打字猴:1.707157695e+09
1707157695 史记(精注全译) [:1707137770]
1707157696 史记(精注全译) 卷一百十 匈奴列传第五十
1707157697
1707157698 匈奴,其先祖夏后氏之苗裔也,曰淳维。唐虞以上有山戎、猃狁、荤粥,居于北蛮,随畜牧而转移。其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐驼、驴、骡、駃騠、騊駼【騊駼:似马而青。】、驒騱。逐水草迁徙,毋城郭常处耕田之业,然亦各有分地。毋文书,以言语为约束。儿能骑羊,引弓射鸟鼠;少长则射狐兔:用为食。士力能毌弓【士力能毌弓:凡是能拉弓的成年男人。毌弓,弯弓,拉弓。】,尽为甲骑。其俗,宽则随畜,因射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也。其长兵则弓矢,短兵则刀鋋【鋋:铁柄短矛。】。利则进,不利则退,不羞遁走。苟利所在,不知礼义。自君王以下,咸食畜肉,衣其皮革,被【被:披。】旃裘。壮者食肥美,老者食其余。贵壮健,贱老弱。父死,妻其后母;兄弟死,皆取其妻妻之。其俗有名不讳,而无姓字。
1707157699
1707157700 匈奴,祖先是夏后氏的后裔,名叫淳维。尧、舜之前有山戎、猃狁、荤粥,居住在北边的蛮荒地带,随着畜牧活动而转移。他们放牧的牲畜大多是马、牛、羊,一些奇特的牲畜则是骆驼、驴、骡、駃騠、騊駼、驒騱。追逐着水草而迁徙,没有用来定居的城镇,也没有作为产业的农耕,然而也各自有分占的牧场。没有文字和书籍,用语言来相互约束。小孩能骑羊,拉弓射鸟、鼠等小动物;稍大一些就能射狐狸、兔子:用这些猎物作为食物。成年男子能拉满弓的,都是披甲的骑兵。他们的风俗是,平时随意游牧,顺便射猎禽兽作为维持生计的产业,遇到紧急情况就人人习练攻伐作战本领来侵扰征伐,这是他们的天性。他们远距离进攻的兵器是弓箭,近距离进攻的兵器是刀矛。有利就进攻,不利就撤退,不把逃跑当作耻辱。如果有利可图,就不顾礼义。从君王以下,都吃牲畜的肉,穿牲畜的皮革,披着带毛的皮衣。强壮的人吃肥美的食物,年老的人吃他们剩下的东西。人们尊敬健壮者,轻视老弱者。父亲去世,儿子就娶庶母为妻;兄弟去世,活着的兄弟就娶他的妻子为妻。他们的风俗是有名而且直言不讳,但没有姓和字。
1707157701
1707157702 夏道衰,而公刘失其稷官,变于西戎,邑于豳。其后三百有余岁,戎狄攻大王亶父,亶父亡走岐下,而豳人悉从亶父而邑焉,作周。其后百有余岁,周西伯昌伐畎夷氏。后十有余年,武王伐纣而营雒邑,复居于酆鄗,放逐戎夷泾、洛之北,以时入贡,命曰“荒服”。其后二百有余年,周道衰,而穆王伐犬戎,得四白狼四白鹿以归。自是之后,荒服不至。于是周遂作《甫刑》之辟。穆王之后二百有余年,周幽王用宠姬褒姒之故,与申侯有却。申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王于骊山之下,遂取周之焦获,而居于泾渭之间,侵暴中国。秦襄公救周,于是周平王去酆鄗而东徙雒邑。当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯。是后六十有五年,而山戎越燕而伐齐,齐公与战于齐郊。其后四十四年,而山戎伐燕。燕告急于齐,齐桓公北伐山戎,山戎走。其后二十有余年,而戎狄至雒邑,伐周襄王,襄王奔于郑之氾邑。