打字猴:1.707178478e+09
1707178478
1707178479 于是廷尉以王孙建辞连淮南王太子迁闻。上遣廷尉监因拜淮南中尉,逮捕太子。至淮南,淮南王闻,与太子谋召相、二千石,欲杀而发兵。召相,相至;内史以出为解。中尉曰:“臣受诏使,不得见王。”王念独杀相而内史中尉不来,无益也,即罢相。王犹豫,计未决。太子念所坐者谋刺汉中尉,所与谋者已死,以为口绝,乃谓王曰:“群臣可用者皆前系,今无足与举事者。王以非时发,恐无功,臣原会逮。”王亦偷欲休,即许太子。太子即自刭,不殊。伍被自诣吏,因告与淮南王谋反,反踪迹具如此。
1707178480
1707178481 吏因捕太子、王后,围王宫,尽求捕王所与谋反宾客在国中者,索得反具以闻。上下公卿治,所连引与淮南王谋反列侯二千石豪杰数千人,皆以罪轻重受诛。衡山王赐,淮南王弟也,当坐收,有司请逮捕衡山王。天子曰:“诸侯各以其国为本,不当相坐。与诸侯王列侯会肄丞相诸侯议。”赵王彭祖、列侯臣让等四十三人议,皆曰:“淮南王安甚大逆无道,谋反明白,当伏诛。”胶西王臣端议曰:“淮南王安废法行邪,怀诈伪心,以乱天下,荧惑百姓,倍畔宗庙,妄作妖言。《春秋》曰‘臣无将,将而诛’。安罪重于将,谋反形已定。臣端所见其书节印图及他逆无道事验明白,甚大逆无道,当伏其法。而论国吏二百石以上及比者,宗室近幸臣不在法中者,不能相教,当皆免官削爵为士伍,毋得宦为吏。其非吏,他赎死金二斤八两。以章臣安之罪,使天下明知臣子之道,毋敢复有邪僻倍畔之意。”丞相弘、廷尉汤等以闻,天子使宗正以符节治王。未至,淮南王安自刭杀。王后荼、太子迁诸所与谋反者皆族。天子以伍被雅辞多引汉之美,欲勿诛。廷尉汤曰:“被首为王画反谋,被罪无赦。”遂诛被。国除为九江郡。
1707178482
1707178483 衡山王赐,王后乘舒生子三人,长男爽为太子,次男孝,次女无采。又姬徐来生子男女四人,美人厥姬生子二人。衡山王、淮南王兄弟相责望礼节,间不相能。衡山王闻淮南王作为畔逆反具,亦心结宾客以应之,恐为所并。
1707178484
1707178485 元光六年,衡山王入朝,其谒者卫庆有方术,欲上书事天子,王怒,故劾庆死罪,强榜服之。衡山内史以为非是,却其狱。王使人上书告内史,内史治,言王不直。王又数侵夺人田,坏人冢以为田。有司请逮治衡山王。天子不许,为置吏二百石以上。衡山王以此恚,与奚慈、张广昌谋,求能为兵法候星气者,日夜从容王密谋反事。
1707178486
1707178487 王后乘舒死,立徐来为王后。厥姬俱幸。两人相妒,厥姬乃恶王后徐来于太子曰:“徐来使婢蛊道杀太子母。”太子心怨徐来。徐来兄至衡山,太子与饮,以刃刺伤王后兄。王后怨怒,数毁恶太子于王。太子女弟无采,嫁弃归,与奴奸,又与客奸。太子数让无采,无采怒,不与太子通。王后闻之,即善遇无采。无采及中兄孝少失母,附王后,王后以计爱之,与共毁太子,王以故数击笞太子。
1707178488
1707178489 元朔四年中,人有贼伤王后假母者,王疑太子使人伤之,笞太子。后王病,太子时称病不侍。孝、王后、无采恶太子:“太子实不病,自言病,有喜色。”王大怒,欲废太子,立其弟孝。王后知王决废太子,又欲并废孝。王后有侍者,善舞,王幸之,王后欲令侍者与孝乱以污之,欲并废兄弟而立其子广代太子。太子爽知之,念后数恶己无已时,欲与乱以止其口。王后饮,太子前为寿,因据王后股,求与王后卧。王后怒,以告王。王乃召,欲缚而笞之。太子知王常欲废己立其弟孝,乃谓王曰:“孝与王御者奸,无采与奴奸,王强食,请上书。”即倍王去。王使人止之,莫能禁,乃自驾追捕太子。太子妄恶言,王械系太子宫中。孝日益亲幸。王奇孝材能,乃佩之王印,号曰将军,令居外宅,多给金钱,招致宾客。宾客来者,微知淮南、衡山有逆计,日夜从容劝之。王乃使孝客江都人救赫、陈喜作輣车镞矢,刻天子玺,将相军吏印。王日夜求壮士如周丘等,数称引吴楚反时计画,以约束。衡山王非敢效淮南王求即天子位,畏淮南起并其国,以为淮南已西,发兵定江淮之间而有之,望如是。
