1707155196
1707155197
过了一年多,各个诸侯国的宾客和使者在道路上络绎不绝,请文信侯到各自的国家去做官。秦王害怕吕不韦会发动叛乱,于是就写了一封信给他,说:“您对秦国有什么功劳?秦国把你封在黄河以南,食邑十万户。您和秦王有什么亲情?被秦王称为‘仲父’。您还是跟家人迁徙到蜀地去吧!”吕不韦觉得自己正在被步步逼迫,害怕被秦王杀害,就喝毒酒自杀了。秦王怨恨的吕不韦、嫪毐都已经死了,就让迁徙到蜀地的嫪毐门客都回来了。
1707155198
1707155199
秦始皇十九年(前228年),太后死了,谥号为“帝太后”,跟庄襄王合葬在了茝阳。
1707155200
1707155201
太史公曰:不韦及嫪毐贵,封号文信侯。人之告嫪毐,毐闻之。秦王验左右,未发。上之雍郊,毐恐祸起,乃与党谋,矫太后玺发卒以反蕲年宫。发吏攻毐,毐败亡走,追斩之好畤,遂灭其宗。而吕不韦由此绌矣。孔子之所谓“闻”者,其吕子乎?
1707155202
1707155203
太史公说:吕不韦和嫪毐地位尊贵,吕不韦被封为文信侯。有人告发嫪毐,嫪毐听说了。秦王向身边的人打听情况,事情并没有暴露。秦王到雍地祭天,嫪毐害怕灾祸发生,就跟同党谋划,盗用太后的玺印调拨军队,在蕲年宫发动了叛乱。秦王派出官兵攻打嫪毐,嫪毐失败逃走,秦王的军队追到好畤,砍下了嫪毐的脑袋,于是把嫪毐全族都杀死了。吕不韦也因此被罢黜。孔子所说的骗取好名声的小人,指的就是吕不韦吧?
1707155204
1707155205
1707155206
1707155207
1707155209
史记(精注全译) 卷八十六 刺客列传第二十六
1707155210
1707155211
曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。
1707155212
1707155213
齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之。”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜色【颜色:脸色。】不变,辞令如故。桓公怒,欲倍【倍:同“背”,违背。】其约。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地尽复予鲁。
1707155214
1707155215
其后百六十有七年而吴有专诸之事。
1707155216
1707155217
曹沫,是鲁国人,凭勇敢和气力侍奉鲁庄公。鲁庄公偏爱有力气的人。曹沫出任鲁国大将的时候,与齐国交战,多次被打败。鲁庄公很害怕,就献出遂邑,以此来向齐国求和。但仍继续任命曹沫担任大将。
1707155218
1707155219
齐桓公答应与鲁国在柯地见面并订下盟约。齐桓公与鲁庄公在盟坛上签订盟约以后,曹沫手拿匕首挟持了齐桓公,桓公身边的人不敢轻举妄动,桓公问:“你想要干什么?”曹沫回答说:“齐国强大,鲁国弱小,齐国以大国的身份侵略鲁国,这样也太过分了!如今鲁国的城墙倒塌的话,就会压到齐国的边境,大王应该考虑这个问题。”于是,齐桓公答应将侵占的鲁国土地全部归还。话说完以后,曹沫便将匕首扔掉,走下盟坛,回到面向北边属于群臣的位置上,面不改色,谈吐从容如常。齐桓公很生气,想要背弃齐鲁两国的盟约。管仲说:“不可以那样做。那些贪些小利小惠、只想让自己快乐的人,会在诸侯面前失去信用,这样一来就会失去天下人的援助,不如将土地归还给鲁国吧。”于是,齐桓公就划出所侵占的鲁国的土地,曹沫多次战败失去的土地,全部归还给了鲁国。
1707155220
1707155221
1707155222
1707155223
1707155224
说专诸伍员吹箫,选自《中国古版画》。
1707155225
1707155226
又过了一百六十七年,吴国有专诸的事迹。
1707155227
1707155228
专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私仇也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:“彼光将有内志,未可说以外事。”乃进专诸于公子光。
1707155229
1707155230