初,周襄王欲伐郑,故娶戎狄女为后,与戎狄兵共伐郑。已而黜【黜:废黜。】狄后,狄后怨,而襄王后母曰惠后,有子子带,欲立之,于是惠后与狄后、子带为内应,开戎狄,戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子带为天子。于是戎狄或居于陆浑,东至于卫,侵盗暴虐中国。中国疾之,故诗人歌之曰“戎狄是应”,“薄【薄:语首助动词。】伐猃狁,至于大原”,“出舆彭彭【彭彭:车马繁盛的样子。】,城彼朔方”。周襄王既居外四年,乃使使告急于晋。晋文公初立,欲修霸业,乃兴师伐逐戎翟,诛子带,迎内【内:同“纳”。】周襄王,居于雒邑。
1707157703
1707157704 夏朝气数衰败,公刘失去了他掌管农业的官职,在西戎改变风俗,就在豳地建造城邑。此后三百多年,西戎北狄进攻周太王亶父,亶父逃亡到岐山下,而豳地的人都跟从亶父来到这里修筑城邑,创建了周国。此后一百多年,周西伯昌征讨畎夷氏。此后十多年,周武王征讨商纣王并营建了雒邑,又回到酆、鄗两京居住,把西戎东夷驱逐到泾水、洛水以北,让他们按时来进贡,称之为“荒服”。此后二百多年,周朝气数衰败,然而周穆王征伐犬戎,得到四只白狼、四只白鹿回来。从此以后,荒服之国的人就不来进贡了。于是周王室就制定了《甫刑》的法规。周穆王以后二百多年,周幽王因为宠姬褒姒的原因,与申侯结怨。申侯气愤之下与犬戎联合进攻并把周幽王杀死在骊山脚下,犬戎就占据了周朝的焦获地区,居住在泾水、渭水流域,不时会侵犯中原地区。秦襄公救援周王室,于是周平王离开酆、鄗两京,并且向东迁都到雒邑。在这个时候,秦襄公征伐犬戎一直打到岐山,开始被封为诸侯。此后六十五年,山戎越过燕国攻打齐国,齐厘公与山戎在齐国郊外开战。此后四十四年,山戎攻打燕国。燕国向齐国求救,齐桓公北上讨伐山戎,山戎逃跑了。此后二十多年,戎狄来到雒邑,进攻周襄王,襄王跑到郑国的氾邑。最开始,周襄王想要攻打郑国,所以娶了戎狄君主的女儿为王后,和戎狄军队一同攻打郑国。不久他就废黜了狄后,狄后心有怨恨,周襄王的庶母叫惠后,有个儿子叫子带,想要立他为王,于是惠后与狄后、子带作为内应,打开城门迎接戎狄军队,戎狄因此得以攻入雒邑,打败并驱逐了周襄王,从而立子带为周天子。于是戎狄有些部落居住在陆浑,势力向东到达卫国,侵犯残害中原人民。中原人民痛恨他们,所以诗人写道“打击戎狄”,“征伐猃狁,到达太原”,“出动车马,筑城北方”。周襄王已经在外居住了四年,就派使者向晋国求救。晋文公刚即位,想要创建霸业,于是出兵讨伐并赶走戎狄军队,杀死子带,迎接周襄王回国,居住在雒邑。
1707157705
1707157706
1707157707 当是之时,秦晋为强国。晋文公攘【攘:驱逐。】戎翟【翟:同“狄”。】,居于河西圁、洛之间,号曰赤翟、白翟。秦穆公得由余,西戎八国服于秦,故自陇以西有绵诸、绲戎、翟、之戎,岐、梁山、泾、漆之北有义渠、大荔、乌氏、朐衍之戎。而晋北有林胡、楼烦之戎,燕北有东胡、山戎。各分散居谿谷,自有君长,往往而聚者百有余戎,然莫能相一【相一:相互统一。】。
1707157708
1707157709
1707157710 这个时候,秦国、晋国都是强国。晋文公驱逐了戎狄,戎狄迁居于河西的圁水、洛水流域,称为赤狄、白狄。秦穆公得到由余,西戎的八个国家都臣服于秦国,所以陇西有绵诸、绲戎、狄、等戎族部落,岐山、梁山、泾水、漆水以北有义渠、大荔、乌氏、朐衍等戎族部落。而晋国北方有林胡、楼烦等戎族部落,燕国北方有东胡、山戎。各部落分散居住在溪谷地区,各自有君主首领,经常聚集在一起的有一百多个戎族部落,然而没有相互统一。