1707178490
1707178491 元朔五年秋,衡山王当朝,过淮南,淮南王乃昆弟语,除前却,约束反具。衡山王即上书谢病,上赐书不朝。
1707178492
1707178493 元朔六年中,衡山王使人上书请废太子爽,立孝为太子。爽闻,即使所善白嬴之长安上书,言孝作輣车镞矢,与王御者奸,欲以败孝。白嬴至长安,未及上书,吏捕嬴,以淮南事系。王闻爽使白嬴上书,恐言国阴事,即上书反告太子爽所为不道弃市罪事。事下沛郡治。
1707178494
1707178495 元年冬,有司公卿下沛郡求捕所与淮南谋反者未得,得陈喜于衡山王子孝家。吏劾孝首匿喜。孝以为陈喜雅数与王计谋反,恐其发之,闻律先自告除其罪,又疑太子使白嬴上书发其事,即先自告,告所与谋反者救赫、陈喜等。廷尉治验,公卿请逮捕衡山王治之。天子曰:“勿捕。”遣中尉安、大行息即问王,王具以情实对。吏皆围王宫而守之。中尉大行还,以闻,公卿请遣宗正、大行与沛郡杂治王。王闻,即自刭杀。孝先自告反,除其罪;坐与王御婢奸,弃市。王后徐来亦坐蛊杀前王后乘舒,及太子爽坐王告不孝,皆弃市。诸与衡山王谋反者皆族。国除为衡山郡。
1707178496
1707178497 太史公曰:《诗》之所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”,信哉是言也。淮南、衡山亲为骨肉,疆土千里,列为诸侯,不务遵蕃臣职以承辅天子,而专挟邪僻之计,谋为畔逆,仍父子再亡国,各不终其身,为天下笑。此非独王过也,亦其俗薄,臣下渐靡使然也。夫荆楚僄勇轻悍,好作乱,乃自古记之矣。
1707178498
1707178499 淮南厉王刘长,是汉高祖的小儿子。他母亲过去是赵王张敖的妃嫔。高祖八年,高皇帝打东垣县经过赵国,厉王的母亲被赵王献给高皇帝。她受到皇上宠幸,怀了身孕。从此赵王张敖不敢让她住在宫内,为她另建外宫居住。次年赵相贯高等人在柏人县谋弑高祖的事情被朝廷发觉,赵王也一并获罪被捕,他的母亲、兄弟和妃嫔悉遭拘捕,囚入河内郡官府。在囚禁中厉王母亲对狱吏说:“我受到皇上宠幸,已有身孕。”狱吏如实禀报,皇上正因赵王的事气恼,没有理会厉王母亲的事情。厉王母亲的弟弟赵兼拜托辟阳侯审食其告知吕后,吕后妒嫉,自然不肯向皇上进言求情,辟阳侯便不再尽力相劝。厉王母亲生下他后,心中怨恨愤而自杀。狱吏抱着厉王送到皇上面前,皇上追悔莫及,下令吕后收养他,并将厉王的母亲在真定县安葬了。真定是厉王母亲的故乡,她的祖辈就居住在那里。
1707178500
1707178501 高祖十一年七月,淮南王黥布谋反,皇上立儿子刘长为淮南王,让他掌管昔日黥布领属的四郡封地。皇上率军亲自出征,剿灭了黥布,于是厉王即淮南王位。
1707178502
1707178503 厉王自幼丧母,一直依附吕后长大,因此孝惠帝和吕后当政时期他有幸免遭政治迫害。但是,他心中一直怨恨辟阳侯却又不敢发作。到孝文帝即位,淮南王自视与皇上关系最亲,骄横不逊,一再乱纪违法。皇上念及手足亲情,对他的过失时常宽容赦免。
1707178504
