1707153674
1707153675
“如今秦国与楚国的领土相接,在地理形势上也应该是亲近的国家。大王如果能听取我的建议,我可以请求秦王派太子来楚国做人质,大王也派太子到秦国去做人质,把秦王的女儿嫁给大王,进献拥有万户人家的城邑,作为大王收取赋税供给沐浴费用,秦国与楚国长期结为兄弟友邻,永世不互相攻伐。我认为没有比这更好的策略了。”
1707153676
1707153677
此时楚怀王已经得到张仪,却难以遵守承诺割舍黔中地区给秦国,想要同意张仪的建议。屈原说:“前次大王被张仪欺骗,这次张仪来到楚国,我认为大王会烹杀他;如今释放了他,不忍心杀他,还听信他的盅惑,不能这样做。”楚怀王说:“答应张仪的建议可以保住黔中,这是美好而有利的事情。已经答应了他,之后又背弃他,不能这样做。”楚怀王终于答应了张仪的建议,与秦国结盟。
1707153678
1707153679
张仪去楚,因遂之韩,说韩王曰:“韩地险恶山居,五谷所生,非菽而麦,民之食大抵菽藿huò【菽藿:豆和豆叶。泛指粗劣的杂粮。】羹。一岁不收,收不餍糟糠。地不过九百里,无二岁之食。料大王之卒,悉之不过三十万,而厮徒负养【负养:从事运输和饲养等劳役的人。】在其中矣。除守徼亭鄣塞,见卒不过二十万而已矣。秦带甲百余万,车千乘,骑万匹,虎贲之士跿跔【跿跔:跳跃。指动作敏捷。】科头【科头:不戴头盔。】贯颐奋戟者,至不可胜计。秦马之良,戎兵之众,探前趹后【探前趹后:马的前腿探向前,后腿腾于后。指马賓士。】蹄间三寻【寻:七尺为一寻。】腾者,不可胜数。山东之士被甲蒙胄以会战,秦人捐甲徒裼【裼:脱去上衣。】以趋敌,左挈人头,右挟生虏。夫秦卒与山东之卒,犹孟贲之与怯夫;以重力相压,犹乌获之与婴儿。夫战孟贲、乌获之士以攻不服之弱国,无异垂千钧之重于鸟卵之上,必无幸矣。
1707153680
1707153681
“夫群臣诸侯不料地之寡,而听从人之甘言好辞,比周以相饰也,皆奋曰‘听吾计可以强霸天下’。夫不顾社稷之长利而听须臾之说,诖误【诖误:因为受蒙蔽而犯过失。】人主,无过此者。
1707153682
1707153683
“大王不事秦,秦下甲据宜阳,断韩之上地,东取成皋、荥阳,则鸿台之宫、桑林之苑非王之有也。夫塞成皋,绝上地,则王之国分矣。先事秦则安,不事秦则危。夫造祸而求其福报,计浅而怨深,逆秦而顺楚,虽欲毋亡,不可得也。
1707153684
1707153685
“故为大王计,莫如为秦。秦之所欲莫如弱楚,而能弱楚者如韩。非以韩能强于楚也,其地势然也。今王西面而事秦以攻楚,秦王必喜。夫攻楚以利其地,转祸而说秦,计无便于此者。”
1707153686
1707153687
韩王听仪计。
1707153688
1707153689
张仪离开楚国,乘此机会前往韩国,游说韩王说:“韩国地形险恶,处于山区,种植的粮食不是豆类就是麦子,老百姓吃的大多是豆子饭、豆叶汤。如果一年之内都没有收成,人们连糟糠都吃不饱。韩国领土纵横不到九百里,储存的粮食维持不了两年。估计大王的军队全部加起来不超过三十万,其中还要包括勤杂兵和后勤人员在内。除了守卫边界堡垒的士兵,可供调动的军队不超过二十万。而秦国的军队就有一百多万,战车达上千辆,战马有上万匹,士兵勇勐敏捷,不戴盔甲,奋勇向前,持戟冲锋的,多得无法计算。秦军的战马精良,马的前蹄扬起,后蹄腾空而起,一跃就是两丈一尺远,这样的马多得无法数清。山东六国的士兵披着铁甲,戴着头盔去决战,秦国的士兵脱掉盔甲,袒臂赤足地来迎敌,个个左手提着头颅,右手擒拿俘虏。拿秦国的士兵与山东六国的士兵相比较,如同勇士孟贲与软弱胆小的人相比;用巨大的威力压下去,就像大力士乌获与婴孩对抗。用孟贲、乌获那样的勇士去攻打不肯降服的弱小国家,相当于把千钧的重量直接压在鸟卵上,一定不存在侥幸的结果。
1707153690
1707153691
“那些诸侯国的国君和大臣们不考虑自己国土狭小,却去听信主张合纵的人的甜言蜜语,他们结党营私,互相掩饰,都慷慨激昂地说‘听从我的策略就可以在天下称霸’。不考虑国家的长远利益而听从片刻的游说,误导国君,没有比这更严重的了。
1707153692
1707153693
“如果大王不归附秦国,秦国就会出动军队占据宜阳,切断韩国上党地区,向东夺取成皋、荥阳,那么大王就不能再拥有鸿台的宫殿和桑林的苑囿。再说,阻塞了成皋,切断了上党地区,大王的国家就被分割了。先归附秦国就能得到安全,不归附秦国只会招来危险。如果制造了祸端却想要得到良好的回报,计谋短浅、鄙陋,并且结下了很深的怨仇,违背秦国而服从楚国,想要国家不灭亡,是不可能的。
