打字猴:1.70723754e+09
1707237540
1707237541 秦惠王去世,武王即位。张仪、魏章离开秦国,东去魏国。蜀侯嬴煇和蜀相陈壮造反,秦王派甘茂去平定蜀地。回来后,就用甘茂做左丞相,用樗里子做右丞相。
1707237542
1707237543 秦武王三年,武王对甘茂说:“我想让有篷帷的车子能通行到三川地区,以此窥探周王国,我就是死了也永垂不朽。”甘茂说:“请让我去魏国,约它来攻打韩国,而让向寿辅助我前往。”甘茂到了韩国,对向寿说:“你回去,对大王讲:‘魏国听从我的意见了,然而希望大王不要攻打韩国。’事情成功后,全部都作为你的功劳。”向寿回去,把这些话告诉了秦王,秦王在息壤迎接甘茂。甘茂到来后,秦王问他这样做的原因。甘茂回答说:“宜阳是个大县,上党和南阳的积蓄存在那里很久了。名义上叫县,实际上是郡了。现在大王要背离多处险要,行走上千里去攻打它,很难。过去曾参住在费邑时,鲁国人中有一个与曾参姓名相同的杀了人,有人来告诉他母亲说‘曾参杀人了’,曾参的母亲仍泰然自若地织布。过了一会儿,一个人又来告诉她说‘曾参杀人了’,曾参的母亲仍镇定自若地织布。不久又一个人来告诉她‘曾参杀人了’,曾参母亲扔下梭子,跳下织布机,越墙逃走了。以曾参的贤德和他母亲相信他的程度,有三个人怀疑他,他的母亲就害怕了。现在我的贤德不如曾参,大王相信我的程度又不如曾参的母亲相信曾参,怀疑我的人不止三个,我怕大王扔下梭子呀。起先张仪向西并吞了巴蜀之地,向北开拓了西河以外的地区,向南攻取了上庸,天下的人并不因此赞誉张仪而由此认为先王贤明。魏文侯命令乐羊领兵攻打中山国,三年后攻克了它。乐羊回来后评定他的战功,魏文侯给他看一箱子诽谤他的信件文书。乐羊再三行礼,叩着头说:‘这次战胜不是我的功劳,是君主您的力量。’现在我是一个旅居秦国的外乡人。樗里子、公孙奭两个人依凭韩国来议论这件事,大王一定会听从他们,这就让大王欺骗了魏王而使我招致公仲侈的怨恨。”武王说:“我不会听的,请让我和你盟誓。”终于派丞相甘茂领兵去攻打宜阳,五个月也没有攻下来。樗里子、公孙奭果然来争议,反对这件事。武王召来甘茂,要停止作战。甘茂说:“息壤在那儿哪。”武王说:“有这么回事。”就大量地发动军队,派甘茂去攻击韩国。砍下了六万个敌人的头,便攻占了宜阳。韩襄王派遣公仲侈到秦国来谢罪,与秦国停战讲和。
1707237544
1707237545 武王终于到了周国,而死在周国。他的弟弟即位,是昭王。昭王母亲宣太后是楚国的女子。楚怀王怨恨以前秦国在丹阳打败楚国而韩国不去救援,就用兵围攻韩国的雍氏城。韩国派公仲侈到秦国去告急。秦昭王刚继位,太后是楚国人,不肯去救援。公仲侈托请甘茂,甘茂为韩国向秦昭王进言说:“公仲侈是估计会有秦国救援,才敢抵御楚国。现在雍氏被围攻,秦军不越过崤山帮助,公仲侈将要仰起头来不朝见,公叔伯婴将把韩国合并入南方的楚国。楚国、韩国合成一体,魏国不敢不听从它们,那么攻打秦国的形势就会形成了。不知道坐着等人家来攻打与攻打别人哪一个更有利?”秦王说:“好!”就从崤山出兵救援韩国。楚兵退走了。
1707237546
