打字猴:1.70715862e+09
1707158620
1707158621
1707158622
1707158623 “若夫青琴【青琴:古代神女名。】宓妃【宓妃:洛水女神。】之徒,绝殊离俗,姣冶娴都【姣冶娴都:形容女子美丽。】,靓庄【靓庄:打扮、装扮。庄,通“妆”。】刻饬,便嬛绰约【便嬛绰约:形容女性体态轻盈柔美。】,柔桡嬛嬛,妩媚姌袅【妩媚姌袅:形容女性姿态美好。】;曳独茧【独茧:形容衣服的颜色一致,好像是一个蚕茧抽出的丝做成的。】之褕袘【褕袘:罩在外面的单衣。】,眇阎易以戌削,媥姺徶【媥姺徶:衣服轻盈随风飘动。】,与世殊服;芬香沤郁【沤郁:香味浓郁。】,酷烈淑郁;皓齿粲烂,宜笑旳皪【旳皪:牙齿洁白。】;长眉连娟,微睇绵藐;色授魂与,心愉于侧。
1707158624
1707158625 “于是酒中乐酣,天子芒然而思,似若有亡。曰:‘嗟乎,此泰奢侈!朕以览听余,无事弃日,顺天道以杀伐,时休息于此,恐后世靡丽,遂往而不反,非所以为继嗣创业垂统也。’于是乃解酒罢猎,而命有司曰:‘地可以垦辟,悉为农郊,以赡萌隶【萌隶:平民。】;隤墙填堑,使山泽之民得至焉。实陂池而勿禁,虚宫观而勿仞。发仓廪以振贫穷,补不足,恤鳏寡,存孤独。出德号,省刑罚,改制度,易服色,更正朔,与天下为始。’
1707158626
1707158627 “像青琴和宓妃那样的女神,世上绝无仅有,容貌美丽举止高雅,粉黛修饰容颜精致,精心整饬鬓发,仪态姣好,轻盈飘逸,纤细柔美,妩媚动人,拖着色泽纯正的蚕丝衣袖,长大衣裳的细微之处也十分得体,婆娑飘舞,与众不同;芳香馥郁,清香淡雅,皓齿光洁,笑容明朗;柳叶弯眉,含情脉脉,风情万种;美人在侧,让人心绪恍惚,倾心不已。
1707158628
1707158629 “在这饮酒正酣而乐曲畅快之时,天子陷入沉思,怅若所失。他说:‘唉,这太奢侈了!我因为在听政之余,闲暇无事来虚耗时日,顺应天道来出游狩猎,有时会在这里休息,但是恐怕后世子孙会因此崇尚奢靡艳丽,于是决定离去而不再回来,这不是用来继承先王基业传承后代的途径。’于是停止酒宴终止狩猎,并且命令有关部门说:‘凡是可以开垦的土地,全部改造成农田,用来供养平民百姓;推倒墙壁并填平沟堑,让山野湖泽等偏远地区的百姓得以来这里居住。在池沼中投放鱼鳖而不禁止捕捞,空出行宫别墅而不让人居住。打开粮仓赈济贫穷的人,贴补家用不足的人,抚恤鳏夫寡妇,照顾孤儿独夫。施行德政,减轻刑罚,改革制度,更改服色,改定历法,与天下人一起重新开始。’
1707158630
1707158631
1707158632 “于是历吉日【历吉日:选取好日子。】以齐戒,袭朝衣,乘法驾,建华旗,鸣玉鸾【玉鸾:玉铃,车铃。】,游乎六艺【六艺:指六经,《诗》《书》《礼》《易》《乐》《春秋》。】之囿,骛乎仁义之涂,览观《春秋》之林,射《狸首》,兼驺虞,弋玄鹤,建干戚,载云,揜群《雅》,悲《伐檀》,乐乐胥,修容乎《礼》园,翱翔乎《书》圃,述《易》道,放怪兽,登明堂,坐清庙,恣群臣,奏得失,四海之内,靡不受获。于斯之时,天下大说,向风而听,随流而化,喟然兴道而迁义,刑错而不用,德隆乎三皇,功羡于五帝。若此,故猎乃可喜也。
1707158633
1707158634 “若夫终日暴露驰骋,劳神苦形,罢车马之用,抏【抏:损耗,消耗。】士卒之精,费府库之财,而无德厚之恩,务在独乐,不顾众庶,忘国家之政,而贪雉兔之获,则仁者不由也。从此观之,齐楚之事,岂不哀哉!地方不过千里,而囿居九百,是草木不得垦辟,而民无所食也。夫以诸侯之细,而乐万乘之所侈,仆恐百姓之被其尤也。”
1707158635
1707158636 于是二子愀然【愀然:面色严肃。】改容,超若【超若:同“怅然”。】自失,逡巡【逡巡:徘徊。】避席曰:“鄙人固陋,不知忌讳,乃今日见教,谨闻命矣。”
