1707159466
1707159467
张骞说:“我在大夏的时候曾经见到邛地的竹杖、蜀地的布料。我问他们说:‘怎么得到的这些东西?’大夏国的人说:‘我们的商人去身毒买的。身毒位于大夏东南面约几千里。那儿百姓过着定居的生活,习俗和大夏基本相同,并且地势低平,气候潮湿、炎热。那里的人骑着大象作战。那个国家国土紧靠着一条大河’。根据我的推测,大夏距离汉朝一万二千里,在汉朝的西南边。现在身毒国又在大夏东南面几千里,那里有蜀地的物产,那么它与蜀郡相距不会太远。如今出使大夏,从羌人居住区经过,道路难行,羌人又厌恶这样的做法;要是稍稍偏北一些,恐怕会被匈奴人抓住;从蜀郡走应该是最为方便的路,而且没有强盗。”天子听说大宛和大夏、安息这些都是大国,有很多奇珍异宝,百姓过着定居的生活,与汉朝人的生活很相像,同时军事力量又很薄弱,又希望得打汉朝的财物;北边的大月氏、康居这些国家,军队强大,可以通过馈赠利诱来让它们朝拜。况且如果真的能通过道义让它们归属,又能够开拓万里疆土,经过多重翻译,招致风俗各异的国家,汉朝天子的声威和恩德就会遍及四海。天子很高兴,认为张骞的话很有道理,就命令张骞从蜀郡的犍为秘密派出使者,分四路同时出发:一路从駹出发,一路从冉出发,一路由徙起程,一路由邛、僰起程,每一路都行走一二千里。结果北方那一路受阻于氐、筰,南方那一路受阻于嶲、昆明。昆明那里没有君主,强盗横行,常常杀害、掠夺汉朝的使者,汉朝使者最终没有能够通过。但是,听说昆明西边约一千多里地方,有个骑象的国家,名叫滇越,而蜀地的商人私下偷运货物出境贩卖时,有人去过那里,于是汉朝为了寻找通往大夏的道路,就开始和滇国往来。当初,汉朝曾经想过和西南夷沟通,但是因为花费太多,道路又不畅通,于是只好作罢。等张骞说可以由此沟通大夏时,又再次开始经营沟通西南夷了。
1707159468
1707159469
骞以校尉从大将军击匈奴,知水草处,军得以不乏,乃封骞为博望侯。是岁元朔六年也。其明年,骞为卫尉,与李将军俱出右北平击匈奴。匈奴围李将军,军失亡多;而骞后期当斩,赎为庶人。是岁汉遣骠骑【骠骑:骠骑将军,指霍去病。】破匈奴西域数万人,至祁连山。其明年,浑邪王率其民降汉,而金城、河西西并南山至盐泽空无匈奴。匈奴时有侯者【侯者:斥候。】到,而希矣。其后二年,汉击走单于幕北【幕北:大沙漠以北。幕,通“漠”。】。
1707159470
1707159471
张骞以校尉的身份跟随大将军卫青征讨匈奴,因为他知道哪里有水草,军队因此不会陷于困乏,于是张骞被封为博望侯。这一年是元朔六年(前123年)。第二年,张骞担任卫尉,和李广将军一同从右北平出发去攻打匈奴。匈奴军队围攻李广,李广军队损失惨重;而张骞的军队因为耽误了时间而后至,按律应当被斩首,他花钱赎罪,被贬为庶民。那一年,汉朝派骠骑将军霍去病大败匈奴西域的军队几万人,兵至祁连山下。第二年,浑邪王率领属下百姓投降汉朝,从这以后,金城、河西的西边一直到盐泽一带再也看不到匈奴人的踪迹了。有的时候匈奴会派出侦察兵来,但是这样的情况也很少。这以后的两年,汉朝军队又在漠北赶走了匈奴单于。
1707159472
1707159473
