打字猴:1.707155616e+09
1707155616
1707155617
1707155618
1707155619
1707155620 史记(精注全译) [:1707137748]
1707155621 史记(精注全译) 卷八十九 张耳陈余列传第二十九
1707155622
1707155623 张耳者,大梁人也。其少时,及魏公子毋忌为客。张耳尝亡命游外黄。外黄富人女甚美,嫁庸奴,亡其夫,去抵【抵:投奔。】父客【父客:父亲旧时宾客。】。父客素知张耳,乃谓女曰:“必欲求贤夫,从张耳。”女听,乃卒为请决【决:离异,分开。】,嫁之张耳。张耳是时脱身游,女家厚奉给张耳,张耳以故致千里客。乃宦魏为外黄令,名由此益贤。陈余者,亦大梁人也,好儒术,数游赵苦陉。富人公乘氏以其女妻之,亦知陈余非庸人也。余年少,父事张耳,两人相与为刎颈交。
1707155624
1707155625 秦之灭大梁也,张耳家外黄。高祖为布衣时,尝数从张耳游,客数月。秦灭魏数岁,已闻此两人魏之名士也,购求有得张耳千金,陈余五百金。张耳、陈余乃变名姓,俱之陈,为里监门以自食。两人相对。里吏尝有过笞陈余,陈余欲起,张耳蹑之,使受笞。吏去,张耳乃引陈余之桑下而数之曰:“始吾与公言何如?今见小辱而欲死一吏乎?”陈余然之。秦诏书购求【购求:悬赏缉捕。】两人,两人亦反用门者以令里中。
1707155626
1707155627 张耳,是魏国大梁人。他年轻时,曾经是魏国公子毋忌门下的一个宾客。张耳曾经逃亡到外黄县。外黄县一个富户人家的女儿生得很漂亮,却嫁给了一个平庸的丈夫,因此她逃离了自己的丈夫,前去投奔父亲的宾客。她父亲的宾客一直很了解张耳,就对她说:“如果你想嫁一个有才能的丈夫,就嫁给张耳吧。”那个女子听从了他的意见,终于断绝了同她丈夫的关系,改嫁张耳。张耳这个时候刚好抽身离开四处交游,妻子的娘家资助给张耳很多钱财,所以张耳能够招揽很多千里之外的来客。于是,张耳在魏国当了官,成为外黄县的县令,他的威望从此更高了。陈余,也是魏国大梁人,喜欢钻研儒家学说,曾经多次去赵国的苦陉游历。有一个名叫公乘氏的富人将女儿许配给他,因为他知道陈余不是一个平庸的人。陈余年轻,他奉事张耳就像侍奉自己的父亲一样,两个人结成生死之交。
1707155628
1707155629 秦国消灭大梁的时候,张耳正和家人居住在外黄。汉高祖还是一个普通百姓时,曾与张耳有过多次交往,在张耳家客居了好几个月。秦国消灭魏国几年后,听说张耳、陈余这两个人是魏国的有名之士,就悬赏拘捕张耳赏赐千金,拘捕陈余赏赐五百金。张耳、陈余就改名换姓一起逃亡到陈县,在陈县充当里门看守来煳口。两人相对而立。里中的官吏曾经因为陈余犯下过错而鞭打过他,陈余想要起身反抗,张耳就用脚踩他,让他承受鞭笞。那个官吏离开以后,张耳就将陈余拉到桑树下责备他说:“我当初都对你说过什么?现在你只是承受了这么一点屈辱,就想要杀死这个官吏吗?”陈余认为张耳说的话是正确的。秦朝颁布诏令悬赏拘捕他俩,他俩反而利用守卒的名义来指挥里中的居民。
1707155630
1707155631 陈涉起蕲,至入陈,兵数万。张耳、陈余上谒陈涉。涉及左右生平数闻张耳、陈余贤,未尝见,见即大喜。
1707155632
1707155633 陈中豪杰父老乃说陈涉曰:“将军身被坚执锐,率士卒以诛暴秦,复立楚社稷,存亡继绝,功德宜为王。且夫监临【监临:监督察看。】天下诸将,不为王不可,愿将军立为楚王也。”陈涉问此两人,两人对曰:“夫秦为无道,破人国家,灭人社稷,绝人后世,罢百姓之力,尽百姓之财。将军瞋目张胆,出万死不顾一生之计,为天下除残也。今始至陈而王之,示天下私。愿将军毋王,急引兵而西,遣人立六国后,自为树党,为秦益敌也。敌多则力分,与【与:同伙,同党。】众则兵强。如此野无交兵,县无守城,诛暴秦,据咸阳以令诸侯。诸侯亡而得立,以德服之,如此则帝业成矣。今独王陈,恐天下解也。”陈涉不听,遂立为王。
