打字猴:1.707155988e+09
1707155988 韩信说:“汉王待我非常好,他把自己的车子让给我坐,把自己的衣裳送给我穿,把自己的食物分给我吃。我听人说,乘坐过他人的车子,就要帮助他分担祸患;穿过人家的衣裳,就要给人家分担忧愁;吃过人家的食物,就要效忠于人家的事业;难道我可以由于贪图私利而做出背信弃义的事情吗!”蒯通说:“您自己认为和汉王私交很好,想要为汉王创建起万世的功业,我个人却觉得您这样的想法是错误的。当初常山王、成安君还是平民百姓的时候,曾与汉王结为生死之交,后来因为张黡、陈泽的事引发争执,使得两个人之间心生仇恨。常山王背叛了项王,捧着项婴的人头逃跑,向汉王投降。汉王将军队借给他让他向东出击,在泜水南面杀死了成安君,成安君落得个身首异处的下场,被天下人耻笑。他们两个人的交情,可以称得上是全天下最要好的。但是到最后,还不是想将对方置于死地,为什么呢?祸患大多是因为人的贪得无厌,以及人心难测产生的。如今您打算凭借自己的忠诚和信义去与汉王结交,交情一定不会比张耳、陈余之间的交情更稳固,但是你们之间的事情大多比张黡、陈泽的事件更重要。因此我觉得您认为汉王一定不会危害自己,也是错误的。大夫文种、范蠡共同努力,让濒临灭亡的越国得以留存,帮助句践称霸天下,句践功成名就后,文种被迫自杀身亡,范蠡也逃亡在外。野兽打完之后,猎犬就会被烹杀。如果谈论到交情友谊,那么您和汉王的交情是比不上张耳与成安君的;如果谈到忠诚信义,您和汉王也比不上大夫文种、范蠡与越王句践了。这两类人,已经足以帮助您看清状况了。希望您能够认真考虑。何况我听说,勇勐、智慧让君主感到威胁的人,处境是很危险的;而功盖天下的人通常都得不到赏赐。请允许我说一说您的功勋和谋略吧:您横渡黄河,俘虏了魏王,活捉了夏说,带领军队攻占井陉,诛杀成安君,占领赵国,凭借自己的声威镇服燕国,平定了齐国,向南摧垮了楚国的二十万军队,向东进军杀死了楚国的大将军龙且,向西面的汉王传达捷报,这样的功劳可以说天下无二。同时,您谋略出众,世间少有。如今您拥有震慑君主的威势,立下无法封赏的功勋,如果这个时候归附楚国的话,楚国人一定不信任您;如果归附汉的话,汉人一定会感到震惊和恐惧。您带着这样大的功勋和声威,又能到哪里去呢?处于臣子的地位上却具有让君主都感到威胁的震撼力量,名望高过天下人,我个人为您感到担忧。”韩信辞谢说:“先生暂且说到这里吧。让我仔细考虑考虑。”
1707155989
1707155990 后数日,蒯通复说曰:“夫听者事之候也,计者事之机也。听过计失而能久安者,鲜矣。听不失一二者,不可乱以言;计不失本末者,不可纷以辞。夫随厮养【厮养:噼柴喂马。】之役者,失万乘之权;守儋石之禄【儋石之禄:极少的俸禄。】者,阙卿相之位。故知者决之断也,疑者事之害也。审豪牦之小计,遗天下之大数,智诚知之,决弗敢行者,百事之祸也。故曰:‘勐虎之犹豫,不若蜂虿【蜂虿:蜜蜂和蝎子。】之致螫;骐骥【骐骥:千里马。】之跼jú躅zhú【跼躅:犹豫不前。】,不如驽马之安步【安步:慢慢地前行。】;孟贲之狐疑,不如庸夫之必至也;虽有舜禹之智,吟【吟:通“噤”,闭口不言。】而不言,不如喑聋之指麾【麾:通“挥”,挥手示意。】也。’此言贵能行之。夫功者难成而易败,时者难得而易失也。时乎时,不再来。愿足下详察之。”韩信犹豫不忍倍汉,又自以为功多,汉终不夺我齐,遂谢蒯通。蒯通说不听,已详狂为巫。
1707155991
1707155992 几天之后,蒯通再次游说韩信说:“能够听从他人善谋的人,就能够预先准确把握事情变化的征兆;能够反复思考的人,就能掌握成功的关键。听从了错误的意见却长治久安的人,实在太少了。听取他人意见,十次之中就连一两次的失误都没有,那么就不会被他人的花言巧语所迷惑;考虑问题的时候,从来不会本末倒置并且能够轻重适宜,那么就不会为别人巧妙的言辞所扰乱。心甘情愿从事喂马噼柴等差事的人,就会失去成为万圣之尊的大好机会;安心守着微薄俸禄度日的人,就不会获得公卿宰相这样高位。因此聪明的人处理事情当机立断,优柔的人处理事情迟疑不决。