1707178505 孝文帝三年,淮南王自封国入朝,态度甚为傲慢。他跟随皇上到御苑打猎,和皇上同乘一辆车驾,还常常称呼皇上为“大哥”。厉王有勇力和才智,能奋力举起重鼎,于是前往辟阳侯府上求见。辟阳侯出来见他,他便取出在袖中藏着的铁椎捶击辟阳侯,又命随从魏敬杀死了他。事后厉王驰马直奔宫中,向皇上袒身谢罪道:“我母亲本不该因赵国谋反事获罪,那时辟阳侯若肯鼎力相救就能得到吕后的帮助,但他不力争,这是第一桩罪;赵王如意母子无罪,吕后却蓄意杀害他们,而辟阳侯不尽力劝阻,这是第二桩罪;吕后封吕家亲戚为王,意欲危害刘氏天下,辟阳侯不挺身争抗,这是第三桩罪。我为天下人杀死危害社稷的奸臣辟阳侯,为母亲报了仇,特来朝中跪拜请罪。”皇上哀悯厉王的心愿,出于手足亲情,没有治罪,赦免了他。这一时期,薄太后和太子以及列位大臣都十分惧怕厉王,因此厉王返国后越发肆志骄纵,不依朝廷法令行事,出入宫中皆号令警戒清道,还称自己发布的命令为“制”,另外搞一套文法,一切模仿天子的声威。
1707178506
1707178507 孝文帝六年,厉王让无官爵的男子组成七十人和棘蒲侯柴武之子柴奇商议,策划在谷口县用四十辆大货车谋反起事,并派出使者前往匈奴和闽越各处联络。朝廷发觉此事,治罪谋反者,派使臣召淮南王进京,他来到长安。
1707178508
1707178509 丞相臣张仓、典客臣冯敬、行御史大夫事宗正刘逸、廷尉臣贺、备盗贼中尉臣福冒死罪启奏:“淮南王刘长废弃先帝文法,天子诏令也不服从,起居从事不遵法度,自制天子所乘张黄缎伞盖的车驾,模仿天子声威出入,擅为法令,不实行汉家王法。他擅自委任官吏,让手下的郎中春任国相,网罗收纳诸侯国和各郡县的人以及负罪逃亡者,把他们藏匿起来安置住处,安顿家人,赐给物资、爵位、钱财、俸禄和田宅,有的人爵位竟封至关内侯,享受二千石的优宠。淮南王给予他们这一切不应得到的,是想图谋不轨。大夫但与有罪失官的开章等七十人,伙同棘蒲侯柴武之子柴奇谋反,意欲危害宗庙社稷。他们让开章去密报刘长,商议使人联络闽越和匈奴发兵响应。开章赴淮南见到刘长,刘长多次同他晤谈宴饮,还帮他成家娶妻,以二千石的薪俸供给他。开章教人报告大夫但,诸事已与淮南王谈妥。国相春也遣使向但通报。朝中官吏发觉此事后,遂派长安县县尉奇等前去拘捕开章。刘长藏人不交,和原中尉蕑忌密议,开章被杀死灭口。他们置办丧衣、棺椁、包被,葬开章于肥陵邑,而欺骗办案的官员说‘不知道开章在哪里’ 。后来又伪造坟冢,树立标记在坟上,说‘开章尸首埋在这里’。刘长还亲自杀过无罪者一人;命令官吏杀死无辜者六人;藏匿逃亡在外的死刑犯,并抓捕未逃亡的犯人替他们顶罪;他任意加人以罪名,使受害者申冤无处,被判罪四年劳役以上,如此者十四人;又擅自赦免罪人,免除死罪者十八人。五十八名服四年劳役以下者;还赐爵关内侯以下者九十四人。刘长前些时患重病,陛下为他忧烦,遣使臣赐赠枣脯、信函。刘长不想接受赐赠,便不肯接见使臣。住在庐江郡内的南海民造反,淮南郡的官兵奉旨征讨。陛下体恤淮南民贫苦,派使臣赐赠刘长五千匹布帛,令转发出征官兵中的穷苦辛劳之人。刘长不想接受,谎称‘军中无劳苦者’。南海人王织上书向皇帝敬献玉璧,不予上奏,蕑忌烧了信。朝中官员请求传唤蕑忌论罪,刘长拒不下令,谎称‘忌有病’。国相春又请求刘长准许自己入京觐见,刘长大怒,说‘你想去投靠汉廷背叛我’,遂判处春死罪。臣等请求陛下应将刘长依法治罪。”
1707178510
1707178511 皇上下诏说:“我不忍心依法制裁淮南王,交与列侯与二千石官商议吧。”
1707178512
1707178513 “臣仓、臣敬、臣逸、臣福、臣贺冒死罪启奏:臣等已与列侯和二千石官吏臣婴等四十三人论议,大家都说‘刘长不遵从法度,不服从天子诏命,竟然暗中网罗党徒和谋反者,厚待负罪逃亡之人,是想图谋不轨’。臣等议决应当立即依法制裁刘长。”
1707178514