1707155634
1707155635 陈余乃复说陈王曰:“大王举梁、楚而西,务在入关,未及收河北也。臣尝游赵,知其豪杰及地形,愿请奇兵北略赵地。”于是陈王以故所善陈人武臣为将军,邵骚为护军,以张耳、陈余为左右校尉,予卒三千人,北略赵地。
1707155636
1707155637 陈涉在蕲县起义,攻打到陈县的时候,已经有几万兵马了。张耳、陈余请求拜见陈涉。陈涉以及他左右的人平时多次听说张耳、陈余贤能,只是未曾见过面,见面后就极为高兴。
1707155638
1707155639 陈县的乡亲父老、豪杰英雄都劝陈涉说:“将军您身披坚硬的铠甲,手里拿着锋利的兵器,带领士兵前去讨伐残暴的秦国,重新创建楚国的江山,让被消灭的国家得以生存,断绝的继嗣得以延续,按功德论赏,理当被立为王。何况要统帅天下的将领,不称王是不行的,希望将军自立为楚王。”陈涉向张耳和陈余两人询问这件事情,两人回答说:“秦朝暴虐无道,消灭他人的国家,破坏他人的江山社稷,断绝他人的后代子嗣,让百姓筋疲力尽,将百姓的财产全都消耗殆尽。将军您怒目圆睁,放开胆量,万死一生,为天下苍生除残去暴。如今刚刚攻打到陈县就自立为王,这是向天下人显示您的自私啊。希望将军先不要称王,赶紧带领军队向西进军,派人寻找六国诸侯的后代子嗣,作为自己的同盟军,使秦国的敌对势力增多。秦国的敌对势力增多,它的军事力量就会分散,我们的同盟军越多,兵力就越强大。这样一来,秦国就没有兵力和我们在野外交战,秦国的城池也没有人坚守,就可以讨伐残暴的秦国,占领咸阳来对诸侯发号施令。诸侯在国家灭亡之后又能够重新创建,他们一定会对您感恩戴德,诚心归服,这样一来,您的帝王大业就成功了。假如您只在陈县称王,恐怕天下的诸侯就会懈怠而不相从了。”陈涉没有听从两人的劝告,在陈县自立为王。
1707155640
1707155641 于是陈余再次劝说陈王道:“大王从梁、楚两地发兵向西进军,当务之急是攻入函谷关,没有时间收复黄河以北地区。我曾经到赵国游历,清楚那里的人才和地势,请派出奇兵向北攻下赵地。”于是,陈王任命过去的老朋友陈国人武臣担任将军,邵骚担任护军,任命张耳、陈余担任左、右校尉,派兵三千人,向北攻打赵地。
1707155642
1707155643 武臣等从白马渡河,至诸县,说其豪杰曰:“秦为乱政虐刑以残贼天下,数十年矣。北有长城之役,南有五岭之戍,外内骚动,百姓罢敝,头会箕敛【头会箕敛:按人头向官府缴纳粮食,用簸箕收敛,形容赋税之多。】,以供军费,财匮力尽,民不聊生。重之以苛法峻刑,使天下父子不相安。陈王奋臂为天下倡始,王楚之地,方二千里,莫不响应,家自为怒,人自为斗,各报其怨而攻其仇,县杀其令丞,郡杀其守尉。今已张大楚,王陈,使吴广、周文将卒百万西击秦。于此时而不成封侯之业者,非人豪也。诸君试相与计之!夫天下同心而苦秦久矣。因天下之力而攻无道之君,报父兄之怨而成割地有土之业,此士之一时也。”豪杰皆然其言。乃行收兵,得数万人,号武臣为武信君。下赵十城,余皆城守,莫肯下。
1707155644
1707155645 乃引兵东北击范阳。范阳人蒯通说范阳令曰:“窃闻公之将死,故吊。虽然,贺公得通而生。”范阳令曰:“何以吊之?”对曰:“秦法重,足下为范阳令十年矣,杀人之父,孤人之子,断人之足,黥【黥:古代一种刑罚,用刀在额颊等处刻字,再涂上墨。】人之首,不可胜数。然而慈父孝子莫敢倳【倳:刺入,插入。】刃公之腹中者,畏秦法耳。今天下大乱,秦法不施,然则慈父孝子且倳刃公之腹中以成其名,此臣之所以吊公也。今诸侯畔秦矣,武信君兵且至,而君坚守范阳,少年皆争杀君,下武信君。君急遣臣见武信君,可转祸为福,在今矣。”
1707155646