整天在一些琐碎的事情上花费心思,就会忘记了天下的大事,智慧能够判断出是非,决定之后却又不敢贸然行动,这是一切事情失败的祸根。因此有句话说:‘犹豫不决的勐虎,还比不上黄蜂、蝎子可以用毒刺去螫敌人;千里马徘徊不前,比不上一匹稳步前进的劣马;勇勐如孟贲处事却犹豫不决,甚至比不上一个为达到目的,决心实干的凡夫俗子;就算是有虞舜、夏禹那样高超的智慧,却闭上嘴巴不说话,那还不如借助手势沟通的聋哑人起作用。’这些俗语都意在说明勇于付诸行动是难能可贵的。功业难以创建却很容易失败,时机难以把握却很容易失掉。时机啊时机,错过了就不会再来了。希望您能够仔细地考虑。”韩信仍然犹豫不决,不忍心背叛汉王,同时又自认为自己功勋如此卓著,汉王是不会夺去自己的齐国的,于是,韩信谢绝了蒯通的好意。蒯通见自己的规劝没有被韩信采纳,就装疯卖傻做了巫师。
1707155993
1707155994 汉王之困固陵【固陵:今河南省淮阳之固陵。】,用张良计,召齐王信,遂将兵会垓下。项羽已破,高祖袭夺齐王军。汉五年正月,徙齐王信为楚王,都下邳。
1707155995
1707155996 信至国,召所从食漂母,赐千金。及下乡南昌亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”召辱己之少年令出胯下者以为楚中尉。告诸将相曰:“此壮士也。方辱我时,我宁不能杀之邪?杀之无名,故忍而就于此。”
1707155997
1707155998 汉王被围困在固陵的时候,采用了张良进献的计谋,召唤齐王韩信前来救援,于是,韩信便率军在垓下与汉王会师。项羽被打败之后,高祖采用突袭的方法夺去了韩信的军权。汉五年(前202年)正月的时候,汉王改封齐王韩信为楚王,以下邳为都城。
1707155999
1707156000 韩信来到下邳,召见了曾经给他东西吃的那位漂洗棉絮的老妇人,赏赐千金。接着轮到下乡县南昌亭亭长,韩信只赏赐一百钱,说:“您,是一位小人,行善事不能有始有终。”又召见了曾经侮辱过他、让他从胯下钻过去的那个年轻人,任命他为巡捕盗贼的武官。同时告诉身边的将相说:“这是一位壮士。当初他在羞辱我的时候,难道我就不能杀死他吗?因为我杀他没有任何道理,所以我能够忍受一时的侮辱才到了今天的地位。”
1707156001
1707156002 项王亡将钟离眛家在伊庐【伊庐:今江苏省灌云一带。】,素与信善。项王死后,亡归信。汉王怨眛,闻其在楚,诏楚捕眛。信初之国,行县邑,陈兵出入。汉六年,人有上书告楚王信反。高帝以陈平计,天子巡狩会诸侯,南方有云梦【云梦:云梦泽。】,发使告诸侯会陈:“吾将游云梦。”实欲袭信,信弗知。高祖且至楚,信欲发兵反,自度无罪;欲谒上,恐见禽。人或说信曰:“斩眛谒上,上必喜,无患。”信见眛计事。眛曰:“汉所以不击取楚,以眛在公所【所:处所。】。若欲捕我以自媚于汉,吾今日死,公亦随手亡矣。”乃骂信曰:“公非长者!”卒自刭【自刭:刎颈自尽。】。信持其首,谒高祖于陈。上令武士缚信,载后车。信曰:“果若人言,‘狡兔死,良狗亨;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当亨!”上曰:“人告公反。”遂械系信。至雒阳,赦信罪,以为淮阴侯。
1707156003
1707156004 项王有一个逃亡在外的将领名叫钟离眛,家住伊庐,他跟韩信关系一直很好。项王死后,钟离眛逃了出来归附韩信。汉王十分怨恨钟离眛,听人说钟离眛在楚国,立即下诏命令楚国逮捕钟离眛。韩信刚到楚国,巡视所属县邑,进进出出都随身跟从着武装卫队。汉六年(前201年),有人上书告发韩信谋反。高帝采用了陈平的计策,借口天子外出前去巡视诸侯,南方有个云梦泽,派使臣通知各诸侯到陈县集合,高帝说:“我要去巡游云梦泽。”事实上是想要偷袭韩信,韩信却不知情。高祖将要到达楚国的时候,韩信曾经想过要发兵反叛,又觉得自己没有犯下什么罪行;想要去朝见高祖,又担心会被捉。