1707157711
1707157712 自是之后百有余年,晋悼公使魏绛和戎翟,戎翟朝晋。后百有余年,赵襄子逾句注而破并代以临胡貉。其后既与韩魏共灭智伯,分晋地而有之,则赵有代、句注之北,魏有河西、上郡,以与戎界边。其后义渠之戎筑城郭以自守,而秦稍蚕食,至于惠王,遂拔义渠二十五城。惠王击魏,魏尽入西河及上郡于秦。秦昭王时,义渠戎王与宣太后乱,有二子。宣太后诈而杀义渠戎王于甘泉,遂起兵伐残义渠。于是秦有陇西、北地、上郡,筑长城以拒胡。而赵武灵王亦变俗胡服,习骑射,北破林胡、楼烦。筑长城,自代并阴山下,至高阙为塞。而置云中、雁门、代郡。其后燕有贤将秦开,为质于胡,胡甚信之。归而袭破走东胡,东胡却千余里。与荆轲刺秦王秦舞阳者,开之孙也。燕亦筑长城,自造阳至襄平。置上谷、渔阳、右北平、辽西、辽东郡以拒胡。当是之时,冠带【冠带:原指戴帽、束带等,这里指文明礼俗。】战国七,而三国边于匈奴。其后赵将李牧时,匈奴不敢入赵边。后秦灭六国,而始皇帝使蒙恬将十万之众北击胡,悉收河南地。因河为塞,筑四十四县城临河,徙适戍以充之。而通直道,自九原至云阳,因边山险壍谿谷可缮【缮:修缮,修整。】者治之,起临洮至辽东万余里。又度河据阳山北假中。
1707157713
1707157714 当是之时,东胡强而月氏盛。匈奴单于曰头曼,头曼不胜秦,北徙。十余年而蒙恬死,诸侯畔秦,中国扰乱,诸秦所徙适【适:通“谪”。】戍边者皆复去,于是匈奴得宽,复稍度河南与中国界于故塞。
1707157715
1707157716 此后一百多年,晋悼公派魏绛去缓和与戎狄的关系,戎狄向晋国称臣。此后一百多年,赵襄子翻越句注山,打败进而吞并了代地,逼近胡貉部落。后来,赵襄子和韩、魏两家共同消灭了智伯,瓜分晋国并占领了这些地区,其中赵氏占有代地、句注山以北的地区,魏氏占有河西、上郡,因此与戎族部落相接。此后义渠戎修筑城墙来保卫自己,而秦国逐渐蚕食他们,到秦惠王在位时,就攻克了义渠国的二十五座城。秦惠王攻打魏国,魏国西河以及上郡全部献给了秦国。秦昭王在位时,义渠王和宣太后淫乱,生下两个儿子。宣太后用欺骗的手段在甘泉宫杀死了义渠戎王,于是发兵攻打并消灭了义渠国。于是秦国占领了陇西、北地、上郡,修筑了长城来抗拒胡人。而赵武灵王也改变风俗穿着胡人的服装,练习骑马、射箭,向北攻破了林胡、楼烦。修筑长城,从代地沿阴山一线修下去,一直到高阙,创建起要塞。并且设置了云中郡、雁门郡、代郡。此后燕国有一位贤能的将领秦开,在胡人那里当人质,胡人十分信任他。他回来后打败并赶走了东胡,东胡后撤了一千多里。与荆坷一起刺杀秦王的秦舞阳,就是秦开的孙子。燕国也修筑长城,从造阳修到襄平。设置上谷郡、渔阳郡、右北平郡、辽西郡、辽东郡来抗拒胡人。这个时候,文明衣冠之国有七个,其中三个国家与匈奴接壤。此后李牧担任赵国将军时,匈奴不敢进犯赵国的边界。后来秦国灭亡了六国,秦始皇就派蒙恬率领十万大军向北进攻匈奴,全部收复了河套以南的地区。沿着黄河创建要塞,靠近黄河修建四十四座县城,迁徙因犯罪被罚戍守边疆的人去充实那里。又铺设了直道,从九原一直通到云阳,利用边界的山岭、险要的沟堑、溪流、谷地等可以修缮的地形来修筑长城,长城起于临洮直到辽东,达一万多里。又渡过黄河,占据了阳山、北假地区。
1707157717