1707153694
1707153695
“所以我替大王考虑了所有的计谋,最好的方法就是臣服秦国。秦国最想做的事情无非就是削弱楚国,而能够削弱楚国的国家中,没有谁比得上韩国。不是因为韩国比楚国强大,而是因为韩国的地理形势。如今,假如大王向西臣事秦国,进攻楚国,秦王一定很高兴。进攻楚国,不仅能在它的土地上取得利益,而且转移了自己的祸患,取悦了秦国,没有比这更适宜的计策了。”
1707153696
1707153697
韩王听取了张仪的计策。
1707153698
1707153699
张仪归报。秦惠王封仪五邑,号曰武信君。使张仪东说齐愍王曰:“天下强国无过齐者,大臣父兄殷众【殷众:众多。】富乐。然而为大王计者,皆为一时之说,不顾百世之利。从人说大王者,必曰:‘齐西有强赵,南有韩与梁。齐,负海之国也,地广民众,兵强士勇,虽有百秦,将无奈齐何。’大王贤其说而不计其实。夫从人朋党比周,莫不以从为可。臣闻之,齐与鲁三战而鲁三胜,国以危亡随其后,虽有战胜之名,而有亡国之实。是何也?齐大而鲁小也。今秦之与齐也,犹齐之与鲁也。秦赵战于河漳之上,再战而赵再胜秦;战于番吾之下,再战又胜秦。四战之后,赵之亡卒数十万,邯郸仅存,虽有战胜之名而国已破矣。是何也?秦强而赵弱。今秦楚嫁女娶妇,为昆弟之国。韩献宜阳,梁效河外,赵入朝渑miǎn池,割河间以事秦。大王不事秦,秦驱韩梁攻齐之南地,悉赵兵渡清河,指博关,临菑、即墨非王之有也。国一日见攻,虽欲事秦,不可得也。是故愿大王孰计之也。”
1707153700
1707153701
齐王曰:“齐僻陋,隐居东海之上,未尝闻社稷之长利也。”乃许张仪。
1707153702
1707153703
张仪回到秦国汇报。秦惠王封赏了他五座城邑,封号是武信君。又派遣张仪向东出使齐国,游说齐愍王,说:“天下强大的国家没有哪个能比得上齐国,齐国的大臣都是同姓父兄,百姓众多,生活富足安乐。然而替大王出谋划策的人,全都为了暂时的安乐,而不顾及国家的长远利益。主张合纵的人在游说大王时,一定会说:‘齐国的西面有强大的赵国,南面有韩国和魏国。齐国是个背靠大海的国家,土地广阔,人口众多,军强兵勇,即使有一百个秦国,也不能把齐国怎么样。’大王对这种说法非常赞同,却考虑实际情况。主张合纵的人结党营私,没有谁不认为合纵是不可行的。我听说,齐国与鲁国打了三次仗,鲁国三次取得胜利,而鲁国却因此危险,随后就灭亡了,虽然有战胜的名声,但带来的却是国家灭亡的结果。为什么会如此呢?因为齐国很强大而鲁国却很弱小。现在,秦国与齐国相比较,就好比齐国与鲁国。秦国和赵国在黄河、漳水边上交战,交战了两次都是赵国取得看胜利;在番吾城下交战,又是赵国两次打败秦国。这四次战役以后,赵国的士兵阵亡的有好几十万,仅仅保住了邯郸,虽然赵国获得了战胜的名声,然而国家却破败不堪了。这是为什么呢?是因为秦国强大而赵国弱小。如今秦国和楚国互相嫁女娶妇,结成了兄弟友邦。韩国割让宜阳,魏国割让河外地区,赵王到渑池朝见秦王,割让河间一带来归附秦国。假如大王不归附秦国,秦国就会驱使韩国、魏国进攻齐国南部地区,调动赵国的全部军队,渡过清河,直指博关,临菑、即墨两城就不再为大王所拥有了。齐国一旦被攻破,再想要归附秦国,已经是不可能的了。因此希望大王仔细考虑这件事。”
1707153704
1707153705
齐王说:“齐国地方偏远落后,处在与世隔绝的东海边上,不曾听到过关于国家长远利益的高见。”于是答应了张仪的建议。
1707153706
1707153707
张仪去,西说赵王曰:“敝邑秦王使使臣效愚计于大王。大王收率天下以宾【宾:通“摈”。】秦,秦兵不敢出函谷关十五年。大王之威行于山东,敝邑恐惧慑伏,缮甲厉【历:通“砺”。】兵,饰车骑,习驰射,力田积粟,守四封之内,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过之也。
1707153708
1707153709
“今以大王之力,举巴蜀,并汉中,包两周,迁九鼎,守白马之津。秦虽僻远,然而心忿含怒之日久矣。今秦有敝甲凋兵,军于渑池,原渡河逾漳,据番吾,会邯郸之下,原以甲子合战,以正殷纣之事,敬使使臣先闻左右。
1707153710
1707153711
“凡大王之所信为从者恃苏秦。苏秦荧惑【荧惑:迷惑,眩惑。】诸侯,以是为非,以非为是,欲反齐国,而自令车裂于市。夫天下之不可一亦明矣。今楚与秦为昆弟之国,而韩梁称为东藩之臣,齐献鱼盐之地,此断赵之右臂也。夫断右臂而与人斗,失其党而孤居,求欲毋危,岂可得乎?