1707237547 秦国派向寿平定宜阳,而派樗里子、甘茂攻打魏国皮氏。向寿是宣太后娘家的亲属,与昭王从小互相敬爱,因此得到任用。向寿到楚国,楚国听说秦国把向寿看得很尊贵,就对待向寿非常优厚。向寿为秦国守卫宜阳,准备要攻打韩国。韩国的公仲侈让苏代去对向寿说:“禽鸟被逼急了,还能掀翻人的车子。您打败了韩国,侮辱了公仲侈。公仲侈收拾起国家再次服侍秦国,自己以为一定能受到封赏。现在您给楚国解口这块地方,用杜阳这块地封了小令尹。秦国楚国合在一起再去攻韩国,韩国一定会灭亡。韩国灭亡,公仲侈将亲自率领他的私人部属来对抗秦国。我希望您对此深思熟虑。”向寿说:“我把秦、楚合起来不是用来与韩国对抗的,您为我拜见公仲侈说明一下。说秦国与韩国交往,可以联合起来。”苏代回答说:“我希望向您说明一下。人家说尊重自己被别人看重的地方,才会得到尊重。秦王宠爱亲近您的程度不如对公孙奭深;他评价您的智慧才能不如对甘茂的评价高。现在这两个人全不能亲自参与秦国的国事,而只有您和秦王决断国事,是什么原因呢?他们有失策的地方。公孙奭与韩国结党,而甘茂与魏国结党,所以国王不相信他们。现在秦国与楚国争强,而您与楚国结党,这就与公孙奭、甘茂走到一条道上去了,您根据什么说自己与他们不同呢?人们全都说楚国善于变化,而您一定会败亡在它手中,这是自己招致罪责。您不如和秦王谋划应付楚国的变化,与韩国交好来防备楚国。这样就没有祸患了。韩国一定先把国家依附公孙奭然后托付给甘茂。韩国是您的仇人。现在您提出与韩国交好来防备楚国,是推举外部的贤人时不回避仇人。”向寿说:“是这样,我很想要和韩国合作。”苏代回答说:“甘茂答应公仲侈归还武遂,让宜阳的人民返回来,现在您空口白话地拉拢韩国,很难办。”向寿说:“这样的话该怎么办呢?武遂终究是不能得到的。”苏代回答说:“您为什么不依靠秦国的力量替韩国向楚国要回颍川?这是韩国的土地,暂时归了楚国。您要了而且得回来,是您的命令可以在楚国实行而用楚国的土地向韩国施恩德。您要了但没得回来,这会使韩国与楚国的积怨不能解开而这两国会争着来秦国交好。秦、楚争强,而您慢慢地责备楚国来收拢韩国,这样对秦国有利。”向寿说:“那该怎么办?”苏代回答说:“这是好事。甘茂要用魏国的力量去攻取齐国,公孙奭要用韩国的力量去攻取齐国。现在您攻取宜阳,作为自己的功劳,收服了楚国、韩国,安抚了它们,再诛讨齐国、魏国的罪行,这样公孙奭、甘茂就无事可做了。”
1707237548
1707237549 甘茂到底说通了秦昭王,把武遂又还给了韩国。向寿和公孙奭诤谏这件事,也不能成功。向寿、公孙奭因此怨恨甘茂,说他的坏话。甘茂害怕了,停止攻打魏国的蒲阪,逃走了。樗里子与魏国定了和约,停止战争。
1707237550
1707237551 甘茂从秦国逃亡奔向齐国,遇到了苏代。苏代为齐国出使秦国。甘茂说:“我得罪了秦王,惧怕不已才逃了出来,无处容身。我听说一个穷人家的女子与富人家的女子一起绩麻,穷人家女子说:‘我没有钱买蜡烛,而幸亏您的烛光照有多余的地方,您可以分给我多余的光亮,不会减少您的光亮而让我同时得到这种方便。’现在我陷入困境而您正出使秦国,并且掌握权力。我的妻子儿女在秦国,希望您用多余的光亮拯救他们。”苏代答应了,就到秦国转达使命。完成使命后,趁便劝说秦王道:“甘茂是个不平常的人。他住在秦国,连续几代被重用。从崤山直到鬼谷,那些地形的险要平易情况他全了解得很清楚。他依靠齐国联合韩国、魏国,反过来图谋秦国,这不是秦国的好事。”秦王说:“这样的话该怎么办呢?”苏代说:“大王不如用重礼送给他,给他优厚的俸禄去迎接他,让他来了后就把他放在鬼谷中,到死也不让他出来。”秦王说:“好。”就赐给甘茂上卿的官位,拿着相印去齐国迎接他。甘茂不去秦国。苏代对齐湣王说:“甘茂那个人是贤人啊。现在秦国赐给他上卿的官位,用相印来迎接他。甘茂感念大王的恩赐,愿意做大王的臣子,所以推辞不去。现在大王用什么礼节优待他呢?”齐湣王说:“好。”就给甘茂上卿的地位来安置他。秦国接着也免除了甘茂家人的赋役,用来收买在齐国的甘茂。
