1707154064
1707154065
荀卿,是赵国人。五十岁才到齐国游历讲学。驺衍的学说迂阔不切实际而善于论辩,驺奭的文章完备但是难以实施,淳于髡长久与他相处,不时会从他那里得到一些精妙之言。所以齐国人歌颂他们说:“谈论天文有数驺衍,雕琢文字有驺奭,智多善辩有淳于髡。”田骈等人在齐襄王在位时都已经死去,而荀卿则是这一时期最年长的师长。齐国还设有列大夫的名额,而荀卿三次在稷下学宫担任祭酒之职。齐国有人诋毁荀卿,荀卿就去了楚国,春申君让他做了兰陵县令。春申君死后,荀卿被罢官,于是就在兰陵安家。李斯曾经是他的学生,不久后到秦国做了丞相。荀卿痛恨混乱时代政治的污浊,灭亡的国家和昏乱的君主交替出现,他们不行正道,却专营祈祷占卜,信奉吉凶之事,鄙俗的儒生拘于小节,像庄周等人又巧言善辩,败坏风俗。于是他阐发儒家、墨家、道家学说在政治方面的盛衰之事,编写成几万字的著作后去世了。他死后就葬在了兰陵。
1707154066
1707154067
赵国还有一位公孙龙,创出坚白同异的辩论之法,又有剧子的学说;魏国有一位李悝,提出了充分利用土地,扩大生产能力的观点;楚国有尸子、长卢;齐国阿县有一位吁子。从孟子到吁子,世间都有他们的著作流传,所以就不论述这些著作的内容了。
1707154068
1707154069
至于墨翟,是宋国的大夫,擅长守卫和防御,提倡勤俭节约。有人说他与孔子是同时代的人,有人说他生活在孔子之后。
1707154070
1707154071
1707154072
1707154073
1707154075
史记(精注全译) 卷七十五 孟尝君列传第十五
1707154076
1707154077
孟尝君名文,姓田氏。文之父曰靖郭君田婴。田婴者,齐威王少子而齐宣王庶弟也。田婴自威王时任职用事,与成侯邹忌及田忌将而救韩伐魏。成侯与田忌争宠,成侯卖田忌。田忌惧,袭齐之边邑,不胜,亡走。会威王卒,宣王立,知成侯卖田忌,乃复召田忌以为将。宣王二年【宣王二年:应为齐威王十五年。《史记》中齐国威、宣、愍三王的年代有多处错误。】,田忌与孙膑、田婴俱伐魏,败之马陵,虏魏太子申而杀魏将庞涓。宣王七年,田婴使于韩、魏,韩、魏服于齐。婴与韩昭侯、魏惠王会齐宣王东阿南,盟而去。明年,复与梁惠王会甄。是岁,梁惠王卒【梁惠王卒:当年魏君称王改元,《史记》误以为魏惠王死于这一年。】。宣王九年,田婴相齐。齐宣王与魏襄王【齐宣王与魏襄王:应为齐威王与魏惠王。】会徐州而相王也。楚威王闻之,怒田婴。明年,楚伐败齐师于徐州,而使人逐田婴。田婴使张丑说楚威王,威王乃止。田婴相齐十一年,宣王卒,愍王即位。即位三年,而封田婴于薛。
1707154078
1707154079
孟尝君名文,姓田氏。田文的父亲是靖郭君田婴。田婴,是齐威王的小儿子,也是齐宣王的异母弟。田婴从齐威王在位时开始担任官职处理政事,与成侯邹忌和田忌带兵去救援韩国,攻打魏国。成侯和田忌争相邀宠,成侯出卖田忌。田忌恐惧,袭击齐国的边疆城邑,没有取胜,逃跑了。正赶上齐威王去世,宣王即位,知道成侯出卖田忌,于是重新召回田忌,任用他做将军。齐宣王二年,田忌与孙膑、田婴一起攻打魏国,在马陵打败了敌人,俘获了太子申,并杀死了魏国的将军庞涓。齐宣王七年,田婴出使韩、魏两国,使韩国和魏国归服齐国。田婴与韩昭侯、魏惠王在东阿之南会见了齐宣王,订立盟约后回国。第二年,齐宣王又跟魏惠王在甄城会见。这一年,魏惠王去世。齐宣王九年,田婴在齐国出任丞相。齐宣王与魏襄王在徐州会见,并相互承认王号。楚威王听说这件事以后,对田婴很生气。第二年,楚国在徐州打败了齐国,并派人追击田婴。田婴派张丑去游说楚威王,楚威王才收兵。田婴在齐国任丞相十一年,齐宣王死后,齐愍王即位。齐愍王继位三年,把薛邑封给田婴。
1707154080
1707154081
钱穆:“其时孟尝君在齐固已戴震主之威名,天下知有薛,不知有齐矣。”陈仁锡:“太史公作四君传,具见好客意,孟尝则曰‘以故倾天下之士’,平原则曰‘故争相倾以待士’,信陵则曰‘倾平原君客’,春申则曰‘招致宾客以相倾夺’。”
1707154082
1707154083