1707158637
1707158638 赋奏,天子以为郎。无是公言天子上林广大,山谷水泉万物,乃子虚言楚云梦所有甚众,侈靡过其实,且非义理所尚,故删取其要,归正道而论之。
1707158639
1707158640 “于是选择吉利的日子来斋戒,穿上朝服,乘坐车驾,举起华丽的旗帜,鸣响玉制的鸾铃,在六艺的苑囿中遨游,朝仁义的道路上迈进,在《春秋》大义的丛林中观览,在《狸首》曲的演奏中举办射礼,同时也演奏《驺虞》曲,射中黑鹤,举起盾牌大斧,竖起飘飘云旗,网罗天下贤士,悲叹贫苦民众,乐见才智之人,在《礼记》的园林里修整仪表,在《尚书》的场圃里自由翱翔,称述《周易》的深奥哲理,放生珍禽异兽,登上宣讲政教的明堂,坐在祖先的宗庙里,听任群臣上奏政事得失,四海之内无不受益。在这个时候,天下之人万分喜悦,顺应风气而听命,追随流俗而归化,迅速兴起道德而迁就仁义,刑罚弃置而不再使用,德行盛于三皇之世,功绩超过五帝之时。像这样的狩猎才是值得高兴的事。
1707158641
1707158642 “如果整天风吹日晒在外奔波,使精神劳倦,使身体辛苦,让车马超负荷使用,让士兵的精力消耗殆尽,浪费府库的钱财,而且没有厚德的恩惠,重视自己的快乐,不顾广大平民的生计,遗忘国家的政事,却贪图雉鸡、野兔的猎获,仁者是不会采纳这种方法的。由此看来,齐、楚两国的游猎之事,难道不是可悲的吗!土地方圆不超过一千里,而君主的园林占据了九百里,这是草木生长的地方却得不到开垦,从而使百姓无处获得食物。以诸侯的微弱实力,却乐于追求天子享有的奢侈之事,我担心百姓会被他们的过失所连累。”
1707158643
1707158644 于是二人的脸色突然变得很严肃,怅然若有所失,离开坐席徘徊说:“我们本来就鄙陋,不知道有所顾忌,今天听到教诲,一定谨慎地听命。”
1707158645
1707158646 赋写成后上奏,天子任命司马相如为郎官。无是公说天子的上林苑面积广大,有高山峡谷水泽清泉以及万物苍生,算上子虚所说的楚国云梦泽的就更多了,辞藻华丽而言过其实,况且不是道义所推崇的,所以删节选取它的要点,归于正道并进行评论。
1707158647
1707158648 相如为郎数岁,会唐蒙使略通【略通:开通。】夜郎西僰中,发巴蜀吏卒千人,郡又多为发转漕【转漕:运送粮食。转,指的是陆路运输。漕,指的是水路运输。】万余人,用兴法【兴法:紧急军事动员令。】诛其渠帅【渠帅:头领。】,巴蜀民大惊恐。上闻之,乃使相如责唐蒙,因喻告巴蜀民以非上意。檄曰:
1707158649
1707158650 告巴蜀太守:蛮夷自擅【自擅:擅自,自作主张。】不讨之日久矣,时侵犯边境,劳士大夫。陛下即位,存抚天下,辑安中国。然后兴师出兵,北征匈奴,单于怖骇,交臂受事,诎膝请和。康居【康居:国名。】西域,重译【重译:重重翻译。】请朝,稽首来享。移师东指,闽越相诛。右吊【吊:慰问。】番禺,太子入朝。南夷之君,西僰之长,常效贡职,不敢怠堕,延颈举踵,喁喁然皆争归义,欲为臣妾,道里辽远,山川阻深,不能自致。夫不顺者已诛,而为善者未赏,故遣中郎将往宾之,发巴蜀士民各五百人,以奉币帛,卫使者不然【不然:意料以外的事。】,靡有兵革之事,战斗之患。今闻其乃发军兴制,惊惧子弟,忧患长老,郡又擅为转粟运输,皆非陛下之意也。当行者或亡逃自贼杀,亦非人臣之节也。
1707158651
1707158652 司马相如担任郎官几年,正赶上唐蒙奉命出使夜郎并向西劫掠僰中,征发巴、蜀两郡的官兵一千人,郡里又增派了一万多人转运粮食,发动紧急军事动员令处罚违令的长官,巴、蜀两郡的民众十分惊恐。皇上听说了,于是派司马相如去责备唐蒙,借机告知巴、蜀两郡的民众此前的做法并不是皇上的意思。檄文说:
1707158653
1707158654 告知巴、蜀两郡的太守:蛮夷擅自掌握兵权而朝廷已经很长时间没有征讨了,他们时常侵犯边境,烦扰将士。皇上即位,抚恤天下之人,稳定中原民心。然后出动军队,向北征讨匈奴,单于感到恐惧,拱手听命臣服,屈膝请求和解。康居等西域国家,来使几经翻译请求朝贺,恭敬行礼并进献贡品。挥师向东方进发,致使闽越王族自相残杀。向西攻入南越国都番禺,南越太子入朝。南夷的君主,西僰的首领,经常敬献贡物和赋税,不敢松懈倦怠,伸长脖子并踮起脚跟,争相向朝廷献殷勤盼望早日归附,想要做汉朝的臣仆,只因为路途遥远,山川阻隔,不能亲自表达心意。不顺从的人已经被诛灭,而做善事的人却没有得到奖赏,所以派中郎将前往使其归服,征发巴、蜀两郡的军民各五百人,来供奉礼品,保护使者唐蒙以防止不测,原本就发动军事行动的意图,也没有爆发战争的隐患。现在听说他颁布紧急军令,使年轻子弟感到恐惧,使父老长者心生忧患,郡里又擅自转运粮食输送物资,这都不是皇上的本意。应征者之中有人自杀,有人逃亡,这也不是臣民应该持有的节操。
1707158655
1707158656 夫边郡之士,闻烽举燧燔,皆摄弓而驰,荷兵而走,流汗相属,唯恐居后,触白刃,冒流矢,义不反顾,计不旋踵,人怀怒心,如报私仇。彼岂乐死恶生,非编列之民,而与巴蜀异主哉?计深虑远,急国家之难,而乐尽人臣之道也。故有剖符【剖符:将信符一分为二。】之封,析圭【析圭:将信物一分为二。】而爵,位为通侯,居列东第,终则遗显号于后世,传土地于子孙,行事甚忠敬,居位甚安佚,名声施于无穷,功烈着而不灭。是以贤人君子,肝脑涂中原,膏液润野草而不辞也。今奉币役至南夷,即自贼杀,或亡逃抵诛【抵诛:犯罪而被诛杀。】,身死无名,谥为至愚,耻及父母,为天下笑。人之度量相越【相越:相距,差距。】,岂不远哉!然此非独行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不谨也;寡廉鲜耻,而俗不长厚也。其被刑戮,不亦宜乎!
1707158657
1707158658 陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使晓喻百姓以发卒之事,因数之以不忠死亡之罪,让三老孝弟以不教诲之过。方今田时,重烦【重烦:不尽数接见。】百姓,已亲见近县,恐远所谿谷山泽之民不遍闻,檄到,亟下县道,使咸知陛下之意,唯毋忽也。
1707158659
1707158660 边境郡县的将士,听说烽火燃起,都拿着弓箭骑马出击,扛着武器奔赴战场,汗流浃背依然紧紧跟随,唯恐落在别人的后面,短兵相接,冒着箭雨,为了道义勇往直前而毫不退缩,执行命令意志坚定而决不退却。每个人都怀着愤怒的心,就像要报私人冤仇一样。他们难道是喜欢送死而厌恶生存,难道他们就不是编入户籍的民众,而与巴、蜀两郡不同属一个君主吗?他们只是计谋精深而思虑长远,他们知道国家的危难是当务之急,并且把履行臣民的义务当作乐事。所以有剖开符节分封功臣的,有分发玉圭赏赐爵位的,有位居列侯,住在上等宅第的,有在逝世而为后代留下显赫封号的,有给子孙传下封地和农田的,他们做事非常忠敬,居所非常安逸,名声延续永久,功业昭著难以磨灭。因此贤人君子,肝脑播撒中原,血肉滋润荒野也在所不辞。现在只是供奉礼品到南夷,就自杀自残,或者逃走来躲避惩罚,就算死了也没有美好的名声,堪称为最愚蠢的人,耻辱殃及父母,被天下人嘲笑。人们气度胸怀的差距,实在是相差太远了!然而这不只是那些应征者的罪过,还在于他们的父亲和兄长教导不严,没有给子弟谨慎地作出表率;百姓不知羞耻,不讲操守,也说明了风俗不淳厚。这种人遭受刑罚的惩处,不也是合适的吗!