1707157718 这个时候,东胡势力强大,而月氏也开始兴盛。匈奴单于名叫头曼,头曼打不过秦朝,就向北迁徙。十多年后蒙恬死了,诸侯背叛了秦朝,中原形势纷乱,那些秦朝调派去戍守边境的刑徒又都离去了,于是匈奴的活动范围变大了,再次逐渐吞并了河套以南地区,与中原原来的边塞接壤。
1707157719
1707157720 单于有太子名冒顿。后有所爱阏氏,生少子,而单于欲废冒顿而立少子,乃使冒顿质于月氏。冒顿既质于月氏,而头曼急击月氏。月氏欲杀冒顿,冒顿盗其善马,骑之亡归。头曼以为壮,令将万骑。冒顿乃作为鸣镝【鸣镝:带响的箭,多用于发号令。】,习勒【习勒:训练。】其骑射,令曰:“鸣镝所射而不悉射者,斩之。”行猎鸟兽,有不射鸣镝所射者,辄斩之。已而冒顿以鸣镝自射其善马,左右或不敢射者,冒顿立斩不射善马者。居顷之,复以鸣镝自射其爱妻,左右或颇恐,不敢射,冒顿又复斩之。居顷之,冒顿出猎,以鸣镝射单于善马,左右皆射之。于是冒顿知其左右皆可用。从其父单于头曼猎,以鸣镝射头曼,其左右亦皆随鸣镝而射杀单于头曼,遂尽诛其后母与弟及大臣不听从者。冒顿自立为单于。
1707157721
1707157722 单于有个太子名叫冒顿。后来有个宠爱的阏氏,生了个小儿子,单于就想废掉冒顿而改立小儿子为太子,于是派冒顿到月氏当人质。冒顿到月氏做人质以后,头曼就加紧攻打月氏。月氏人想要杀死冒顿,冒顿就偷了他们的好马,骑着逃回来了。头曼认为他很勇勐,就命令他统领一万名骑兵。冒顿制造了响箭,训练将士骑马、射箭,下令说:“凡是我的响箭所射的目标,如果谁不跟着我全力去射击,就斩首。”出行射猎鸟兽,有人不射响箭所射之处,马上就被斩杀。不久冒顿就用响箭射自己的好马,左右侍从有的不敢射,冒顿立即斩杀了这些人。不久之后,冒顿又用响箭射自己所宠爱的妻子,左右侍从有的非常害怕,不敢射,冒顿又再次斩杀了他们。不久之后,冒顿出去打猎,用响箭射单于的好马,左右侍从都跟着射。于是冒顿知道他的侍从都可以任意驱使了。他跟着父亲单于头曼打猎,用响箭射向头曼,他的侍从也都跟着响箭射死了单于头曼,于是他将庶母和弟弟以及不服从自己的大臣全部诛杀。冒顿自立为单于。
1707157723
1707157724 凌稚隆:“匈奴自冒顿而始盛,又自白登一围,而汉与匈奴遂祸结而不可解矣。”
1707157725
1707157726
1707157727 冒顿既立,是时东胡强盛,闻冒顿杀父自立,乃使使谓冒顿,欲得头曼时有千里马。冒顿问群臣,群臣皆曰:“千里马,匈奴宝马也,勿与。”冒顿曰:“奈何与人邻国而爱一马乎?”遂与之千里马。居顷之,东胡以为冒顿畏之,乃使使谓冒顿,欲得单于一阏氏。冒顿复问左右,左右皆怒曰:“东胡无道,乃求阏氏!请击之。”冒顿曰:“奈何与人邻国爱一女子乎?”遂取所爱阏氏予东胡。东胡王愈益骄,西侵。与匈奴间,中有弃地,莫居,千余里,各居其边为瓯脱【瓯脱:立于边界的土堡岗哨。】。东胡使使谓冒顿曰:“匈奴所与我界瓯脱外弃地,匈奴非能至也,吾欲有之。”冒顿问群臣,群臣或曰:“此弃地,予之亦可,勿予亦可。”于是冒顿大怒曰:“地者,国之本也,奈何予之!”诸言予之者,皆斩之。冒顿上马,令国中有后者斩,遂东袭击东胡。东胡初轻冒顿,不为备。及冒顿以兵至,击,大破灭东胡王,而虏其民人及畜产。既归,西击走月氏,南并楼烦、白羊河南王。悉复收秦所使蒙恬所夺匈奴地者,与汉关故河南塞,至朝、肤施,遂侵燕、代。是时汉兵与项羽相距,中国罢【罢:通“疲”,拖累。】于兵革,以故冒顿得自强,控弦之士三十余万。