1707237552
1707237553 齐国派甘茂出使楚国。楚怀王刚与秦国结为姻亲,十分高兴。而秦国听说甘茂在楚国,派人对楚王说:“希望把甘茂送到秦国来。”楚王问范蜎说:“我想在秦国设置一个丞相,谁能担任呢?”范蜎回答说:“臣子还没有能力识别那种人。”楚王说:“我想要让甘茂作丞相,可以吗?”回答说:“不可以。史举那个人是个下蔡的守门小官,大的方面不为君王服务,小的方面不为自己家庭出力,以苟且卑贱和不清廉闻名于世,甘茂服侍他却很顺从。所以以秦惠王的精明、武王的洞察能力、张仪的论辩才能,而甘茂却能服侍他们,取得了十个官职却没有犯罪。甘茂确实是个贤人,但是不能让他在秦国任丞相。秦国有贤能的丞相,不是对楚国有利的事。而且大王以前曾经任用召滑到越国去,他在越国指使章义叛乱,越国动乱,所以楚国能在厉门建立南方的关塞,在江东设置郡。揣测大王的功绩能达到这一步的原因,是由于越国动乱而楚国安定。现在大王的智谋用在越国,而忘了用到秦国去,臣子认为这是大王的重大过失。那么如果大王想要在秦国设置一个丞相,就没有比向寿更合适的了。向寿对秦王来说是亲戚,从小与秦王同穿一件衣服,长大后与秦王同乘一辆车子,秦王让他过问政事。大王一定要让向寿在秦国做丞相,就是楚国的利益了。”于是楚王派使者请求秦王让向寿在秦国作丞相。秦国最后让向寿任丞相。而甘茂到底没有能再回秦国,死在魏国。
1707237554
1707237555 甘茂有个孙子叫甘罗。
1707237556
1707237557 甘罗是甘茂的孙子。甘茂死了以后,甘罗十二岁,服侍于秦国丞相文信侯吕不韦。
1707237558
1707237559 秦始皇帝派刚成君蔡泽到燕国去,三年后燕王喜就派太子丹到秦国来做人质。秦国派张唐去燕国任丞相,想要和燕国共同攻打赵国来拓广在河间的土地。张唐对文信侯说:“我曾经为秦昭王攻打赵国,赵王怨恨我,说:‘抓到张唐的人给他一百里土地。’现在到燕国去一定要经过赵国,我不能前往。”文信侯很不高兴,但也没办法强迫他去。甘罗问:“侯爷为什么不高兴得这么厉害?”文信侯说:“我命令刚成君蔡泽服侍燕国三年,燕太子丹已经来做人质了,我亲自请张唐去做燕国的丞相而他不肯去。”甘罗说:“请让我去使他出行。”文信侯呵斥他说:“去!我亲自去请他还不肯去,你怎么能让他出行呢?”甘罗说:“大项橐生下来才七岁就做了孔子的老师。现在我已经十二岁了,您让我试一试,何必这么急着叱责我呢?”于是甘罗去见张唐,说:“您的功劳与武安君比谁大?”张唐说:“武安君在南方挫败了强大的楚国,在北方威胁燕国、赵国,打胜仗,攻占土地,攻克城池,毁坏城市,不计其数。我的功劳不如武安君。”甘罗说:“应侯在秦国掌权的时候,与文信侯比起来谁更专权?”张唐说:“应侯不如文信侯专权。”甘罗说:“您清楚地知道应侯不如文信侯专权吗?”张唐说:“知道。”甘罗说:“应侯想要攻打赵国,武安君认为难以做到,才离开咸阳七里地就在杜邮被立刻赐死。现在文信君亲自请您去燕国做丞相而您不肯去,我不知道您会死在哪里了。”张唐说:“请让我按这小孩子的话出行吧。”命令准备行装上路。
1707237560
