1707210858
1707210859
其后郭元振受命镇守凉州,一方面加强军事防务,另一方面加紧农业生产,使吐蕃和突厥都无法染指凉州,使凉州成为北庭都护府和安西都护府的后方基地。当然,郭元振从政最精彩之处莫过于抚平突厥之乱。
1707210860
1707210861
西突厥首领乌质勒有意与大唐和解,讲和那天大雪飞扬,郭元振与乌质勒在帐前议事。遗憾的是乌质勒年老,不胜天寒,在会晤结束后即辞世。乌质勒的儿子娑葛认为郭元振害死其父,率兵前来讨伐。副使劝郭元振三十六计走为上计,郭元振却认为要讲信任,不愿逃避。次日,亲自至乌质勒灵前吊唁,哭声震天动地,使娑葛极为感动,就此消除了误会,娑葛还盛情款待郭元振一行,并遣使向大唐献五千匹马、二百头骆驼、十余万牛羊。大唐与西突厥的关系日益密切。
1707210862
1707210863
可惜好景不长,乌质勒故将阙啜忠节与娑葛不和,互相攻打,几番较量后,阙啜处于劣势。为消解矛盾,郭元振上奏朝廷,让阙啜入朝宿卫,将他的部众迁移至内地。岂料,阙啜听信奸人的计谋,贿赂了当朝宰相宗楚客,发安西兵并引吐蕃军队共击娑葛。郭元振得知此事后,立刻上疏朝廷,痛陈利弊,认为阙啜不可依靠,主张承认娑葛,如此西北边患才能消除,吐蕃也不敢东侵。然而宗楚客等人已被阙啜买通,对郭元振的良策置之不理。朝廷派人安抚阙啜,并征发军队和吐蕃大军共讨娑葛。娑葛得此消息后,立即兵分四路,攻陷了安西都护府,生擒了阙啜忠节,丝绸之路就此受阻!
1707210864
1707210865
面对这一严重的后果,宰相宗楚客不仅没有反省,反而迁怒于郭元振,上奏皇帝让奸人取代了他的职位,同时集中兵力攻打娑葛。娑葛获悉消息后,去信对郭元振说:“我与汉人本无仇,惟与阙啜有间,然而宗尚书受人钱财,自作主张,发兵攻我,我岂能坐以待毙?恐怕这里再无宁日了,请你与朝廷商量处置。”郭元振如实向朝廷汇报,宗楚客大怒,奏称郭元振与西突厥要合谋反叛朝廷。郭元振立即派其子郭鸿抄小路赴京,向朝廷汇报了实情。朝廷了解实情后,流放了奸人,恢复了郭元振的职务,册封娑葛为西突厥十四姓可汗,赐名守忠。此后娑葛罢兵,不再与大唐作对,还忠心耿耿助大唐守卫边境,保证丝绸之路通畅顺行。
1707210866
1707210867
对于少数民族事务,郭元振能深究详情,处理妥当,审时度势。他讲信任,讲尊重,能公平处理各民族事务,深受西域各族的推崇,使西北地区局势稳定,保证了丝绸之路的畅通无阻,也为中原汉人与西域等地少数民族进行频繁的经济、文化交往创造了条件。唐睿宗继位后,诏郭元振回朝任职,消息传出,西域各族首领苦苦挽留,当地百姓也闻风而出,争相迎送,可见郭元振在西北人民心中享有崇高的威信,同时也说明了他经营大西北的大智慧。唐睿宗对他的成就给予了极高的评价:“元振正直齐于宋璟,政理逾于姚崇,其英谋宏亮过之矣。”
1707210868
1707210869
〔注释〕
1707210870
1707210871
[1].显:显扬。
1707210872
1707210873
[2].尝:曾经。
1707210874
1707210875
[3].会:适逢。
1707210876
1707210877
[4].少:略微。
1707210878
1707210879
[5].质:问。
1707210880
1707210881
[6].遗:赠送。
1707210882
1707210883
[7].寇:侵犯。
1707210884
1707210885
[8].遽:突然。
1707210886
1707210887
[9].辍:停止。
1707210888
1707210889
[10].傅:通“敷”,分布。
1707210890
1707210891
[11].束:控制。
1707210892
1707210893
[12].登:成熟。
1707210894
1707210895
[13].被:覆盖。
1707210896
1707210897
[14].慕:敬仰。
1707210898
1707210899
[15].款:叩。
1707210900
1707210901
[16].即:到。
1707210902
1707210903
[17].勒:率领。
1707210904
1707210905
[18].说:劝说。
1707210906
1707210907
[19].无:不。
[
上一页 ]
[ :1.707210858e+09 ]
[
下一页 ]