无道,为木人以象寡人,射其面。寡人地绝兵远,不能攻也。王苟能破宋有之,寡人如自得之。’已得安邑,塞女戟,因以破宋为齐罪。
1707153493
1707153494
“秦欲攻韩,恐天下救之,则以齐委于天下。曰:‘齐王四与寡人约,四欺寡人,必率天下以攻寡人者三。有齐无秦,有秦无齐,必伐之,必亡之。’已得宜阳、少曲,致蔺、离石,因以破齐为天下罪。
1707153495
1707153496
“秦欲攻魏重楚,则以南阳委于楚。曰:‘寡人固与韩且绝矣。残均陵,塞鄳阸,苟利于楚,寡人如自有之。’魏弃与国而合于秦,因以塞鄳阸为楚罪。
1707153497
1707153498
方苞:“周时人无不达于文。见于传者,隶卒厮舆亦能雍容辞令。苏秦既遂,代厉始脱市籍,驰说诸侯,而文辞之雄,后世宿学不能逮也。盖三代盛时,无人不知学,虽农工商贾,其少也固尝与于塾师里门之教矣,至秀民之能为士者,则聚之庠序学校,校之《诗》《书》六艺,使切究于三才万物之理,而渐摩于师友者常数十年,故深者能自得其性命,而口流余焰之发于辞者,亦充实光辉而非后世所能及。汉之文,于武帝之世而变,虽有能者,气象萌然。盖周人遗学,老师宿儒,至是而扫地益矣。”
1707153499
1707153500
“兵困于林中,重燕、赵,以胶东委于燕,以济西委于赵。已得讲【讲:和解,媾和。】于魏,至【至:同“质”。作人质。】公子延,因犀首属行【属行:集结军队。】而攻赵。
1707153501
1707153502
“兵伤于谯石,而遇败于阳马,而重魏,则以叶、蔡委于魏。已得讲于赵,则劫魏,魏不为割。困则使太后弟穰侯为和,嬴【嬴:通“赢”。获胜。】则兼欺舅与母【舅与母:指穰侯与宣太后。】。
1707153503
1707153504
“适【适:通“谪”。谴责,惩罚。】燕者曰‘以胶东’,适赵者曰‘以济西’,适魏者曰‘以叶、蔡’,楚者曰‘以塞鄳阸’,适齐者曰‘以宋’,此必令言如循环,用兵如刺蜚【刺蜚:刺绣,指交错用兵。】,母不能制,舅不能约。
1707153505
1707153506
“龙贾之战,岸门之战,封陵之战,高商之战,赵庄之战,秦之所杀三晋之民数百万,今其生者皆死秦之孤也。西河之外,上雒之地,三川晋国之祸,三晋之半,秦祸如此其大也。而燕、赵之秦者,皆以争事秦说其主,此臣之所大患也。”
1707153507
1707153508
燕昭王不行。苏代复重于燕。
1707153509
1707153510
燕使约诸侯从亲如苏秦时,或从或不【不:相当于“否”。】,而天下由此宗【宗:推重,尊崇。】苏氏之从约。代、厉皆以寿死,名显诸侯。
1707153511
1707153512
“秦国想要攻打安邑,担心齐国援助它,就把宋地丢给齐国。说:‘宋王无道,做了一个与我相似的木偶,用箭射它的脸,我秦国与宋国相隔很远,军队距宋国太遥远,没有办法直接去攻打它。齐王您如果能攻破宋国并占有它,我会像自己占有了它一样高兴。’后来,秦国攻克了魏国的安邑,包围了女戟,就反过来把齐国攻破宋国作为齐国的罪过。
1707153513
[
上一页 ]
[ :1.707153464e+09 ]
[
下一页 ]