1707153712
1707153713
“今秦发三将军:其一军塞午道,告齐使兴师渡清河,军于邯郸之东;一军军成皋,驱韩梁军于河外;一军军于渑池。约四国为一以攻赵,赵服,必四分其地。是故不敢匿意隐情,先以闻于左右。臣窃为大王计,莫如与秦王遇于渑池,面相见而口相结,请案兵无攻。原大王之定计。”
1707153714
1707153715
赵王曰:“先王之时,奉阳君专权擅势,蔽欺先王,独擅绾事,寡人居属师傅,不与国谋计。先王弃群臣,寡人年幼,奉祀【奉祀:主持祭祀。这里指新君继位。】之日新,心固窃疑焉,以为一从不事秦,非国之长利也。乃且愿变心易虑,割地谢前过以事秦。方将约车趋行,适闻使者之明诏。”赵王许张仪,张仪乃去。
1707153716
1707153717
张仪离开齐国,向西行游说赵王说:“敝国的秦王派遣我做使臣,向大王进献不成熟的策略。大王领导天下诸侯共同抵御秦国,使秦国的军队十五年不敢出函谷关。大王的声威已经传遍山东各国,我们秦国非常害怕,屈服不敢妄动,整治军备,磨砺武器,整顿兵车战马,练习跑马射箭,勤奋耕种,储存粮食,守卫在四方边境,忧愁敬畏地过着日子,不敢轻举妄动,惟恐大王深深地责备我们的过错。
1707153718
1707153719
“如今依靠大王的督促之力,秦国已经攻占了巴、蜀,吞并了汉中,取得西周和东周,迁走九鼎宝器,据守白马渡口。秦国虽然在偏僻、遥远的地方,然而压抑、愤怒的日子已经过得太久了。现在,秦国有一支穿着破旧甲衣,拿着残缺兵器的军队正驻守在渑池,打算渡过黄河,越过漳水,攻占番吾,与赵军在邯郸城下交会,希望在甲子这一天作战,效仿周武王伐纣的旧事,所以秦王特别派我作为使臣先来恭敬地告知大王及您的左右亲信。
1707153720
1707153721
“大王之所以信任并且能够缔结合纵盟约,是因为有苏秦作为依仗。苏秦迷惑诸侯,把正确的说成错误的,把错误的说成正确的,企图倾覆齐国,结果使自己在街市上被五马分尸。天下诸侯不可能结为一体是非常明显的了。如今,楚国和秦国已经结为了兄弟友邦,韩国和魏国自称是秦国在东边的属国,齐国向秦国献出盛产鱼盐的土地,这就好比斩断了赵国的右臂。断了右臂的人与别人争斗,如同失去了同伙而孤立无援,想要没有危险,怎么可能办到呢?
1707153722
1707153723
“现在秦国派出了三支军队:其中一支军队堵塞午道,通知齐国调动军队渡过清河,驻扎在邯郸的东面;一支军队驻扎在成皋,驱使韩国和魏国的军队驻扎在河外地区;一支军队驻扎在渑池。相约四国军队结为一体共同进攻赵国,赵国被攻破后,四个国家一定会瓜分它的国土。所以我不敢隐瞒真实的意图,先把它告诉给大王的左右亲信。我私下替大王考虑,不如与秦王在渑池会晤,当面做个口头约定,请求按兵不动,不要进攻。希望大王拿定主意。”
[
上一页 ]
[ :1.707153674e+09 ]
[
下一页 ]