是后天子数问骞大夏之属。骞既失侯,因言曰:“臣居匈奴中,闻乌孙王号昆莫,昆莫之父,匈奴西边小国也。匈奴攻杀其父,而昆莫生,弃于野。乌嗛肉蜚其上,狼往乳之。单于怪以为神,而收长之。及壮,使将兵,数有功,单于复以其父之民予昆莫,令长守于西域。昆莫收养其民,攻旁小邑,控弦数万,习攻战。单于死,昆莫乃率其众远徙,中立,不肯朝会匈奴。匈奴遣奇兵击,不胜,以为神而远之,因羁属之,不大攻。今单于新困于汉,而故浑邪地空无人。蛮夷俗贪汉财物,今诚以此时而厚币赂乌孙,招以益东,居故浑邪之地,与汉结昆弟,其势宜听,听则是断匈奴右臂也。既连乌孙,自其西大夏之属皆可招来而为外臣。”天子以为然,拜骞为中郎将,将三百人,马各二匹,牛羊以万数,金币帛直数千巨万,多持节副使,道可使,使遗之他旁国。
1707159474
1707159475
这以后,天子多次向张骞询问与大夏有关的事。当时张骞已经失去侯爵,于是说道:“我在匈奴的时侯,听说乌孙王号昆莫,昆莫的父亲是匈奴西边一个小国的国王。匈奴人杀死了他的父亲时,昆莫刚刚出生就被抛弃在野外。乌鸦叼着肉在他的上空飞翔,狼跑去给他哺乳。匈奴单于觉得非常奇怪,以为他是神,于是就收养了他,将他抚养成人。他成年以后,单于又让他领兵打仗,屡有战功,单于又将原来属于他父亲的百姓分给他统领,让他长久地戍守在西边。昆莫聚集他的部众,攻占附近的小城镇,手下有几万名弓箭手,作战娴熟。匈奴单于死后,昆莫就率领部众向远处迁徙,保持中立,不愿再去朝拜匈奴。匈奴发动奇兵攻打昆莫,没有获胜,就以为昆莫有神灵相助而远远地避开了他,对他还是用笼络的手段来保持名义上的隶属关系,也不再发动大的进攻了。现在匈奴单于刚为汉朝所困,而原来浑邪王的领地又没人守卫。蛮夷的习俗向来是贪图汉朝的财物,如果我们现在趁这个时机送给乌孙王大量的金银,招引他一点点东迁,在原属浑邪王的土地上居住,和汉朝结为兄弟,从情势上看,他应该能同意的,如果他同意,就是将匈奴右臂膀斩断了。只要联合上了乌孙,那么它以西的大夏等国都可以招来而作为藩臣。”天子认为他说的有道理,就任命张骞为中郎将,率领三百人,每人两匹马,几万只牛羊,带着价值几千万的钱财、布帛,同时派出很多持节杖的副使,如果道路可通,就派他们到附近的国家出使。
1707159476
1707159477
骞既至乌孙,乌孙王昆莫见汉使如单于礼,骞大惭,知蛮夷贪,乃曰:“天子致赐,王不拜则还赐。”昆莫起拜赐,其它如故。骞谕使指曰:“乌孙能东居浑邪地,则汉遣翁主【翁主:诸侯的女儿。】为昆莫夫人。”乌孙国分,王老,而远汉,未知其大小,素服属匈奴日久矣,且又近之,其大臣皆畏胡,不欲移徙,王不能专制。骞不得其要领。昆莫有十余子,其中子曰大禄,强,善将众,将众别居万余骑。大禄兄为太子,太子有子曰岑娶,而太子蚤【蚤:通“早”。】死。临死谓其父昆莫曰:“必以岑娶为太子,无令他人代之。”昆莫哀而许之,卒以岑娶为太子。大禄怒其不得代太子也,乃收【收:收罗。】其诸昆弟,将其众畔【畔:通“叛”,背叛,造反。】,谋攻岑娶及昆莫。昆莫老,常恐大禄杀岑娶,予岑娶万余骑别居,而昆莫有万余骑自备,国众分为三,而其大总取羁属昆莫,昆莫亦以此不敢专约【专约:做主相约。】于骞。
1707159478
1707159479
1707159480
骞因分遣副使使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于窴、扜及诸旁国。乌孙发导译送骞还,骞与乌孙遣使数十人,马数十匹报谢,因令窥汉,知其广大。
1707159481
1707159482
骞还到,拜为大行,列于九卿。岁余,卒。
1707159483
1707159484
