1707156085
1707156086
陈豨,是宛朐人,不清楚他是从什么时候开始跟从高祖起事反秦的。到高祖七年(前200年)冬季,韩王信反动叛乱,逃亡到匈奴,皇上从平城返回,就将陈豨封为列侯,同时让他以代国相国的身份统领监督赵、代两地的边防军,边防军都听他指挥。
1707156087
1707156088
陈豨曾经请假回家经过赵国,赵国的相国周昌看见陈豨出入时随行的宾客共有一千多辆车子,邯郸的馆舍都住满了。陈豨对待宾客总能像对待贫时故交一样赤诚相待,经常降低自己的身份来恭敬地对待他们。陈豨返回代地以后,周昌请求觐见皇上。周昌见到皇上,详细地讲述了陈豨门下宾客众多,并且陈豨在外独揽兵权已经几年了,恐怕会发生什么变故。于是皇上派人核实陈豨所驻扎的代地的宾客在财物方面的各种违法乱纪事件,其中很多事情都牵连到陈豨。陈豨十分担心,于是私下里派宾客到王黄、曼丘等臣子的驻地去。到高祖十年(前197年)七月时,太上皇驾崩,于是皇上命人召见陈豨,陈豨借口病重没有应召。九月,陈豨就跟王黄等人一起发动了叛乱,自立为代王,攻占了赵地、代地。
1707156089
1707156090
上闻,乃赦赵、代吏人为豨所诖误劫略者,皆赦之。上自往,至邯郸,喜曰:“豨不南据漳水,北守邯郸,知其无能为也。”赵相奏斩常山守、尉,曰:“常山二十五城,豨反,亡其二十城。”上问曰:“守、尉反乎?”对曰:“不反。”上曰:“是力不足也。”赦之,复以为常山守、尉。上问周昌曰:“赵亦有壮士可令将者乎?”对曰:“有四人。”四人谒,上谩骂曰:“竖子能为将乎?”四人惭伏。上封之各千户,以为将。左右谏曰:“从入蜀、汉,伐楚,功未遍行【遍行:遍及所有人。】,今此何功而封?”上曰:“非若所知!陈豨反,邯郸以北皆豨有,吾以羽檄征天下兵,未有至者,今唯独邯郸中兵耳。吾胡爱【爱:吝啬。】四千户封四人,不以慰赵子弟!”皆曰:“善。”于是上曰:“陈豨将谁?”曰:“王黄、曼丘臣,皆故贾人。”上曰:“吾知之矣。”乃各以千金购【购:悬赏捉拿。】黄、臣等。
1707156091
1707156092
皇上得知这件事后,就赦免了赵、代两地过去被陈豨蒙蔽而进行掠夺的官吏。皇上亲自带兵前往邯郸,到了邯郸后,皇上高兴地说:“陈豨没有向南进军控制漳水,反倒北上守住邯郸,从这就能看出他不会有什么作为的。”赵国的相国上书请求斩杀常山的郡守和郡尉,相国陈述理由说:“常山一共二十五座城池,陈豨造反后,他们放弃了其中的二十座城池。”皇上问:“那郡守、郡尉都造反了吗?”赵国的相国回答说:“没有反叛。”皇上说:“这是能力不足的原因。”于是皇上赦免了他们,再次任用他们担任常山的郡守和郡尉。皇上询问周昌说:“赵地有什么壮士能够出任将领之职的吗?”周昌回答说:“有四个人可以担任。”这四个人前来拜见皇帝的时候,皇上骂道:“这样的小子能出任将领吗?”四个人都惭愧地伏在地上不敢起身。皇上封给他们每人一千户,任命他们为将领。皇帝身边的人纷纷劝谏说:“跟随您进入蜀郡、汉中,讨伐楚国,那些立下战功的人还没有尽数封赏,如今这几个人又有什么资格得到封赏呢?”皇上说:“事情不是你们所知道的那样!陈豨造反,邯郸以北都归陈豨所有,我发布紧急诏令召集天下的军队,没有人赶来,如今我只有邯郸城中的这支军队而已。我为什么会毫不吝啬地给这四个人四千户的封赏,就是希望通过这样的方式来安抚赵国的子弟!”大家都说:“皇上圣明。”这时皇上又说:“陈豨任命谁担任将领?”身边的人说:“是王黄和曼丘臣,他们以前都是商人。”皇上说:“我知道了。”于是悬赏千金缉拿王黄和曼丘臣等人。
1707156093
1707156094
十一年冬,汉兵击斩陈豨将侯敞、王黄于曲逆下,破豨将张春于聊城,斩首万余。太尉勃入定太原、代地。十二月,上自击东垣,东垣不下,卒【卒:士卒。】骂上。东垣降,卒骂者斩之,不骂者黥之。更命东垣为真定。王黄、曼丘臣其麾下受购赏之,皆生得,以故陈豨军遂败。
1707156095
1707156096
上还至雒阳。上曰:“代居常山北,赵乃从山南有之,远。”乃立子恒为代王,都中都。代、雁门皆属代。
1707156097
1707156098
高祖十二年冬,樊哙军卒追斩豨于灵丘。
1707156099
1707156100
高祖十一年(前196年)冬季,汉军在曲逆城下攻打并斩杀了陈豨的部将侯敞和王黄,又在聊城打败了陈豨的部将张春,共斩杀敌军一万多人。太尉周勃率领军队平定了太原和代郡。十二月,皇上亲自带兵攻打东垣,没能攻克东垣,东垣守城的士兵大骂皇上。后来东垣投降后,辱骂皇上的士兵都被砍了头,没有辱骂皇上的士兵也在额头上刺了字。皇上下令将东垣改名为真定。王黄和曼丘臣两人,因为他们的部下接受了赏金,所以全部被生擒,陈豨的军队最后全面溃败。
1707156101
1707156102
皇上班师回到雒阳。皇上说:“代地位于常山的北面,赵国竟然从常山的南面去管辖它,实在是太远了。”于是就封儿子刘恒为代王,以中都为都城。代地、雁门都归属代国。
1707156103
1707156104
高祖十二年(前195年)冬季,樊哙所率领的军队最终在灵丘杀死了陈豨。
1707156105
1707156106
太史公曰:韩信、卢绾非素积德累善之世,徼【徼:依靠。】一时权变,以诈力成功,遭汉初定,故得列地,南面称孤。内见疑强大,外倚蛮貊mò【蛮貊:四方尚未开化的少数民族。】以为援,是以日疏自危,事穷智困,卒赴匈奴,岂不哀哉!陈豨,梁人,其少时数称慕魏公子;及将军守边,招致宾客而下士,名声过实。周昌疑之,疵瑕颇起,惧祸及身,邪人进说,遂陷无道。于戏悲夫!夫计之生孰成败于人也,深矣!