1707157728
1707157729
1707157730 冒顿即位后,当时东胡强盛,听说冒顿杀死父亲自立为单于,于是派使者对冒顿说,想要得到头曼在位时拥有的千里马。冒顿问大臣们,大臣们都说:“千里马,匈奴的宝马,不要给他们。”冒顿说:“怎么与别人的国家为邻却吝惜一匹马呢?”就把千里马送给东胡了。不久之后,东胡以为冒顿畏惧自己,于是派使者对冒顿说,想要得到单于的一个阏氏。冒顿再次询问身边的人,身边的人都愤怒地说:“东胡不讲道义,竟然索求阏氏!请求攻打他们。”冒顿说:“怎么与别人的国家为邻却吝惜一个女人呢?”就拿自己所宠爱的阏氏送给了东胡。东胡王越来越骄横,开始向西侵犯。东胡与匈奴有间隔,中间有被废弃的土地,没人居住,方圆一千多里,双方各自在这片地区的两边修建土堡岗哨。东胡派使者对冒顿说:“匈奴和我们交界的哨所外面的空地,你们匈奴不能去那里,我们想占领这个地方。”冒顿问大臣们,大臣们有人说:“这是废弃的空地,给他们也行,不给他们也行。”于是冒顿非常生气地说:“土地,是国家的根本,怎么能够给他们呢!”所有说给土地的人,都被斩首。冒顿上马,下令对国内有在战场上后退的人处以斩首之刑,于是向东攻打东胡。东胡最开始轻视冒顿,没有加以防备。等到冒顿带兵赶到,发动了进攻,大败东胡并且杀死了东胡王,掠走了他的民众以及牲畜和财产。归来以后,冒顿又向西进攻驱逐了月氏,向南呑并了楼烦国和白羊河南王的领地。再次全部占据了秦朝派蒙恬所夺走的匈奴故地,与汉朝以原来河套以南的要塞为边界,直到朝、肤施两地,于是进犯燕国、代国。这时汉军和项羽相互对峙,中原地区被战争拖累,因此冒顿得以自强,弓箭手有三十多万。
1707157731
1707157732 自淳维以至头曼千有余岁,时大时小,别散分离,尚【尚:久远。】矣,其世传不可得而次云。然至冒顿而匈奴最强大,尽服从北夷,而南与中国为敌国,其世传国官号乃可得而记云。置左右贤王,左右谷lù蠡lǐ王,左右大将,左右大都尉,左右大当户,左右骨都侯。匈奴谓贤曰“屠耆”,故常以太子为左屠耆王。自如左右贤王以下至当户,大者万骑,小者数千,凡二十四长,立号曰“万骑”。诸大臣皆世官。呼衍氏,兰氏,其后有须卜氏,此三姓其贵种也。诸左方王将居东方,直上谷以往者,东接秽huì貉mò、朝鲜;右方王将居西方,直上郡以西,接月氏、氐、羌;而单于之庭直代、云中:各有分地,逐水草移徙。而左右贤王、左右谷蠡王最为大,左右骨都侯辅政。诸二十四长亦各自置千长、百长、什长、裨小王、相封、都尉、当户、且渠之属。
1707157733
1707157734 从淳维到头曼经历了一千多年,势力有时大有时小,经常离散分化,因为时间久远,所以他们的传承世系不能按次序排列出来。然而到冒顿在位时,匈奴势力最为强大,使北方夷人完全服从统治,而与南方的汉朝成为敌对双方,此后,他们的世系、国家的官位名号才被记录下来。设置了左右贤王、左右谷蠡王、左右大将、左右大都尉、左右大当户、左右骨都侯。匈奴称贤者为“屠耆”,所以通常任命太子为左屠耆王。从左右贤王以下到当户,大的拥有一万名骑兵,小的拥有几千名骑兵,共有二十四位长官,取名为“万骑”。众大臣都是世袭的官员。呼衍氏、兰氏,后来有须卜氏,这三姓是高贵的家族。众左方的王和将居住在东方,一直延伸到上谷郡,东边与秽貉、朝鲜接壤;右方的王和将居住在西方,一直延伸到上郡,与月氏、氐、羌接壤;而单于的王庭一直延伸到代郡、云中郡:他们各自有分占的领地,追逐水草而迁徙。左右贤王、左右谷蠡王地位最高,左右骨都侯辅佐单于处理政务。二十四位长官也各自设置千夫长、百夫长、十夫长、裨小王、相封、都尉、当户、且渠之类的官职。
