打字猴:1.70715884e+09
1707158840
1707158841 六年,令男子但等七十人与棘蒲侯柴武太子奇谋,以輂jú车【輂车:马拉的大车。】四十乘反谷口,令人使闽越、匈奴。事觉,治之,使使召淮南王。淮南王至长安。
1707158842
1707158843 “丞相臣张仓、典客臣冯敬、行御史大夫事宗正臣逸、廷尉臣贺、备盗贼中尉臣福昧死言:淮南王长废先帝法,不听天子诏,居处无度,为黄屋盖乘舆,出入拟于天子,擅为法令,不用汉法。及所置吏,以其郎中春为丞相,聚收汉诸侯人及有罪亡者,匿与居,为治家室,赐其财物爵禄田宅,爵或至关内侯,奉以二千石,所不当得,欲以有为。大夫但、士五开章等七十人与棘蒲侯太子奇谋反,欲以危宗庙社稷。使开章阴告长,与谋使闽越及匈奴发其兵。开章之淮南见长,长数与坐语饮食,为家室娶妇,以二千石俸奉之。开章使人告但,已言之王。春使使报但等。吏觉知,使长安尉奇等往捕开章。长匿不予,与故中尉蕳jiān忌谋,杀以闭口。为棺椁衣衾,葬之肥陵邑,谩吏曰‘不知安在’。又详【详:通“佯”,假装。】聚土,树表其上,曰‘开章死,埋此下’。及长身自贼杀无罪者一人;令吏论杀无罪者六人;为亡命弃市罪诈捕命者以除罪;擅【擅:轻易,随便。】罪人,罪人无告劾【无告劾:既没有原告又未加审核。】,系治城旦舂以上十四人;赦免罪人,死罪十八人,城旦舂以下五十八人;赐人爵关内侯以下九十四人。前日长病,陛下忧苦之,使使者赐书、枣脯。长不欲受赐,不肯见拜使者。南海【南海:汉代郡名,位于今广东省。】民处庐江界中者反,淮南吏卒击之。陛下以淮南民贫苦,遣使者赐长帛五千匹,以赐吏卒劳苦者。长不欲受赐,谩言曰‘无劳苦者’。南海民王织上书献璧皇帝,忌擅燔其书,不以闻【不以闻:没有向朝廷汇报。】。吏请召治忌,长不遣,谩言曰‘忌病’。春又请长,愿入见,长怒曰‘女欲离我自附汉’。长当弃市,臣请论如法。”
1707158844
1707158845 制曰:“朕不忍致法于王,其与列侯二千石议。”
1707158846
1707158847 六年(前174年),淮南王下令男子但等七十人与棘蒲侯柴武的太子柴奇商讨谋划,凭借四十辆大车在谷口县谋反,并派人前去闽越、匈奴请求作为外援。朝廷发觉了此事,惩处了谋反者,派使者召淮南王进京。淮南王于是来到长安。
1707158848
1707158849 “丞相臣张仓,典客臣冯敬、行御史大夫事宗正臣逸、廷尉臣贺、备盗贼中尉臣福冒死上书:淮南王刘长废除了先王的法令,不听从天子的诏令,日常起居毫无法度,使用天子才能乘坐的以黄缎作为车盖的车子,进出宫中全都仿效天子的声威,擅自制定法令条文,不遵行汉朝法令。他还擅自任命官吏,委任他手下的郎中春当国相,召集收纳各郡县的人以及逃犯,并将这些人藏匿起来,为他们提够居所,安顿家人,还赏赐给他们很多钱财、物资、爵位、俸禄以及田宅,有些人甚至被封关内侯的爵位,享受二千石的俸禄,这些原本是他们不该得到的,可是淮南王却都给予了他们,因为淮南王图谋不轨。大夫但、士伍开章等七十人与棘蒲侯的太子柴奇密谋造反,打算夺取刘氏天下。他们派开章偷偷告诉刘长,与刘长商讨并派人与闽越和匈奴勾结,让闽越与匈奴出兵响应。开章抵达淮南见到了刘长,刘长多次与他坐在一起会谈、宴饮,还帮他娶妻成家,用二千石俸禄来供奉他。开章派人向大夫但禀告说已经与淮南王谈妥了。国相春也派人向但等人通报。朝中官吏觉察到此事,派长安县县尉奇等人前去抓捕开章。刘长将开章藏了起来,不肯交人,与原中尉蕳忌密谋,杀死开章灭口。他们为开章准备好了棺椁与衣被,将开章葬在了肥陵邑,并欺骗朝中官吏说:“不知道开章在何处。”后来又造了一个假坟,还在坟上树立了标记,说:“开章已死,就埋在这里。”