1707155647 武臣等人从白马津渡过黄河,来到黄河以北的各县,向当地的英雄豪杰游说道:“秦朝施行暴政酷刑,残害天下已经有数十年了。北方有修筑万里长城的浩大工程,南方有戍守五岭的繁重兵役,内外不安,百姓疲惫不堪,朝廷横征暴敛,来供给军队费用,国家财穷力尽,百姓民不聊生。再加上秦朝律法严酷、刑罚严峻,使天下父子不能相安。陈王振臂高呼,首先倡导天下,在楚地称王,方圆二千里的地方,没有谁不积极响应,家家满怀斗志,人人发奋准备战斗,各自报仇雪恨,各县的百姓杀死县里的县令、县丞,各郡的百姓杀死郡里的郡守、郡尉。现在已经创建了大楚政权,在陈县称王,陈王任命吴广、周文为将军,率领百万大军向西进军,攻打秦朝。如果不在这个时候抓住建业封侯的机会,就不是人中豪杰。请诸位英雄互相商议一下吧!全天下的人心里都有同一个感受,都为秦朝的暴政所苦已经很久了。依靠全天下人的力量来一起攻打残暴无道的君王,为死去的父兄报仇雪恨,成就割地封侯的功业,这是有识之士千载难逢的时机。”豪杰们都认为他的话很有道理。于是一边行军,一边招兵买马,征集了好几万人,将武臣称为武信君。攻下赵地的十座城池,其他的城池都坚守对抗,不肯投降。
1707155648
1707155649 于是带领军队向东北进军攻打范阳。范阳人蒯通劝说范阳县令道:“我私下听说您将要死了,所以前来哀悼一下。尽管如此,但我祝贺您因为遇到我蒯通而有了活下去的机会。”范阳县令说:“你为什么要来慰问我呢?”蒯通回答说:“秦朝的律法残酷,您担任范阳县令已经有十年了,您杀死过别人的父亲,让别人家的儿子成为孤儿,你砍断过别人的脚,在别人的额头上刺过字,这样的事情数也数不完。但是,慈父孝子们之所以没有人敢将刀子插入您的腹部,只是因为他们惧怕秦朝的严酷法律罢了。如今天下大乱,秦朝的律法没有办法施行,那么那些慈父孝子们必然会将刀子插进您的胸膛,以此来成全他们的名声,这就是我来向您表示哀悼的原因了。现在各诸侯都已经背叛残暴的秦国了,武信君的大军马上就要到来,而您却仍然要坚守这范阳城,所有的年轻人都争相想要杀死您,迎接武信君的到来。假如您立刻派遣我去与武信君见面,能够将灾难转为福气,就在今天了。”
1707155650
1707155651 范阳令乃使蒯通见武信君曰:“足下必将战胜然后略地,攻得然后下城,臣窃以为过矣。诚听臣之计,可不攻而降城,不战而略地,传檄而千里定,可乎?”武信君曰:“何谓也?”蒯通曰:“今范阳令宜整顿其士卒以守战者也,怯而畏死,贪而重富贵,故欲先天下降,畏君以为秦所置吏,诛杀如前十城也。然今范阳少年亦方杀其令,自以城距君。君何不赍【赍:携带。】臣侯印,拜范阳令,范阳令则以城下君,少年亦不敢杀其令。令范阳令乘朱轮华毂gū【华毂:采绘的车毂。毂,车轮中心的圆木。】,使驱驰燕、赵郊。燕、赵郊见之,皆曰此范阳令,先下者也,即喜矣,燕、赵城可毋战而降也。此臣之所谓传檄而千里定者也。”武信君从其计,因使蒯通赐范阳令侯印。赵地闻之,不战以城下者三十余城。
1707155652
1707155653 至邯郸,张耳、陈余闻周章军入关,至戏却;又闻诸将为陈王徇地【徇地:巡行占领土地。】,多以谗毁得罪诛,怨陈王不用其䇲【䇲:计谋。】不以为将而以为校尉,乃说武臣曰:“陈王起蕲,至陈而王,非必立六国后。将军今以三千人下赵数十城,独介居河北,不王无以填【填:通“镇”。】之。且陈王听谗,还报,恐不脱于祸。又不如立其兄弟,不,即立赵后。将军毋失时,时间不容息。”武臣乃听之,遂立为赵王。以陈余为大将军,张耳为右丞相,邵骚为左丞相。
1707155654
1707155655 使人报陈王,陈王大怒,欲尽族武臣等家,而发兵击赵。陈王相国房君谏曰:“秦未亡而诛武臣等家,此又生一秦也。不如因而贺之,使急引兵西击秦。”陈王然之,从其计,徙系【徙系:迁移囚禁。】武臣等家宫中,封张耳子敖为成都君。
1707155656