1707157735
1707157736 岁正月,诸长小会单于庭,祠。五月,大会茏城,祭其先、天地、鬼神。秋,马肥,大会蹛dài林【蹛林:匈奴秋会祭祀之处。】,课校【课校:清点,检查。】人畜计。其法,拔刃尺者死,坐盗者没入其家;有罪小者轧,大者死。狱久者不过十日,一国之囚不过数人。而单于朝出营,拜日之始生,夕拜月。其坐,长左而北乡。日上戊己。其送死,有棺椁金银衣裘,而无封树丧服;近幸臣妾从死者,多至数千百人。举事而候星月,月盛壮则攻战,月亏则退兵。其攻战,斩首虏赐一卮zhī酒,而所得卤获因以予之,得人以为奴婢。故其战,人人自为趣利,善为诱兵以冒敌【冒敌:袭击敌人。】。故其见敌则逐利,如鸟之集;其困败,则瓦解云散矣。战而扶舆死者,尽得死者家财。
1707157737
1707157738 后北服浑庾、屈射、丁零、鬲昆、薪犁之国。于是匈奴贵人大臣皆服,以冒顿单于为贤。
1707157739
1707157740 每年正月,众官长在单于王庭小规模聚会,举行春季祭祀。五月,在茏城大规模聚会,祭祀祖先、天地、鬼神。秋天,马匹肥壮,在蹛林大规模聚会,计算核对人口和牲畜的数目。匈奴的法律,有意伤人而将刀剑拔出一尺的就要被处死,犯盗窃罪的没收他的家产;犯小罪的碾压关节,犯大罪的判处死刑。坐牢时间长的不超过十天,全国的囚犯也只有几个人。单于早晨走出营地,祭拜初升的太阳,傍晚祭拜月亮。他们的座次,位高年长的坐在左边而且面朝北方。他们重视地支带戊、己的日子。他们送葬的习俗,用棺椁、金银、衣裘装殓,没有坟墓,不穿丧服;单于所亲近的大臣、侍妾跟随殉葬的,多达几千几百人。举兵征伐之前要观测星月之象,月亮盈满就发动进攻,月亮亏缺就引兵撤退。他们攻伐作战,斩杀或俘虏敌人就赏赐一壶酒,得到的战利品就归个人所有,劫掠来的人就用作奴婢。所以他们作战,每个人都自动去追逐利益,善于用少量士兵做诱饵来袭击敌人。所以他们看见敌人就去追逐利益,像飞鸟聚集在一起;他们陷入困窘,就像云消散一样土崩瓦解了。战斗之后把死者运载回来的人,就能将死者的全部家产归为己有。
1707157741
1707157742 后来匈奴向北征服了浑庾、屈射、丁零、鬲昆、薪犁等国。于是匈奴的贵族和大臣都服气了,认为冒顿单于贤能。
1707157743
1707157744 是时汉初定中国,徙韩王信于代,都马邑。匈奴大攻围马邑,韩王信降匈奴。匈奴得信,因引兵南逾句注,攻太原,至晋阳下。高帝自将兵往击之。会冬大寒雨雪,卒之堕指【堕指:冻掉手指。】者十二三,于是冒顿详败走,诱汉兵。汉兵逐击冒顿,冒顿匿其精兵,见其羸弱,于是汉悉兵,多步兵,三十二万,北逐之。高帝先至平城,步兵未尽到,冒顿纵精兵四十万骑围高帝于白登,七日,汉兵中外不得相救饷。匈奴骑,其西方尽白马,东方尽青駹马,北方尽乌骊马【乌骊马:黑马。】,南方尽骍马【骍马:红马。】。高帝乃使使间厚遗阏氏,阏氏乃谓冒顿曰:“两主不相困。今得汉地,而单于终非能居之也。且汉王亦有神,单于察之。”冒顿与韩王信之将王黄、赵利期,而黄、利兵又不来,疑其与汉有谋,亦取阏氏之言,乃解围之一角。于是高帝令士皆持满傅【傅:搭。】矢外乡,从解角直出,竟与大军合,而冒顿遂引兵而去。汉亦引兵而罢,使刘敬结和亲之约。
[ 上一页 ]  [ :1.707157695e+09 ]  [ 下一页 ]