初,田婴有子四十余人。其贱妾有子名文,文以五月五日生。婴告其母曰:“勿举【举:指婴儿初生时抱起。】也。”其母窃举【举:给婴儿洗浴、哺乳。】生之。及长,其母因兄弟而见其子文于田婴。田婴怒其母曰:“吾令若【若:你。】去此子,而敢生之,何也?”文顿首,因曰:“君所以不举五月子者,何故?”婴曰:“五月子者,长与户齐,将不利其父母。”文曰:“人生受命于天乎?将受命于户邪?”婴默然。文曰:“必受命于天,君何忧焉。必受命于户,则可高其户耳,谁能至者!”婴曰:“子休矣。”
1707154084
1707154085
久之,文承间【承间:趁着空闲时间。间,空隙。】问其父婴曰:“子之子为何?”曰:“为孙。”“孙之孙为何?”曰:“为玄孙。”“玄孙之孙为何?”曰:“不能知也。”文曰:“君用事相齐,至今三王矣,齐不加广而君私家富累万金,门下不见一贤者。文闻将门必有将,相门必有相。今君后宫蹈绮縠hú【绮縠:绫绸绉纱之类。】而士不得裋shù褐hè【裋褐:粗陋布衣,多为贫者所穿。】,仆妾余粱肉而士不厌糟糠。今君又尚厚积余藏,欲以遗所不知何人,而忘公家之事日损,文窃怪之。”于是婴乃礼文,使主家待宾客。宾客日进,名声闻于诸侯。诸侯皆使人请薛公田婴以文为太子,婴许之。婴卒,谥为靖郭君。而文果代立于薛,是为孟尝君。
1707154086
1707154087
当初,田婴有四十多个儿子。他的一个地位不高的小妾有个儿子名叫田文,田文出生于五月五日。田婴告诉田文的母亲说:“不要把他养大。”田文的母亲偷偷地将他养大。等到他长大了,他的母亲通过兄弟把儿子田文引见给田婴。田婴对田文的母亲恼火地说:“我让你扔掉这个儿子,你竟敢养活他,这是为什么?”田文叩头,接着说:“您不养五月出生的儿子,是什么原因呢?”田婴说:“五月出生的儿子,长到门户一样高的时候,将会对他的父母不利。”田文说:“人生是受命于上天呢?还是受命于门户呢?”田婴沉默不语。田文说:“如果是受命于上天,您忧虑又有什么用。如果是受命于门户,那么加高门户就可以了,谁能长到那么高呢!”田婴说:“你不要说了。”
1707154088
1707154089
过了很久,田文抽空问他的父亲田婴说:“儿子的儿子叫什么?”田婴说:“叫孙子。”田文又问:“孙子的孙子叫什么?”田婴说:“叫玄孙。”田文又问:“玄孙的孙子叫什么?”田婴说:“不知道了。”田文说:“您在齐国担任丞相执掌政权,到现在已经三代君王了,齐国的领土没有扩大,而您的私家却积累了成千上万的财富,门下看不到一个贤能的人。我听说将帅家门一定能出将帅,宰相家门一定能出宰相。现在您的后宫姬妾身穿绫罗绸缎,而士人却连粗布衣服也穿不上;您的奴婢仆从有吃不完的美味佳肴,而士人却连糟糠之食也吃不饱。现在您还热衷于聚敛和收藏,想把财产遗留给自己都不知道的人,反而忘掉了国家的事业正一天天地衰败,我私下里为此感到奇怪。”于是田婴就重用田文,让他主持家务,接待宾客。每天都有宾客前来,他的名声传扬到诸侯之间。各国都派人请求薛公田婴将田文立为太子,田婴答应了这件事。田婴死后,谥号为靖郭君。田文果然在薛邑继承了爵位,他就是孟尝君。
1707154090
1707154091
孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡人【亡人:逃亡在外的人。】有罪者,皆归孟尝君。孟尝君舍业厚遇之,以故倾天下之士。食客数千人,无贵贱一与文等。孟尝君待客坐语,而屏风后常有侍史【侍史:古时侍奉左右、掌管文书的人员。】,主记君所与客语,问亲戚居处。客去,孟尝君已使使存问,献遗【献遗:奉赠财物。】其亲戚。孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其饭比之。客惭,自刭。士以此多归孟尝君。孟尝君客无所择,皆善遇之。人人各自以为孟尝君亲己。
1707154092
1707154093
王安石:“世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟呼!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言能得士?”