光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷眜,次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札。诸樊既死,传余祭。余祭死,传夷眜。夷眜死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷眜之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣【嗣:正妻所生的长子。适,同“嫡”。】,当立。”故尝阴养谋臣以求立。
1707155231
1707155232
光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊qián;使延陵季子于晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立。季子虽来,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠gěng之臣【骨鲠之臣:正直敢言的忠臣。鲠,通“鲠”。】,是无如我何。”公子光顿首曰:“光之身,子之身也。”
1707155233
1707155234
专诸,是吴国的堂邑人。伍子胥从楚国流亡到吴国时,知道专诸的本领很大。伍子胥见到吴王僚后,用讨伐楚国的利益来游说他。吴国的公子光说:“那个伍员,他的父亲兄长,全部都死在楚国,他劝大王攻打楚国,是想要为自己报私仇罢了,并非真正为吴国的利益着想。”吴王就放弃攻伐楚国的打算。伍子胥知道公子光想要杀死吴王僚,便说:“那个公子光有在国内夺取王位的意图,目前还不能拿对外用兵的事情去说服他。”伍子胥就将专诸推荐给公子光。
1707155235
1707155236
公子光的父亲就是吴王诸樊。诸樊有三个弟弟:大弟名字叫余祭,二弟名字叫夷眜,三弟名字叫季子札。诸樊了解三弟季子札贤德而有能力,就没有立太子,而是将王位依次传给三个弟弟,想要最后将吴国交给季子札。诸樊去世以后,将王位传给余祭。余祭去世后,将王位传给夷眜。夷眜去世后,本来应该将王位传给季子札;季子札却逃跑不肯接受王位,于是吴国人拥立了夷眜的儿子僚为吴王。公子光说:“假如是按照兄弟的顺序传递王位,季子应该即位;如果一定是要以儿子的顺序即位,那么我公子光才是真正的嫡子继承人,我应该继承王位。”因此公子光曾经私下供养谋臣,以便靠他们的帮助取得王位。
1707155237
1707155238
公子光得到专诸后,像对待客人一样地款待他。吴王僚九年,楚平王去世。这年春天,吴王僚趁楚国有丧事的机会,派遣他的两个弟弟公子盖余和公子属庸带领军队包围楚国的灊地;又派遣延陵季子前往晋国,以便观察诸侯国的动静。楚国发兵将吴国将领盖余、属庸的退路切断,吴国的兵马没有办法回国。这个时候,公子光对专诸说:“这是个千载难逢的好机会,千万不可以丢失,如果现在不争取的话,又怎么会有所成就呢!何况我是真正的继承人,理应即位。即使季子回来,也不会废掉我。”专诸说:“吴王僚可以杀死。母亲年纪老迈,孩子尚在襁褓,两个弟弟现在又带兵攻伐楚国,被楚军断绝了退路。如今吴国外被楚国所困,朝廷里又没有忠诚的大臣,这样一来,就没有办法来对付我们了。”公子光给专诸叩头说:“我公子光的命就是您的命。”
1707155239
1707155240
四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚【亲戚:亲信,亲近者。】也。夹立侍,皆持长铍【铍:长矛。一说两刃刀。】。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸擘【擘:剖,撕开。】鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,尽灭之,遂自立为王,是为阖闾。阖闾乃封专诸之子以为上卿。
1707155241
1707155242
其后七十余年而晋有豫让之事。
1707155243
1707155244
四月丙子日这天,公子光事先将全副武装的士兵埋伏在地下室,并准备好酒席邀请吴王僚前来赴宴。吴王僚派遣他的士兵排成长长的队伍,从宫廷一直排到公子光的家里,门户、台阶两旁都是吴王僚的亲信。这些人夹道站立,手里都拿着长矛。酒宴喝得正尽兴的时候,公子光借口脚痛,来到地下室,让专诸将匕首放在烤熟的鱼腹中,将烤鱼端上去。专诸端着烤鱼来到吴王僚面前,剖开鱼腹,拿出匕首立即刺向吴王僚,吴王僚当场被刺死。吴王僚身边的武士也杀死了专诸,吴王僚的人陷入纷扰混乱之中。公子光出动他事先埋伏好的士兵,攻击吴王僚的人,将他们全部消灭,公子光就自立为王,这就是吴王阖闾。阖闾将专诸的儿子封为上卿。
1707155245
[
上一页 ]
[ :1.707155196e+09 ]
[
下一页 ]