1707178515 皇上批示说:“我不忍心依法惩治淮南王,那就赦免他的死罪,废掉他的王位吧。”
1707178516
1707178517 “臣仓等冒着死罪启奏:刘长犯有大死之罪,陛下不忍心依法惩处,赦免施恩,废掉他的王位。臣等请求将其遣往蜀郡严道县邛崃山邮亭,令其妾媵有生养子女者随行同居,由县署为他们兴建屋舍,供给粮食、蔬菜、柴草、食盐、豆豉、炊具食具和席蓐。臣等冒死罪请求,布告天下此事。“皇上颁旨说:“准请。供给刘长食肉每日五斤,酒二斗。命令昔日受过宠幸的妃嫔十人同住随往蜀郡。其他皆准奏。”
1707178518
1707178519 朝廷尽杀刘长的同谋者,于是命令淮南王启程,一路用辎车囚载,令沿途各县递解入蜀。当时袁盎劝谏皇上说:“淮南王一向受皇上骄宠,不为他安排严正的太傅和国相去劝导,才使他落到如此境地。再说淮南王本身性情刚烈,现在粗暴地摧折他,臣很担忧他会突然在途中身染风寒患病而死。陛下若落得杀弟的恶名怎么是好!”皇上说:“我只是让他尝尝苦头罢了,会让他回来的。”囚车的封门沿途各县送押淮南王的人都不敢打开,于是淮南王对仆人说:“谁说你老子我是勇猛的人?我哪里还能勇猛!我因为骄纵才听不到自己的过失终于陷入这种困境。人生在世,如何能忍受如此郁闷!”于是绝食身亡。囚车行至雍县,县令打开封门,才把刘长的死讯上报天子。皇上很伤心地哭了,对袁盎说:“我不听你的劝告,终于导致淮南王身死。”袁盎说:“事已无可奈何,望陛下好自宽解。”皇上说:“怎么办好呢?”袁盎回答:“只要斩了丞相、御史来向天下人谢罪就行了。”于是皇上命令丞相、御史收捕拷问各县押送淮南王而不予开封进食者,弃市一律问斩。然后按照列侯的礼仪在雍县安葬了淮南王,并安置守冢祭祀三十户人家。
1707178520
1707178521 孝文帝八年,皇上怜悯淮南王,淮南王有四个儿子,年龄都是七八岁,于是封其子刘安为阜陵侯、刘勃为安阳侯、刘赐为阳周侯、刘良为东成侯。
1707178522
1707178523 孝文帝十二年,有百姓作歌歌唱淮南厉王的遭遇时说:“一尺麻布,尚可缝;一斗谷子,尚可舂。兄弟二人不能相容。”皇上听说后,就叹息说:“尧舜放逐自己的家人,周公杀死管叔蔡叔,天下人却称赞他们贤明。这是为什么呢?因为他们能不因私情损害王朝的利益。难道天下人认为我是贪图淮南王的封地吗?”于是将淮南王的故国封给城阳王刘喜去统领,而已故淮南王谥封为厉王,并按诸侯仪制为他建造了陵园。
1707178524
1707178525 孝文帝十六年,淮南王刘喜被皇上迁复返城阳故地。皇上哀怜淮南厉王因废弃王法图谋不轨,而失国早死自惹祸患,便封立他的三个儿子:阜陵侯刘安为淮南王,安阳侯刘勃为衡山王,阳周侯刘赐为庐江王,他们都重新获得了厉王时封地,三分共享。东成侯刘良此前已死,没有后代。
1707178526
1707178527 孝景帝三年,吴楚七国举兵造反,吴国使者到淮南联络,淮南王意欲发兵响应。淮南国相说:“大王如果真要发兵响应吴王,臣愿为统军将领。”淮南王就把军队交给了他。淮南国相得到兵权后,指挥军队据城防守叛军,不听淮南王的命令造反而为朝廷效力;朝廷也派出曲城侯蛊捷率军前去援救淮南:淮南国因此得以保全。吴国使者来到庐江,庐江王不肯响应,而派人与越国联络。吴国使者又往衡山,衡山王效忠朝廷,坚守城池毫无二心。孝景帝四年,吴楚叛军已被破灭,衡山王入朝,皇上认为他守信忠贞,便慰劳他说:“南方之地潮湿低洼。”济水以北的地区改由衡山王掌管,以此作为褒奖。他去世后便赐谥为贞王。庐江王的封地邻近越国,多次派遣使臣与之结交,因此被北迁为衡山王,统管长江以北地区。淮南王依然照旧。
[ 上一页 ]  [ :1.707178478e+09 ]  [ 下一页 ]