有人对韩信说:“如果您将钟离眛杀死,再去朝见皇上,皇上一定很高兴,这样就没有什么祸患了。”韩信就去和钟离眛商议。钟离眛说:“汉王之所以没有攻打楚国,正是因为我在您这里。要是你想逮捕我,用我去讨好汉王,如果我今天我死了,你很快也会在我之后死去的。”于是钟离眛骂韩信说:“你不是一个忠厚的人!”然后刎颈自杀。韩信于是拿着钟离眛的人头,来到陈县拜见高祖。皇上命令武士将韩信捆绑起来,将他押往随行的车上。韩信说:“果然像人们所说‘狡猾的兔子死了,优秀的猎狗就会遭到烹杀;在高空飞翔的鸟杀光了,优良的弓箭就收藏起来了;敌对的国家全都破灭了,谋臣就被杀死了’。如今天下已经平定,我是该遭到烹杀了!”皇上说:“有人向我告发你,说你图谋造反。”于是给韩信带上了刑具。押解到雒阳之后,皇帝赦免了韩信的罪过,改封韩信为淮阴侯。
1707156005
1707156006 信知汉王畏恶其能,常称病不朝从【朝从:定期朝拜。】。信由此日夜怨望,居常鞅鞅【鞅鞅:不高兴的样子。】,羞与绛、灌等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临臣!”信出门,笑曰:“生【生:到头来。】乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
1707156007
1707156008 韩信知道汉王厌恶自己的才能,于是经常称病不参加朝见和随行。从此,韩信每天都心存怨恨,整日窝在家里闷闷不乐,羞于与绛侯、灌婴等人处于相同的地位。韩信曾经前去拜访过樊哙将军,樊哙对他跪拜送迎,在韩信面前称自己为臣子,还说:“大王怎么竟然会光临寒舍!”韩信出门之后笑着说:“没想到我这辈子竟然会和樊哙这样的人为伍了!”皇上时常从容不迫地与韩信一同探讨将领能力水平的高下,认为他们各有长处,各有短处。皇上问韩信:“以我这样的才能能够统率多少兵马?”韩信说:“陛下只能统率十万兵马。”皇上说:“那你能统率多少呢?”韩信回答说:“我自然是多多益善。”皇帝笑着说:“您多多益善,那为什么还会被我俘虏了?”韩信说:“陛下虽然不擅长带兵,却擅长驾驭将领,这才是我被陛下俘虏的原因。何况陛下的权力是上天赐予的,是人力所达不到的。”
1707156009
1707156010 陈豨拜为钜鹿守,辞于淮阴侯。淮阴侯挈【挈:牵着,拉着。】其手,辟左右与之步于庭,仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”豨曰:“唯将军令之!”淮阴侯曰:“公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。人言公之畔,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣;三至,必怒而自将。吾为公从中起,天下可图也。”陈豨素知其能也,信之,曰:“谨奉教!”汉十年,陈豨果反。上自将而往,信病不从。阴使人至豨所,曰:“弟【弟:尽管。】举兵,吾从此助公。”信乃谋与家臣夜诈诏赦诸官徒奴,欲发以袭吕后、太子。部署已定,待豨报。其舍人得罪于信,信囚,欲杀之。舍人弟上变,告信欲反状于吕后。吕后欲召,恐其党【党:同“倘”,或者,万一。】不就,乃与萧相国谋,诈令人从上所来,言豨已得死,列侯群臣皆贺。相国绐信曰:“虽疾,强入贺。”信入,吕后使武士缚信,斩之长乐钟室。信方斩,曰:“吾悔不用蒯通之计,乃为儿女子所诈,岂非天哉!”遂夷信三族。
1707156011