1707158661
1707158662 皇上既担忧使者和官员中那些寡廉鲜耻的人的行为,同时也心痛不贤的愚民的做法,所以派使者来把征发士兵的事情明确地告知百姓,顺便历数对朝廷不忠而自残或逃亡之人的罪名,谴责地方长老和孝悌之家教诲不力的过错。现在正值耕种时节,对烦扰百姓之事慎之又慎,虽然已经亲自告知临近县城的人,但是还是担心居住在溪谷山泽等偏远地区的百姓不能听到,檄文到达之后,尽快下发到各个县、道,使天下人都知道皇上的心意,不要忽视此事。
1707158663
1707158664 相如还报。唐蒙已略通夜郎,因通西南夷道,发巴、蜀、广汉卒,作者数万人。治道二岁,道不成,士卒多物故,费以巨万计。蜀民及汉用事者多言其不便。是时邛莋之君长闻南夷与汉通,得赏赐多,多欲愿为内臣妾【内臣妾:指朝廷的臣民。】,请吏,比南夷。天子问相如,相如曰:“邛、筰、冉、駹者近蜀,道亦易通,秦时尝通为郡县,至汉兴而罢。今诚复通,为置郡县,愈于南夷。”天子以为然,乃拜相如为中郎将,建节往使。副使王然于、壶充国、吕越人驰四乘之传,因巴蜀吏币物以赂西夷。至蜀,蜀太守以下郊迎,县令负弩矢先驱,蜀人以为宠。于是卓王孙、临邛诸公皆因门下献牛酒以交欢。卓王孙喟然而叹,自以得使女尚司马长卿晚,而厚分与其女财,与男等同。司马长卿便略定西夷,邛、筰、冉、駹、斯榆之君皆请为内臣。除边关,关益斥,西至沫【沫:大金川。】、若水【若水:雅砻江。】,南至牂柯为徼,通零关道,桥孙水以通邛都。还报天子,天子大说。
1707158665
1707158666 司马相如返回朝廷汇报情况。唐蒙已经打通了前往夜郎的道路,顺便开通前往西南夷的路线,征发了巴、蜀、广汉三郡的士兵,杂役也有几万人。尽管花费了两年时间,但是路还没有修成,而大部分士兵因此而死,耗费的钱财数以万计。蜀郡的民众和朝廷的当权者之中有很多人都反对这么做。这时邛、筰等国的君主听说南夷与汉朝有来往,并且获得很多赏赐,于是也纷纷表示希望归附成为汉朝的臣民,请求派驻官吏,待遇与南夷等同。天子询问司马相如,司马相如说:“邛、筰、冉、駹等国临近蜀郡,道路也容易开通,秦朝时曾经与之交往并设置郡县,到汉朝创建后才中断往来。要是现在可以再次与其交往,设置郡县,其价值远胜西南夷。”天子认为他说得对,于是任命司马相如为中郎将,让他持符节出使巴蜀地区的西夷国家。司马相如与副使王然于、壶充国、吕越人乘坐四辆传车,打算借助巴、蜀两郡的官吏和财物来贿赂西夷。到达蜀郡后,蜀郡太守及其下属来到郊外迎接,县令背着弓弩在前面引路,蜀地的人以此为荣。于是卓王孙和临邛县的名士亲自登门,奉献酒肉来讨取欢心。卓王孙感叹不已,自认为让女儿嫁给司马长卿太晚了,于是分给与儿子分得财物相当的厚礼。司马相如平定了西夷后,邛,筰、冉、駹、斯榆等国的君主都请求归附称臣。撤销旧时的关隘,向西扩展到沫水、若水一带,向南达以牂柯水为边界,开通零关道,在孙水上架桥来连通邛国的都城。消息传回京城,天子十分高兴。
1707158667
1707158668 相如使时,蜀长老多言通西南夷不为用【不为用:毫无用处。】,唯大臣亦以为然。相如欲谏,业已建之,不敢,乃著书,籍以蜀父老为辞,而己诘难之,以风【风:通“讽”,委婉地劝谏。】天子,且因宣其使指,令百姓知天子之意。其辞曰:
1707158669
[ 上一页 ]  [ :1.70715862e+09 ]  [ 下一页 ]