张骞到了乌孙后,乌孙王昆莫接见汉朝使者时采用的是拜见匈奴单于的礼节,张骞心中羞愧且愤怒,他清楚蛮夷的天性就是贪婪,于是说道:“天子赠送礼物,大王如果不拜谢,那就把礼物退回来。”于是昆莫起身拜谢赏赐,其余的还是一样。张骞将自己这次出使的意图和昆莫说了:“如果乌孙能够向东迁徙到浑邪王的土地上,那么汉朝就将一位诸侯的女儿嫁到昆莫做夫人。”当时乌孙国已经分裂,国王年纪又大,又与汉朝相距太远,并不清楚汉朝的大小,他们臣服于匈奴时间已久,与匈奴相距很近,他们的大臣都很惧怕匈奴,不愿迁走,国王自己做不了决定。就这样,张骞没有得到昆莫的明确表态。昆莫有十多个儿子,其中一个儿子叫大禄,很强悍,善于率领部众,他带领一万多骑兵在别处驻扎。大禄的哥哥是太子,太子有个儿子叫岑娶,而太子很早就去世了。他临死时对父亲昆莫说:“一定要立岑娶为太子,不可以让别人替代他。”昆莫很悲伤,就答应了他,最终立岑娶为太子。大禄因为自己没有被立为太子而愤怒,于是就联合诸多兄弟,率领部下造反了,打算进攻岑娶和昆莫。昆莫年纪大了,总是担心岑娶被大禄杀害,于是分给岑娶一万多骑兵,让他去别处驻扎,而昆莫还有一万多骑兵用以自保,他的国家、百姓就这样被一分为三,大体名义上还是都归属于昆莫,因此昆莫也不敢单独做主,和张骞定约。
1707159485
1707159486
1707159487
于是张骞又分别派出副使出使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于窴、扜以及周边的国家。乌孙国派出向导和翻译送张骞回国,张骞和乌孙派出的使者几十人,几十匹马回国答谢,也趁这个机会让他们看看汉朝,了解汉朝的强大。
1707159488
1707159489
张骞返回朝廷,被任命为大行,位列九卿。一年多以后,张骞去世。
1707159490
1707159491
乌孙使既见汉人众富厚,归报其国,其国乃益重汉。其后岁余,骞所遣使通大夏之属者皆颇与其人俱来,于是西北国始通于汉矣。然张骞凿空,其后使往者皆称博望侯,以为质【质:信任。】于外国,外国由此信之。
1707159492
1707159493
自博望侯骞死后,匈奴闻汉通乌孙,怒,欲击之。及汉使乌孙,若出其南,抵大宛、大月氏相属【相属:连续不断,络绎不绝。】,乌孙乃恐,使使献马,愿得尚汉女翁主为昆弟。天子问群臣议计,皆曰“必先纳聘,然后乃遣女”。初,天子发书【发书:打开书。】《易》,云“神马当从西北来”。得乌孙马好,名曰“天马”。及得大宛汗血马,益壮,更名乌孙马曰“西极”,名大宛马曰“天马”云。而汉始筑令居以西,初置酒泉郡以通西北国。因益发使抵安息、奄蔡、黎轩、条枝、身毒国。而天子好宛马,使者相望于道。诸使外国一辈大者数百,少者百余人,人所赍操大放【大放:大致相仿。放,通“仿”。】博望侯时。其后益习而衰少焉。汉率一岁中使多者十余,少者五六辈,远者八九岁,近者数岁而反。
1707159494
1707159495
乌孙的使者看到汉朝人口众多、物产丰富,回去之后报告给国王,于是乌孙国对汉朝更重视了。这以后一年多,张赛派出使大夏等国的使者,渐渐开始和其他国家的人一同回来,于是西北各国开始和汉朝有了来往。由于这种互通往来是张骞开创的,因此以后出使西域的人都自称“博望侯”,以此来取得外国的信任,而外国也因此而信任他们。
1707159496
1707159497