1707156012 皇上任命陈豨出任钜鹿郡守,陈豨向淮阴侯韩信辞行。韩信拉着陈豨的手,避开左右侍卫,与他一同在庭院里慢慢散步,韩信仰望苍天,感慨说:“您能听听我说心里话吗?我有些心里话想要与您谈谈。”陈豨说:“一切听从将军的吩咐!”淮阴侯韩信说:“您所管辖的地区,是全天下精锐兵力所聚集的地方;而您,又是陛下最宠信的臣子。假如有人上书告发说您造反,陛下一定不会相信;如果再次有人告发,陛下就会心存疑虑了;如果有人第三次告发,陛下一定会龙颜大怒,亲自带领兵马前来讨伐您。到那个时候我为您在京城内做内应,天下就唾手可得了。”陈豨向来了解韩信的雄才大略,因此对韩信的话深信不疑,说道:“我一定会按照您的吩咐去做!”汉十年(前197年),陈豨真的起兵造反了。皇上亲自带领兵马前往,韩信借口生病没有随行。韩信暗中派人到陈豨那里通知他说:“你只管起兵造反,我在这边帮助你。”于是韩信和家臣商议,入夜后假传诏书,赦免各个官府中正在服役的罪犯和奴隶,打算发动他们前去偷袭吕后和太子。韩信部署完毕之后,只等陈豨传来消息。韩信的一位家臣得罪了韩信,因此韩信将他囚禁起来,想要杀死他。于是,家臣的弟弟便上书告诉吕后韩信叛变的事情。吕后想要召韩信进宫,又担心他不肯轻易就范,于是和萧相国谋划,令人假装是从皇上那儿来的,告诉韩信说陈豨已经被捉获处死,列侯群臣都要前来祝贺。萧相国欺骗韩信说:“就算是生病,也应该打起精神,进宫祝贺。”于是韩信进宫,吕后命令武士将韩信捆绑起来,在长乐宫的钟室里将韩信杀死了。临刑前,韩信说:“我真后悔没有采用蒯通的计谋,最后竟然被女子小人欺骗,这难道不是天意吗?”于是,吕后诛杀了韩信三族。
1707156013
1707156014 高祖已从豨军来,至,见信死,且喜且怜之,问:“信死亦何言?”吕后曰:“信言恨不用蒯通计。”高祖曰:“是齐辩士也。”乃诏齐捕蒯通。蒯通至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然,臣固教之。竖子不用臣之策,故令自夷于此。如彼竖子用臣之计,陛下安得而夷之乎!”上怒曰:“亨之。”通曰:“嗟乎,冤哉亨也!”上曰:“若教韩信反,何冤?”对曰:“秦之纲【纲:指国家的法度。】绝而维【维:国家的法度。】弛,山东大扰,异姓并起,英俊乌集。秦失其鹿【鹿:指国家的政权。】,天下共逐之,于是高材疾足者先得焉。跖之狗吠尧,尧非不仁,狗因吠非其主。当是时,臣唯独知韩信,非知陛下也。且天下锐精持锋欲为陛下所为者甚众,顾力不能耳。又可尽亨之邪?”高帝曰:“置之。”乃释通之罪。
1707156015
1707156016 高祖平定陈豨叛乱后,回到京城,见到韩信已经被处死,既高兴又同情他,问:“韩信临死之前说过什么话吗?”吕后说:“韩信说遗憾的是自己没有采用蒯通的计策。”高祖说:“蒯通是齐国的说客。”于是传召齐国捕捉蒯通。蒯通被带到朝廷后,皇上说:“是你教唆淮阴侯韩信造反吗?”蒯通回答说:“是的,我确实教过他。但是那小子不肯采纳我的计谋,以此才会难逃灭亡的下场。如果那小子采纳了我的计谋,陛下又怎么可能灭掉他呢!”皇上怒火中烧,说道:“煮了他。”蒯通说:“呀,您要煮死我,我实在冤枉!”皇上说:“你教唆韩信造反,还有什么冤枉的?”蒯通说:“秦朝律法制度败坏,政权土崩瓦解的时候,山东地区正值大乱,各路诸侯争相起事反秦,一时之间,群雄并起,英雄豪杰象乌鸦一样聚集在一起。秦朝失去自己的政权,各路豪杰都想要来抢夺它,因此,才智过人、行动敏捷的人能够率先拥有它。跖的狗对着尧一顿狂吠,并不是因为尧不够仁德,只是因为尧不是狗的主人。在当时,我只知道有个韩信,并不知道有陛下。何况天下间,将武器磨得锋利、手执利刃想要自己当皇帝的人太多了,只是力所不及罢了。您难道可以将他们全都煮死吗?”高祖说:“放了他。”于是赦免了蒯通的罪过。
1707156017
1707156018 太史公曰:吾如淮阴,淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异。其母死,贫无以葬,然乃行营【行营:寻找,谋求。】高敞地【高敞地:高大、宽敞的地方。】,令其旁可置万家。余视其母冢,良然。假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几【庶几:几乎,差不多。】哉。于汉家勋可以比周、召、太公之徒,后世血食矣。不务出此,而天下已集,乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎!