1707237561 张唐启程的日子快到了,甘罗对文信侯说:“借给我五辆车子,请让我先为张唐向赵国通报。”文信侯就进宫对秦始皇说:“旧人甘茂的孙子甘罗,虽然年纪小,但是是名家的子孙,诸侯们都听说过他。这次张唐想要托病不肯出行,甘罗劝说他出行了。现在甘罗愿意先去向赵国通报,请您允许派他去。”秦始皇召见了甘罗,派他去赵国。赵襄王到郊外来迎接甘罗。甘罗劝赵襄王说:“您听说燕太子丹到秦国去做人质了吗?”赵襄王说:“听说了。”甘罗说:“听说张唐去燕国做丞相吗?”赵襄王说:“听说了。”甘罗说:“燕太子丹到秦国来,表明燕国不会欺骗秦国。张唐去做燕国的丞相,表明秦国不会欺骗燕国。燕国、秦国不互相欺骗,攻打赵国,您就危险了。燕国、秦国不互相欺骗没有别的缘故,想要攻打赵国来拓广在河间的土地。大王不如给我五个城用来拓宽秦国在河间的领土。请让我国送回燕太子,与强大的赵国共同攻打弱小的燕国。”赵王马上亲自割让了五个城,扩大秦国在河间的领土。秦国把燕太子送回去。赵国攻打燕国,得到上谷一带的三十个城,让秦国得到了其中十一个。
1707237562
1707237563 甘罗回秦国报告,就封甘罗为上卿,又把以前甘茂的田地房宅赐给了他。
1707237564
1707237565 太史公说:樗里子因为是秦王的至亲而被重用,这本是合乎常理的,而秦国人称赞他的才智,所以我采录了很多他的事迹。甘茂从下蔡的平民中起家,名声显耀于诸侯之间,受到强大的齐国与楚国的尊重。甘罗年纪小,但是献出一条奇计,名声被后世称颂。他们虽然不是行为笃厚的君子,然而也是战国时的谋士。当秦国强大的时候,天下特别趋向于运用计谋诡诈啊!
1707237566
1707237567
1707237568
1707237569
1707237570 二十四史(文白对照精华版) [:1707222451]
1707237571 二十四史(文白对照精华版) 史记卷七十二穰侯列传第十二
1707237572
1707237573 穰侯魏冉者,秦昭王母宣太后弟也。其先楚人,姓芈氏。
1707237574
1707237575 秦武王卒,无子,立其弟为昭王。昭王母故号为芈八子,及昭王即位,芈八子号为宣太后。宣太后非武王母,武王母号曰惠文后,先武王死。宣太后二弟:其异父长弟曰穰侯,姓魏氏,名冉;同父弟曰芈戎,为华阳君。而昭王同母弟曰高陵君、泾阳君。而魏冉最贤,自惠王、武王时任职用事。武王卒,诸弟争立,唯魏冉力为能立昭王。昭王即位,以冉为将军,卫咸阳,诛季君之乱,而逐武王后出之魏,昭王诸兄弟不善者皆灭之,威振秦国。昭王少,宣太后自治,任魏冉为政。
1707237576
1707237577 昭王七年,樗里子死,而使泾阳君质于齐。赵人楼缓来相秦,赵不利,乃使仇液之秦,请以魏冉为秦相。仇液将行,其客宋公谓液曰:“秦不听公,楼缓必怨公。公不若谓楼缓曰:‘请为公毋急秦。’秦王见赵请相魏冉之不急,且不听公。公言而事不成,以德楼子;事成,魏冉故德公矣。”于是仇液从之,而秦果免楼缓而魏冉相秦。
1707237578
1707237579 欲诛吕礼,礼出奔齐。昭王十四年,魏冉举白起,使代向寿将而攻韩、魏,败之伊阙,斩首二十四万,虏魏将公孙喜。明年,又取楚之宛、叶。魏冉谢病免相,以客卿寿烛为相。其明年,烛免,复相冉,乃封魏冉于穰,复益封陶,号曰穰侯。
1707237580
1707237581 穰侯封四岁,为秦将攻魏,魏献河东方四百里;拔魏之河内,取城大小六十余。昭王十九年,秦称西帝,齐称东帝。月余,吕礼来,而齐、秦各复归帝为王。魏冉复相秦,六岁而免。免二岁,复相秦。四岁,而使白起拔楚之郢,秦置南郡,乃封白起为武安君。白起者,穰侯之所任举也,相善。于是,穰侯之富,富于王室。
1707237582