1707154094
1707154095
秦昭王闻其贤,乃先使泾阳君为质于齐,以求见孟尝君。孟尝君将入秦,宾客莫欲其行,谏,不听。苏代谓曰:“今旦代从外来,见木禺【禺:同“偶”,偶像。】人与土禺人相与语。木禺人曰:‘天雨,子将败矣。’土禺人曰:‘我生于土,败则归土。今天雨,流子而行,未知所止息也。’今秦,虎狼之国也,而君欲往,如有不得还,君得无为土禺人所笑乎?”孟尝君乃止。
1707154096
1707154097
孟尝君在薛邑,招揽各国宾客以及因犯罪而流亡的人,他们都依附于孟尝君门下。孟尝君置办住处优待他们,因为这个缘故,天下的士人都慕名而来。他的食客有几千人,无论出身贵贱,一律跟田文的待遇平等。孟尝君接待宾客坐谈的时候,屏风后面经常有侍从文书,负责记录孟尝君与宾客的谈话内容,询问亲戚的住处。宾客走的时候,孟尝君早已派使者去慰问宾客的亲戚,并赠送礼物给他们。孟尝君曾经招待客人在夜里吃饭,有一个人挡住了灯光。一个门客生气了,认为饭菜不一样,停止吃饭,告辞离去。孟尝君站起来,端着自己的饭莱跟他比较。门客感到羞愧,自刎而死。士人因此有很多人归附孟尝君。孟尝君对前来投奔的门客来者不拒,都很好地招待他们。每个人都认为孟尝君与自己亲近。
1707154098
1707154099
秦昭王听说孟尝君贤能,就先派泾阳君到齐国做人质,请求孟尝君到秦国去见他。孟尝君将要去秦国,宾客都不想让他去,劝他,他不听。苏代对他说:“今天早晨我从外边来,见到木偶人和土偶人相互交谈。木偶人说:‘天下雨,你就会被雨水浇毁了。’土偶人说:‘我出生于泥土之中,毁坏了就回归泥土。现在天下雨的话,雨水把你冲走,不知道你会停留在什么地方。’现在秦国就是虎狼一般的国家,可是您却要前往,如果不能回来,您能不被土偶人所耻笑吗?”孟尝君于是不去了。
1707154100
1707154101
齐愍王二十五年【二十五年:应为二年。】,复卒使孟尝君入秦,昭王即以孟尝君为秦相。人或说秦昭王曰:“孟尝君贤,而又齐族也,今相秦,必先齐而后秦,秦其危矣。”于是秦昭王乃止。囚孟尝君,谋欲杀之。孟尝君使人抵【抵:拜访。】昭王幸姬求解。幸姬曰:“妾愿得君狐白裘。”此时孟尝君有一狐白裘,直千金,天下无双,入秦献之昭王,更无他裘。孟尝君患之,遍问客,莫能对。最下坐有能为狗盗者,曰:“臣能得狐白裘。”乃夜为狗,以入秦宫臧【臧:仓库。】中,取所献狐白裘至,以献秦王幸姬。幸姬为言昭王,昭王释孟尝君。孟尝君得出,即驰去,更封传【封传:官府发放的过关或投宿驿站的凭证。】,变名姓以出关。夜半至函谷关。秦昭王后悔出孟尝君,求之已去,即使人驰传【驰传:乘传车急行。传车,古代驿站的专用车辆。】逐之。孟尝君至关,关法鸡鸣而出客,孟尝君恐追至,客之居下坐者有能为鸡鸣,而鸡齐鸣,遂发传【发传:出示封传。】出。出如食顷【食顷:一顿饭的时间,形容时间短。】,秦追果至关,已后孟尝君出,乃还。始孟尝君列此二人于宾客,宾客尽羞之,及孟尝君有秦难,卒此二人拔之。自是之后,客皆服。
1707154102
1707154103
孟尝君过赵,赵平原君客之。赵人闻孟尝君贤,出观之,皆笑曰:“始以薛公为魁然【魁然:高大魁梧。】也,今视之,乃眇小【眇小:矮小。】丈夫耳。”孟尝君闻之,怒。客与俱者下,斫击杀数百人,遂灭一县以去。