自从博望侯张骞去世以后,匈奴听说汉朝和乌孙互通往来,非常生气,打算攻打乌孙。等到汉朝出使乌孙,并且还从乌孙的南部出发,连续不断到达大宛、大月氏等国,乌孙于是害怕起来,派出使者向汉朝进献马匹,希望能够娶一位汉朝诸侯的女儿并结成兄弟之国。天子向大臣们征求意见,大臣们都说“一定要先让他们送上聘礼,然后才可以把诸侯女儿嫁过去”。起初,天子打开《易》进行占卜,卜辞上说“神马当从西北来”。汉朝得到了乌孙的好马,将其命名为“天马”。后来又得到了大宛的汗血马,比乌孙马更加健壮,于是就将乌孙马改名为“西极”,将大宛马命名为“天马”。这时,汉朝开始修筑令居以西的长城,又设置酒泉郡,开通和西北各国的交往。又派出更多的使者出使安息、奄蔡、黎轩、条枝、身毒各国。而天子特别喜欢大宛马,于是出使大宛的使者更是络绎不绝。那些出使外国的使者,人数多的有几百人,人数少的也有一百多人,人们所携带的东西与博望侯张骞那时大致相同。后来次数多了也就越来越熟悉了,人数也随之渐渐减少。一年中汉朝要派出去的使者,多的时候有十几次,少的时候也有五六次。去远的地方,使者得八九年回来,近的地方也要几年才返回。
1707159498
1707159499
是时汉既灭越,而蜀、西南夷皆震,请吏入朝。于是置益州、越西、牂柯、沈黎、汶山郡,欲地接以前通大夏。乃遣使柏始昌、吕越人等岁十余辈,出此初郡抵大夏,皆复闭【闭:阻碍。】昆明【昆明:少数民族部落。位于今云南省洱海南部地区。】,为所杀,夺币财,终莫能通至大夏焉。于是汉发三辅罪人,因巴蜀士数万人,遣两将军郭昌、卫广等往击昆明之遮汉使者,斩首虏数万人而去。其后遣使,昆明复为寇,竟莫能得通。而北道酒泉抵大夏,使者既多,而外国益厌汉币【汉币:汉朝的布帛财物。】,不贵其物。
1707159500
1707159501
当时汉朝已经将南越灭掉,蜀、西南夷都震惊不小,纷纷派出官员入朝表示诚意。于是汉朝设置了益州、越西、牂柯、沈黎、汶山郡,希望土地相连直到大夏。于是汉朝每年派出包括柏始昌、吕越人等人在内的使者一年有十几次,从这几个新设的郡出发前往大夏,但是又都被昆明阻拦,使者被杀,钱物被抢,终究没能到达大夏。汉朝于是征发三辅的囚犯,加上巴蜀几万名士兵,派郭昌、卫广两位将军,前去攻打昆明拦杀汉朝使者的人,汉军杀死和俘虏几万人后就撤走了。以后汉朝又派出使者,昆明依旧劫掠杀害,通往大夏的道路最终也没打通。而北边取道酒泉去大夏的使者已经很多,外国人对汉朝的布帛财物也越来越厌恶了,不再重视这些东西。
1707159502
1707159503
自博望侯开外国道以尊贵,其后从吏卒皆争上书言外国奇怪利害,求使【求使:请求出使。】。天子为其绝远,非人所乐往,听其言,予节,募吏民毋问所从来,为具备人众遣之,以广其道。来还【来还:往来出使的人。】不能毋侵盗币物,及使失指【使失指:背离出使的宗旨。】,天子为其习之,辄覆案【覆案:深究罪行。】致重罪,以激怒令赎,复求使。使端【使端:请求出使的人所编织的理由、借口。】无穷,而轻犯法。其吏卒亦辄复盛推外国所有,言大者予节,言小者为副,故妄言无行之徒皆争效之。其使皆贫人子,私【私:据为己有。】县官赍物,欲贱市【贱市:低价出售。】以私其利外国。外国亦厌汉使人人有言轻重,度汉兵远不能至,而禁其食物以苦汉使。汉使乏绝积怨,至相攻击。而楼兰、姑师小国耳,当空道【当空道:处于交通要道之上。空,通“孔”。】,攻劫汉使王恢等尤甚。而匈奴奇兵时时遮击使西国者。使者争遍言外国灾害,皆有城邑,兵弱易击。于是天子以故遣从骠侯破奴将属国骑及郡兵数万,至匈河水,欲以击胡,胡皆去。其明年,击姑师,破奴与轻骑七百余先至,虏楼兰王,遂破姑师。因举兵威以困乌孙、大宛之属。还,封破奴为浞野侯。王恢数使,为楼兰所苦,言天子,天子发兵令恢佐破奴击破之,封恢为浩侯。于是酒泉列亭鄣【亭鄣:了望台和碉堡。】至玉门矣。
1707159504
1707159505