刘长还亲自杀死了一个无罪的人,下令让官吏判罪杀死了六名无罪者;为了藏匿逃亡的死囚而用没逃亡的犯人来顶罪;他擅自判处他人有罪,受害者无处伸冤,被判四年劳役以上刑罚的有十四人;他还擅自免除有罪的人,其中有十八名死刑犯,服四年劳役以下的人有五十八名;他擅自赐封爵位,赐关内侯以下者九十四人。前些时候刘长患了重病,陛下十分担心,还派人给他送去慰问信与枣脯。刘长不想接受这些赏赐,于是不愿接见使者。住在庐江郡中的南海百姓造反,淮南郡的官兵奉旨前去平定。陛下宽恤淮南百姓贫苦,派使臣赏赐给刘长五千匹布帛,令其把布帛分发给军中劳苦的士兵。刘长不想接受这个赐赠,于是谎称‘军中没有劳苦的士兵’。南海人王织上书献给皇帝玉璧,蕳忌擅自烧掉王织的奏折,并没有上奏给皇上。官吏请求刘长传召蕳忌并治他的罪,可是刘长拒不下令,还谎称‘蕳忌生病了’。国相春又请求刘长准许自己入朝见皇上,刘长勃然大怒,说:‘你打算背叛我转而投靠汉廷’。刘长应当被杀头,臣等请求陛下依法处置刘长。”
1707158850
1707158851 皇上下令说:“我不忍心依法处置淮南王,你们与列侯、二千石官吏商议吧。”
1707158852
1707158853 “臣仓、臣敬、臣逸、臣福、臣贺昧死言:臣谨与列侯吏二千石臣婴等四十三人议,皆曰‘长不奉法度,不听天子诏,乃阴聚徒党及谋反者,厚养亡命,欲以有为’。臣等议论如法。”
1707158854
1707158855 制曰:“朕不忍致法于王,其赦长死罪,废勿王。”
1707158856
1707158857 “臣仓等昧死言:长有大死罪,陛下不忍致法,幸赦,废勿王。臣请处蜀郡严道【严道:地名,今四川省荣经县一带。】邛邮【邛邮:地名。今四川省荣经县附近。】,遣其子母从居,县为筑盖家室,皆廪食给薪菜盐豉炊食器席蓐。臣等昧死请,请布告天下。”
1707158858
1707158859 制曰:“计食长给肉日五斤,酒二斗。令故美人才人得幸者十人从居。他可。”
1707158860
1707158861 尽诛所与谋者。于是乃遣淮南王,载以辎车【辎车:有车篷的车。】,令县以次传。是时袁盎谏上曰:“上素骄淮南王,弗为置严傅相,以故至此。且淮南王为人刚,今暴摧折之。臣恐卒逢雾露病死。陛下为有杀弟之名,奈何!”上曰:“吾特【特:只不过。】苦之耳,今复之。”县传淮南王者皆不敢发车封。淮南王乃谓侍者曰:“谁谓乃公勇者?吾安能勇!吾以骄故不闻吾过至此。人生一世间,安能邑邑如此!”乃不食死。至雍,雍令发封,以死闻。上哭甚悲,谓袁盎曰:“吾不听公言,卒亡淮南王。”盎曰:“不可奈何,愿陛下自宽。”上曰:“为之奈何?”盎曰:“独斩丞相、御史以谢天下乃可。”上即令丞相、御史逮考【逮考:抓捕,拷问。】诸县传送淮南王不发封馈侍【馈侍:进献食物,服侍起居。】者,皆弃市【弃市:死刑。】。乃以列侯葬淮南王于雍,守冢三十户。
1707158862
1707158863 “臣张仓、臣冯敬、臣逸、臣福、臣贺冒死上奏:臣等与列侯、二千石官吏夏侯婴等四十三人商议过了,都说:‘刘长不遵守法令,不听从天子的命令,居然暗中聚集同党与谋反者,还善待逃亡的死刑犯,图谋不轨。’臣等商议后决定应当依法惩处刘长。”
1707158864
1707158865 皇上下令说:“我不忍心依法处置淮南王,宽赦他的死罪,废黜他的王位。”
1707158866
1707158867 “臣张仓等人冒死上奏:刘长犯了大死之罪,陛下不忍心依法处置他,施恩赦免他的死罪,只是废黜他的王位。臣等请求让他居住在蜀郡严道县邛莱山邮舍,他的妻妾中有孩子的也跟他一起居住,让县署为他们修建住房,并供给他们粮食、柴草、蔬菜、盐、豆豉、炊具以及被褥。我们冒死请求,将这件事告知天下。”
1707158868
1707158869 皇上下令说:“每天供给刘长五斤肉,二斗酒,让曾经受过他宠幸的十位妃嫔跟随他居住在蜀郡。其他全都准奏。”
1707158870