1707155657 于是范阳令派遣蒯通前去拜见武信君,说:“您一定要先打胜仗,然后再占领土地,先攻破守城的敌军,然后再攻占城邑,我个人认为这种做法是错误的。如果您真能听从我的计谋,不需要进攻就能获得城邑,不需要交战就能占有土地,您只需要一道公文传下,就立即能平定千里,可以吗?”武信君说:“你的计谋指的是什么呢?”蒯通说:“现在范阳的县令原本是想要整顿士兵来坚守城池,但是他胆怯而贪生怕死,心存贪念,将荣华富贵看得很重,所以想要率先来降服,但又担心您认为他是秦朝所任命的官吏,自己会与前面被攻下的十个城池的官员一样被诛杀。而现在范阳城里的很多年轻人也想要将他们的县令杀死,亲自守城来抵抗您的军队。您何不将侯爵印信交付与我,委任范阳县令,范阳县令就会将整座县城都拱手献给您,而那些年轻人也不敢杀死他们的县令。这时候再命令范阳县令乘坐装饰豪华的车子,賓士于燕、赵边境一带。燕、赵两地的人看到他这样气派,都会说这就是范阳县令,他率先投降,马上就得到如此优厚的待遇,这样一来,燕、赵两地区的城邑就能够不战而降了。这就是我所说的您传下一道公文,立即就能够平定千里。”武信君听从了蒯通的计谋,派蒯通赐予范阳县令侯印。赵地得知这个消息,不经过交战就投降的有三十多座城邑。
1707155658
1707155659 武信君等人来到邯郸,张耳、陈余听说周章带领军队攻进函谷关,攻打到戏水的时候败退回来;又听说替陈王攻城略地的各路将领,多数都遭到谗言毁谤而获罪被杀,怨恨陈王没有采纳他们的计谋,不让他们当将军而只是让他们当校尉,就劝武信君说:“陈王从蕲县起事反秦,到了陈县就自立为王,如此看来,不一定要确立六国诸侯的后裔为王。现在将军带领三千多名士兵攻占了赵地的几十座城池,独自带兵驻守在黄河以北,假如不称王的话,就没有办法镇守住这个地方。再说那陈王听信小人谗言,如果有人回去报告,将军恐怕不能免于灾祸。不如拥立陈王的兄弟为王,否则,就拥立赵王的后代为王。将军不要失去这样的大好时机,时间刻不容缓。”武信君就听从了他们的建议,于是自立为赵王。任命陈余为大将军,张耳为右丞相,邵骚为左丞相。
1707155660
1707155661 武臣派人前去通报陈王,陈王极为震怒,想要将武臣的家人全部诛杀,同时出兵攻打赵国。陈王的相国房君进言劝谏说:“秦朝尚且没有灭亡,您就将武臣等人的家属全部杀死,这如同又多了一个暴虐的秦朝啊。不如趁机向他表示祝贺,同时让他们加紧带兵向西攻打秦朝。”陈王认为房君的建议是正确的,听从了他的计策,于是将武臣等人的家属全部迁徙到宫里软禁,并封张耳的儿子张敖为成都君。
1707155662
1707155663 陈王使使者贺赵,令趣【趣:通“促”。急促。】发兵西入关。张耳、陈余说武臣曰:“王王赵,非楚意,特以计贺王。楚已灭秦,必加兵于赵。愿王毋西兵,北徇燕、代,南收河内以自广。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,必不敢制赵。”赵王以为然,因不西兵,而使韩广略燕,李良略常山,张黡略上党。
1707155664
1707155665 韩广至燕,燕人因立广为燕王。赵王乃与张耳、陈余北略地燕界。赵王间出【间出:空暇外出。】,为燕军所得。燕将囚之,欲与分赵地半,乃归王。使者往,燕辄杀之以求地。张耳、陈余患之。有厮养卒【厮养卒:干杂活的士兵。】谢其舍中曰:“吾为公说燕,与赵王载归。”舍中皆笑曰:“使者往十余辈,辄死,若何以能得王?”乃走燕壁。燕将见之,问燕将曰:“知臣何欲?”燕将曰:“若欲得赵王耳。”曰:“君知张耳、陈余何如人也?”燕将曰:“贤人也。”曰:“知其志何欲?”曰:“欲得其王耳。”赵养卒乃笑曰:“君未知此两人所欲也。夫武臣、张耳、陈余杖马箠chuí【箠:鞭子。】下赵数十城,此亦各欲南面而王,岂欲为卿相终己邪?夫臣与主岂可同日而道哉,顾其势初定,未敢参分而王,且以少长先立武臣为王,以持赵心。今赵地已服,此两人亦欲分赵而王,时未可耳。今君乃囚赵王。此两人名为求赵王,实欲燕杀之,此两人分赵自立。夫以一赵尚易燕,况以两贤王左提右挈,而责杀王之罪,灭燕易矣。”燕将以为然,乃归赵王,养卒为御而归。
[ 上一页 ]  [ :1.707155616e+09 ]  [ 下一页 ]