1707237583 昭王三十二年,穰侯为相国,将兵攻魏,走芒卯,入北宅,遂围大梁。梁大夫须贾说穰侯曰:“臣闻魏之长吏谓魏王曰:‘昔梁惠王伐赵,战胜三梁,拔邯郸;赵氏不割,而邯郸复归。齐人攻卫,拔故国,杀子良;卫人不割,而故地复反。卫、赵之所以国全、兵劲而地不并于诸侯者,以其能忍难而重出地也。宋、中山数伐割地,而国随以亡。臣以为卫、赵可法,而宋、中山可为戒也。秦,贪戾之国也,而毋亲。蚕食魏氏,又尽晋国,战胜暴子,割八县,地未毕入,兵复出矣。夫秦何厌之有哉!今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫王以求多割地,王必勿听也。今王背楚、赵而讲秦,楚、赵怒而去王,与王争事秦,秦必受之。秦挟楚、赵之兵以复攻梁,则国求无亡,不可得也。愿王之必无讲也。王若欲讲,少割而有质,不然,必见欺。’此臣之所闻于魏也,愿君之以是虑事也。《周书》曰:‘惟命不于常。’此言幸之不可数也。夫战胜暴子,割八县,此非兵力之精也,又非计之工也,天幸为多矣。今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自为常也,智者不然。臣闻魏氏悉其百县胜甲,以上戍大梁,臣以为不下三十万。以三十万之众,守梁七仞之城,臣以为汤、武复生,不易攻也。夫轻背楚、赵之兵,陵七仞之城,战三十万之众,而志必举之,臣以为自天地始分以至于今,未尝有者也。攻而不拔,秦兵必罢,陶邑必亡,则前功必弃矣!今魏氏方疑,可以少割收也。愿君逮楚、赵之兵未至于梁,亟以少割收魏。魏方疑而得以少割为利,必欲之,则君得所欲矣。楚、赵怒于魏之先己也,必争事秦,从以此散,而君后择焉。且君之得地,岂必以兵哉?割晋国,秦兵不攻,而魏必效绛、安邑。又为陶开两道,几尽故宋,卫必效单父。秦兵可全,而君制之,何索而不得,何为而不成!愿君熟虑之而无行危。”穰侯曰:“善。”乃罢梁围。
1707237584
1707237585 明年,魏背秦,与齐从亲。秦使穰侯伐魏,斩首四万,走魏将暴鸢,得魏三县。穰侯益封。
1707237586
1707237587 明年,穰侯与白起、客卿胡阳复攻赵、韩、魏,破芒卯于华阳下,斩首十万,取魏之卷、蔡阳、长社,赵氏观津。且与赵观津,益赵以兵,伐齐。齐襄王惧,使苏代为齐阴遗穰侯书曰:“臣闻往来者言曰‘秦将益赵甲四万以伐齐’。臣窃必之敝邑之王曰:‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐’。是何也?夫三晋之相与也,秦之深雠也。百相背也,百相欺也,不为不信,不为无行。今破齐以肥赵,赵,秦之深雠,不利于秦。此一也。秦之谋者必曰:‘破齐,弊晋、楚,而后制晋、楚之胜。’夫齐,罢国也,以天下攻齐,如以千钧之弩决溃痈也,必死,安能弊晋、楚?此二也。秦少出兵,则晋、楚不信也;多出兵,则晋、楚为制于秦。齐恐,不走秦,必走晋、楚。此三也。秦割齐以啖晋、楚,晋、楚案之以兵,秦反受敌。此四也。是晋、楚以秦谋齐,以齐谋秦也,何晋、楚之智而秦、齐之愚?此五也。故得安邑以善事之,亦必无患矣。秦有安邑,韩氏必无上党矣。取天下之肠胃,与出兵而惧其不反也,孰利?臣故曰秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐矣。”于是穰侯不行,引兵而归。
1707237588
1707237589 昭王三十六年,相国穰侯言客卿灶,欲伐齐取刚、寿,以广其陶邑。于是魏人范睢自谓张禄先生,讥穰侯之伐齐,乃越三晋以攻齐也,以此时奸说秦昭王。昭王于是用范睢。范睢言宣太后专制,穰侯擅权于诸侯,泾阳君、高陵君之属太侈,富于王室。于是秦昭王悟,乃免相国,令泾阳之属皆出关,就封邑。穰侯出关,辎车千乘有余。
[ 上一页 ]  [ :1.70723754e+09 ]  [ 下一页 ]