自从博望侯张骞凭借打通和外国的来往道路而尊贵起来,那些后来跟着出使的官吏和士兵争相上书,讲述外国的奇闻异事和奇珍异宝,请求出使。天子认为外国路途遥远,不是每个人都愿意去的,于是就接受他们的要求,颁给他们使者的符节,招募官吏和百姓时也不再问他们的出身,让他们聚集人手便派他们前往,广开出使外国的门路。那些往来出使的人不能不做下侵吞布帛财物的事情,有的甚至背离了出使的宗旨,天子因为他们熟悉西域情况,所以通常就深究他们的罪行判成重罪,以激励他们再次出使来立功赎罪。这样一来,出使的事端无穷无尽,他们也很轻率地就触犯法律。那些官吏士卒也常常大力称赞外国的见闻,话说得夸张一点的人就被授予正使,话说得谨慎一点的人就被授予副使,所以那些胡说八道、道德败坏的人都争相仿效。那些出使的人出身都很贫穷,将朝廷赠送给西域各国的礼物据为己有,打算低价出售给外国以谋取私利。外国人也讨厌汉朝的使者各执一词、轻重不一,揣度汉朝军队相距太远,鞭长莫及,于是断绝了汉朝使者的食物以此刁难。汉朝使者因为食物断绝而积怨,以至于相互攻击。楼兰、姑师是小国,处于交通要道之上,攻击劫持汉朝使者王恢等尤其厉害。而匈奴的偷袭骑兵更是经常拦击出使西域的使者。使者争相控诉外国的危害,虽然也有城镇,但是兵力薄弱,容易攻取。于是,天子派从骠侯赵破奴率领属国骑兵及各郡的几万名士兵,来到匈河水边,想要进攻匈奴,但是匈奴军队撤走了。第二年,汉军攻打姑师,赵破奴率领七百轻骑兵率先到达,俘获了楼兰王,就这样攻陷了姑师。汉军又挟大胜之余威围困乌孙、大宛等国。返回汉朝后,赵破奴被封为浞野侯。王恢数次出使,吃尽了楼兰的苦头,于是将情况汇报给天子,天子派王恢率领军队辅佐赵破奴击破楼兰,王恢被封为浩侯。于是汉朝在酒泉修筑了望台和碉堡,一直修到玉门关。
1707159506
1707159507
乌孙以千匹马聘汉女,汉遣宗室女江都翁主【翁主:诸侯王女儿的封号。】往妻乌孙,乌孙王昆莫以为右夫人。匈奴亦遣女妻昆莫,昆莫以为左夫人。昆莫曰“我老”,乃令其孙岑娶妻翁主。乌孙多马,其富人至有四五千匹马。
1707159508
1707159509
初,汉使至安息,安息王令将二万骑迎于东界。东界去王都数千里。行比至,过数十城,人民相属【相属:相连。】甚多。汉使还,而后发使随汉使来观汉广大,以大鸟卵及黎轩善眩人【善眩人:魔术师、幻术师。】献于汉。及宛西小国驩潜、大益,宛东姑师、扜罙、苏薤之属,皆随汉使献见【献见:献上礼物并拜见。】天子。天子大悦。
1707159510
1707159511
而汉使穷河源,河源出于窴,其山多玉石,采来,天子案古图书,名河所出山曰昆仑云。
1707159512
1707159513
乌孙用一千匹马当作聘礼来娶汉朝女子,汉朝派宗室女子江都翁公嫁给乌孙王为妻,乌孙王昆莫立她为右夫人。匈奴也送来一个女子嫁给昆莫,昆莫立她为左夫人。昆莫说“我年老了”,于是让自己的孙子岑娶江都翁主为妻。乌孙盛产马匹,这里富人家能拥有四五千匹马。
1707159514
1707159515
起初,汉朝使者出使到了安息,安息王派人率领二万骑兵在东部边界上迎接。东部边界距离安息都城有几千里远。到达王城,要经过几十座城镇,百姓遍布,人口很多。汉朝使者回国,安息也派使者跟着来,看看汉朝领土的广大,还献上了大鸟蛋和黎轩的魔术师。至于大宛西边的小国驩潜、大益,大宛东边的姑师、扜罙、苏薤等国,也都派人跟随汉朝使者来到汉朝,献上礼物并拜见天子。天子非常高兴。
[
上一页 ]
[ :1.707159466e+09 ]
[
下一页 ]