1707156019
1707156020 太史公说:我到淮阴的时候,淮阴人对我说,当初韩信是一介平民的时候,他的心志就和别人很不相同。韩信的母亲死了,他家中穷得连埋葬母亲的能力都没有,但是他还是到处寻找高大、宽敞的坟地,好让坟墓旁能够安置下万户人家。我去看了韩信母亲的坟墓,的确如此。如果韩信能够懂得谦恭退让,不炫耀自己的功劳,不因为自己有才能就目中无人,那就差不多了。那样他对汉朝的功绩就能够与周朝的周公、召公、太公这些人相提并论了,韩信的后世子孙也就能够不断的享受祭祀了。但是,他没有致力于这些地方,反倒在天下安定之后,图谋造反,最终被诛灭宗族,不也是应该的么!
1707156021
1707156022
1707156023
1707156024
1707156025 史记(精注全译) [:1707137752]
1707156026 史记(精注全译) 卷九十三 韩信卢绾列传第三十三
1707156027
1707156028 韩王信者,故韩襄王孽孙【孽孙:庶子之子。】也,长【长:身高。】八尺五寸。及项梁之立楚后怀王也,燕、齐、赵、魏皆已前王,唯韩无有后,故立韩诸公子横阳君成为韩王,欲以抚定韩故地。项梁败死定陶,成奔怀王。沛公引兵击阳城,使张良以韩司徒降下韩故地,得信,以为韩将,将其兵从沛公入武关。
1707156029
1707156030 沛公立为汉王,韩信从入汉中,乃说汉王曰:“项王王诸将近地,而王独远居此,此左迁【左迁:降职,贬官。】也。士卒皆山东人,跂【跂:翘起脚跟。】而望归,及其锋东乡,可以争天下。”汉王还定三秦,乃许信为韩王,先拜信为韩太尉,将兵略韩地。
1707156031
1707156032 项籍之封诸王皆就国,韩王成以不从无功,不遣就国,更以为列侯。及闻汉遣韩信略韩地,乃令故项籍游吴时吴令郑昌为韩王以距汉。汉二年,韩信略定韩十余城。汉王至河南,韩信急击韩王昌阳城。昌降,汉王乃立韩信为韩王,常将韩兵从。三年,汉王出荥阳,韩王信、周苛等守荥阳。及楚败荥阳,信降楚,已而得亡,复归汉。汉复立以为韩王,竟从击破项籍,天下定。五年春,遂与剖符【剖符:分封功臣时,将作为信物的符节一分为二,双方各执一半。】为韩王,王颍川。
1707156033
1707156034 韩王韩信,原本是韩襄王的庶孙,身高八尺五寸。等到项梁拥立楚王的后代为楚怀王的时候,燕、齐、赵、魏等诸侯国都已经先封王,只有韩国没有后人可以被封为王,于是便拥立韩国的庶公子横阳君韩成为韩王,想要依靠他来安抚并平定原本属于韩国的土地。项梁在定陶战败死去后,韩王成前去投奔了楚怀王。沛公带领士兵攻打阳城,派张良以韩国司徒的身份平定韩国原有的国土,找到韩王信,于是便任命他做韩国的将军,率领韩国的军队跟着沛公一同进入武关。
1707156035
1707156036 沛公被封为汉王,韩信跟着汉王进入汉中,于是韩信劝说汉王道:“项王把附近肥沃的土地尽数分封给他麾下的各位将领,却将这偏僻遥远的地方分封给大王,这就是降职。您麾下的士兵都是山东人,全部翘首期盼,希望能够回到家乡,何不乘着他们锐气正盛的时候,率军东进,这样就能够争夺天下了。”汉王带兵回军平定了三秦,于是承诺让韩信做韩王,先委任韩信为韩国的太尉,然后率领军队前去攻占韩国的国土。
1707156037
[ 上一页 ]  [ :1.707155988e+09 ]  [ 下一页 ]