1707154104
1707154105
齐愍王二十五年,终于又派孟尝君去秦国,秦昭王就任命孟尝君做秦国的丞相。有人游说秦昭王道:“孟尝君贤能,而且又是齐国宗室,现在做了秦国的丞相,一定是先考虑齐国的利益然后才考虑秦国的利益,这样秦国就危险了。”于是秦昭王就收回了任命。秦昭王将孟尝君囚禁起来,谋划着要杀死他。孟尝君派人到秦昭王宠幸的姬妾那里请求解救。姬妾说:“我想要您的那件白狐皮衣。”当时孟尝君有一件白狐皮衣,价值千金,天下无双,到秦国后他把它献给秦昭王了,再没有第二件皮衣了。孟尝君为此感到忧虑,问遍了所有门客,也没有谁能想出办法。有一个级别很低但是能像狗一样去偷东西的门客,他说:“我能得到那件白狐皮衣。”于是他就在夜里装成一只狗,进入秦国王宫中的仓库里,偷出所献的白狐皮衣来,把它献给秦昭王宠幸的姬妾。姬妾替他向秦昭王说情,秦昭王就释放了孟尝君。孟尝君得以脱身,立即驰马离去,为出函谷关而更换了凭证,改变了姓名。半夜时分到了函谷关。秦昭王后悔放走了孟尝君,派人去寻找他,发现已经走了,立即派人乘传车追赶他。孟尝君到了函谷关,关卡的法令规定鸡叫时才能放行旅客,孟尝君担心追兵赶到,有一个级别很低但是能模仿鸡叫的门客,他让附近的鸡一齐啼叫起来,于是出示凭证出了关。出关大约一顿饭的时间,秦国追兵果然到了函谷关,但是已经落后于孟尝君出关的时间,于是孟尝君等人就回去了。最开始孟尝君收留这两个人做宾客的时候,宾客都为他们感到羞耻,孟尝君在秦国遭难,终于靠这两个人脱险。从此以后,宾客们都对他们信服了。
1707154106
1707154107
孟尝君路过赵国,赵国平原君按照宾客的礼仪款待他。赵国人听说孟尝君贤能,出来围观,都笑着说:“开始以为薛公是魁梧的样子,现在看他,竟然不过是一个矮小的汉子罢了。”孟尝君听到这些话,感到愤怒。随他同行的宾客跳下车来,砍杀了几百人,把一个县的人都杀了才离去。
1707154108
1707154109
齐愍王不自得【不自得:内疚,内心不安。】,以其遣孟尝君。孟尝君至,则以为齐相,任政。
1707154110
1707154111
孟尝君怨秦,将以齐为韩、魏攻楚,因与韩、魏攻秦,而借兵食于西周。苏代为西周谓曰:“君以齐为韩、魏攻楚九年,取宛、叶以北以强韩、魏,今复攻秦以益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则齐危矣。韩、魏必轻齐畏秦,臣为君危之。君不如令敝邑深合于秦,而君无攻,又无借兵食。君临函谷而无攻,令敝邑以君之情谓秦昭王曰‘薛公必不破秦以强韩、魏。其攻秦也,欲王之令楚王割东国以与齐,而秦出楚怀王以为和’。君令敝邑以此惠秦,秦得无破而以东国自免也,秦必欲之。楚王得出,必德齐。齐得东国益强,而薛世世无患矣。秦不大弱,而处三晋之西,三晋必重齐。”薛公曰:“善。”因令韩、魏贺秦,使三国无攻,而不借兵食于西周矣。是时,楚怀王入秦,秦留之,故欲必出之。秦不果出楚怀王。
1707154112
1707154113
齐愍王心中不安,因为是他把孟尝君派到秦国去的。孟尝君回来后,就任命他为齐国的丞相,委以政事。
[
上一页 ]
[ :1.707154064e+09 ]
[
下一页 ]