1707158871 朝廷将参与谋反的人尽数诛灭。于是便遣送淮南王,用蒙着黑色布帘的囚车押送,下令让沿途各县依次遣送。当时袁盎劝说皇上:“皇上向来骄纵淮南王,没有给他设置严格的太傅与国相教导劝谏他,所以他才到了如此地步。而且淮南王生性刚烈,如今如此突然勐烈地折磨他,我担心他会在途中染上风寒而病死,如果陛下落得杀弟的坏名声,该怎么办!”皇上说:“我的本意,只不过是要他受点苦罢了,会让他回来的。”沿途各县押送淮南王的人都不敢打开囚车的封门。淮南王就对仆人说:“谁说你老子我勇勐?我哪里还能勇勐!我因为骄纵而没有听到自己有什么过错,最终走到这般田地。人生在世,怎能这样抑郁呢!”于是淮南王绝食而死。囚车到达雍县,雍县的县令打开了封门,向皇上汇报了刘长的死讯。皇上哭得十分伤心,对袁盎说:“我没有听从您的话,最终害死了淮南王。”袁盎说:“这件事已无法挽回了,希望陛下能想开点儿。”皇上说:“该如何处理呢?”袁盎说:“只有杀死丞相、御史大夫来向天下人谢罪才行。”皇上于是立即下令让丞相、御史大夫捉拿拷问押送淮南王的沿途各县没有打开封门送食物的官员,把他们全都处死。于是按照列侯的礼仪将淮南王安葬在雍县,配置了三十户人家守冢祭祀。
1707158872
1707158873 孝文八年,上怜淮南王,淮南王有子四人,皆七八岁,乃封子安为阜陵侯,子勃为安阳侯,子赐为阳周侯,子良为东成侯。
1707158874
1707158875 孝文十二年,民有作歌歌淮南厉王曰:“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”上闻之,乃叹曰:“尧舜放逐骨肉【尧舜放逐骨肉:尧放逐长子丹朱,舜放逐弟弟象。】,周公杀管蔡,天下称圣。何者?不以私害公。天下岂以我为贪淮南王地邪?”乃徙城阳王王淮南故地,而追尊谥淮南王为厉王,置园复如诸侯仪。
1707158876
1707158877 孝文十六年,徙淮南王喜复故城阳。上怜淮南厉王废法不轨,自使失国蚤死,乃立其三子:阜陵侯安为淮南王,安阳侯勃为衡山王,阳周侯赐为庐江王,皆复得厉王时地,参分之【参分之:将原淮南王刘长的旧地一分为三,用来分封他的三个儿子。】。东城侯良前薨,无后也。
1707158878
1707158879
1707158880
1707158881
1707158882 淮南王刘安
1707158883
1707158884 孝景三年,吴楚七国反,吴使者至淮南,淮南王欲发兵应之。其相曰:“大王必欲发兵应吴,臣愿为将。”王乃属相兵。淮南相已将兵,因城守,不听王而为汉;汉亦使曲城侯将兵救淮南:淮南以故得完。吴使者至庐江,庐江王弗应,而往来使越。吴使者至衡山,衡山王坚守无二心。孝景四年,吴楚已破,衡山王朝,上以为贞信,乃劳苦【劳苦:慰劳,慰问。】之曰:“南方卑湿。”徙衡山王王济北【济北:诸侯国名,位于今山东省蒙阴县附近。】,所以褒之。及薨,遂赐谥为贞王。庐江王边越,数使使相交,故徙为衡山王,王江北。淮南王如故。
1707158885
1707158886 孝文帝八年(前172年),皇上怜悯淮南王,得知淮南王有四个儿子,当时都只有七八岁,于是封他的儿子刘安为阜陵侯,儿子刘勃为安阳侯,儿子刘赐为阳周侯,儿子刘良为东成侯。
1707158887
1707158888 孝文帝十二年(前168年),民间有人编歌谣歌唱淮南王说:“一尺麻布,尚且可以用来缝衣;一斗谷子,尚且还可以舂米。兄弟两人却无法相容。”皇上听说后,就叹息说:“尧舜放逐他们的骨肉至亲,周公诛杀管叔和蔡叔,天下人却称颂他们是圣贤。为何呢?因为他们都不因私情而损害公义。天下人难道认为我是为了贪占淮南王的封地吗?”于是让城阳王刘喜去治理淮南王原来的封地,并追封淮南王谥号厉王,仍旧按照诸侯王的规格为淮南王修建了陵园。
1707158889
[ 上一页 ]  [ :1.70715884e+09 ]  [ 下一页 ]