1707156107
1707156108
太史公说:韩王信与卢绾两人,并不是一向积累美德善行的一类人,他们只是依靠着随机应变,凭借计谋和勇力获得成功,刚好遇上汉朝刚刚平定天下,所以得到封地,南面称王。他们在内由于势力强大而被猜疑,在外只能倚靠蛮夷来作为援助,所以越来越感到自己处境的危险,穷途末路,走投无路,最终只能投奔匈奴,这难道不是可悲的事情吗!陈豨,是梁地人,他年轻的时候时常称赞、仰慕魏公子;等到他亲自带领军队戍守边疆的时候,广泛收罗宾客,礼贤下士,他的名声超过了他的实际地位。因而周昌才对他产生怀疑,对他的指责也逐渐产生,陈豨担心灾难会降临到自己身上,再加上一些奸邪小人的进一步游说,最终犯下了大逆不道的罪过。唉,实在是太可悲了!那计谋的成熟与否,对于人成功或失败的影响太深远了!
1707156109
1707156110
1707156111
1707156112
1707156114
史记(精注全译) 卷九十四 田儋列传第三十四
1707156115
1707156116
班固:“周室既坏,至春秋末,诸侯耗尽,而炎、黄、唐、虞之苗裔尚犹颇有存者。秦灭六国,而上古遗烈扫地尽矣。楚、汉之际,豪桀相王,唯魏豹、韩信、田儋兄弟为旧国之后,然皆及身而绝。横之志节,宾客慕义,犹不能自立,岂非天呼!”
1707156117
1707156118
田儋者,狄人也,故齐王【故齐王:战国时期齐王。】田氏族也。儋从弟田荣,荣弟田横,皆豪,宗强,能得人【能得人:人缘很好,深得人心。】。
1707156119
1707156120
陈涉之初起王楚也,使周巿略定魏地,北至狄,狄城守。田儋详【详:通“佯”,假装,佯装。】为缚其奴,从【从:带领。】少年之廷,欲谒【谒:请见。】杀奴。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵以击周巿。周巿军还去,田儋因率兵东略定齐地。
1707156121
1707156122
秦将章邯围魏王咎于临济,急。魏王请救于齐,齐王田儋将兵救魏。章邯夜衔枚击,大破齐、魏军,杀田儋于临济下。儋弟田荣收儋余兵东走东阿。
1707156123
1707156124
齐人闻王田儋死,乃立故齐王建之弟田假为齐王,田角为相,田间为将,以距诸侯。
1707156125
1707156126
田荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而田荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐齐王假。假亡走楚。齐相角亡走赵。角弟田间前求救赵,因留不敢归。田荣乃立田儋子巿为齐王。荣相之,田横为将,平齐地。
1707156127
1707156128
田儋,是狄城人,他是战国时齐王田氏的族人。田儋的堂弟名字叫田荣,田荣的弟弟名字叫田横,他们为人豪迈,加上田氏宗族十分强大,因此深得人心。
1707156129
1707156130
程昱:“昔田横,齐之世族,据千里之地,拥百万之众,与诸侯并南面称孤。”诸葛亮:“田横,齐之壮士耳,犹守义不辱。”
1707156131
1707156132
陈涉最初起事称王的时候,派周巿前去攻占魏地,周巿带兵北上来到狄城,狄城守卫坚守城池,不肯投降。田儋假装捆住自己的奴仆,让一些年轻人跟着他一同来到县府,想要借杀奴仆的事情让县令来接见自己。田儋见到狄县县令的时候,立即找机会杀死县令,然后召集了当地的沃尓沃官吏以及青年人说道:“天下诸侯都反对暴秦统治,纷纷自立为王,齐国,是古代的封建国家,我田儋是战国时期齐王田氏的族人,理应称为齐王。”于是田儋自立为齐王,出兵攻打周巿。周巿带领军队撤走,田儋抓住机会带领军队向东进军平定了齐国的土地。
1707156133
1707156134
秦将章邯将魏王咎围困在临济,形势危急。魏王咎请求齐国出兵支持,齐王田儋率领兵马前去援救魏国。秦将章邯在夜晚命令部下衔枚出击,大败齐、魏两国军队,在临济城下将田儋杀死。田儋的弟弟田荣将田儋的残兵收编起来,撤退至东阿。
[
上一页 ]
[ :1.707156085e+09 ]
[
下一页 ]