打字猴:1.707243932e+09
1707243932
1707243933 汉武帝多次向张骞询问大夏等国的情况。此时张骞已失去了侯的封号。就回答道:“我住在匈奴的时候,听说乌孙王名昆莫,昆莫的父亲难兜靡本来和大月氏都住在祁连山、敦煌一带,是个小国。大月氏攻打杀害了难兜靡,强占他的地盘,乌孙人逃亡、投奔匈奴。难兜靡的儿子昆莫那时刚出生不久,傅父布就翎侯抱着他逃亡,途中将他放在草丛中,去为他寻找食物。回来时,见狼正在给他喂奶,又有乌鸦衔着肉在旁边盘旋,以为昆莫是神,就抱着昆莫归附匈奴,单于喜欢他,将他抚养成人。昆莫长大后,单于把他父亲的民众交还给他,让他带兵打仗,昆莫屡次建立战功。那时,月氏已被匈奴打败,向西进攻塞王。塞王南逃迁往远方,月氏人便居住在塞王的地盘上。昆莫的力量壮大后,亲自请求单于允许他替父报仇,于是向西攻败大月氏,大月氏人再次西逃,迁往大夏人居住的地方。昆莫掠夺其民众,就留居在大月氏人的土地上,兵力逐渐强大起来,正好碰上匈奴单于死,于是不肯再入朝侍奉匈奴,匈奴派军队攻打他,无法战胜,更认为昆莫是神而远离他。如今单于刚被汉朝打败,处于窘困的境地,而昆莫原来的地方无人居住。少数民族依恋故土,又贪心汉朝的财物,如果在此时多多地送些财物给乌孙,招引他们到东边来居住在原来的土地上,汉朝送公主给乌孙王作夫人,双方结为兄弟关系,根据以上对形势的分析,乌孙一定会听从我们的建议,那么这就等于切断了匈奴的右臂。联合了乌孙,自乌孙以西的大夏等国,都可招来而为您的外臣。”汉武帝认为张骞说得对,授予张骞中郎将的官职,率三百人,每人马各二匹,赶着上万计的牛羊,随身携带价值数千巨万的黄金和礼物,还有许多持节副使随行,出使乌孙。道路方便的话,就派持节副使出使乌孙旁边的国家。张骞到达乌孙后,将汉武帝的礼物送给乌孙王并转达了汉武帝的旨意,但未能获得乌孙王的明确表态。具体内容记载在《西域传》里。张骞便分别派遣副使出使大宛、康居、月氏、大夏。乌孙王派翻译向导护送张骞。乌孙使者数十人,马数十匹随张骞回汉朝答谢汉武帝,趁机让他们察看汉朝的情况,了解到了汉朝的广大。
1707243934
1707243935 张骞返回汉朝,被授予大行官。一年多后,张骞去世。又过了一年多,他所派遣去通大夏等国的副使大都与这些国家的使节一同回到汉朝,于是西北各国开始了与汉朝的交通往来。不过由于张骞开辟了通西域的道路,后来出使西域的人都仿效张骞,称博望侯,以此来取信于外国,外国人因此而信任他们。那以后,乌孙王终于与汉公主结婚。
1707243936
1707243937 当初,汉武帝打开《易》书占卜,说:“神马当从西北来。”得了乌孙马觉得好,给它起名为“天马”。等到又得了大宛汗血马,它比乌孙马更加膘壮,便将乌孙马改名为“西极马”,称大宛马为“天马”。并且汉朝开始从令居向西筑塞,新设酒泉郡,以便于通往西域各国。于是,汉朝增派使者到安息,奄蔡、犛靬、条支、身毒国。且汉武帝喜欢大宛马,出使西域的使者相望于道,一批多者数百人,少者百余人,所携带的东西,完全仿效博望侯张骞时的盛况。其后,随着对西域情况的日益熟悉,每批使者的人数越来越少,汉朝时大概一年中使者多者十余批,少者五六批,远的八九年,近的几年就可往返。
1707243938
1707243939 这个时候,汉朝已灭了南越,与蜀郡相通的西南夷都很震动,他们请求汉朝在那儿设治并派官吏进行治理。汉朝在西南夷设置了牂柯、越巂、益州、沈黎、文山郡,想用在西南夷设郡的办法,地界相接,向前通往大夏。于是汉朝每年派使者十余批,从这些新设置的郡出发,但都再次被昆明夷所阻绝,汉使被杀、礼品遭劫。于是汉朝发兵出击昆明,斩首数万。后来又派使者,终不能通过。详情在《西南夷传》里。
1707243940
1707243941 自从张骞开辟了通西域的道路而获得尊贵的地位,那些吏士争着上书谈论外国物产的稀奇古怪以及它们通使的利害关系,请求出使。汉武帝因为西域偏僻遥远,并非人人都乐意去,便接受他们的言论,给予出使的符节,招募官吏和百姓而不问应募者的身份资历,为这些人准备好随行人员打发他们出使,以此扩大出使西域人员的来源。这些人回来时,难免有劫掠和盗窃来的财物,以及执行使命时违背汉武帝的旨意,汉武帝因为他们熟悉西域的情况,就每每审查他们并致以重罪,以激发他们发奋去立功赎罪,再次请求出使西域。出使西域的缘由无穷无尽,且轻视犯法。那些吏卒也每每一再地极为推崇外国的物产,夸张程度大的,被给予符节,为正使,夸张程度小的为副使。故无稽之谈者及无良好品行之徒都争相仿效。使者们大都将天子送给西域各国的礼物据为已有,想以较低的价格卖出以从中牟利。外国人也厌恶汉使人人言语轻重不实,估计路远汉军不能到达,便断绝汉军的食物供应,使他们陷于困苦的境地。汉使生活穷困,谴责抱怨西域国家,以至于相互攻击。楼兰、姑师等小国,地处交通要道,攻击、劫掠汉使王恢等尤为厉害,且匈奴奇兵更是时时截击汉使。使者们争相谈论征服这些国家对汉朝有利,不讨伐它则对汉朝有害,这些国家都有城邑,军队战斗力弱,易于攻击。于是汉武帝派从票侯赵破奴,率领西域各属国骑兵及各郡兵力数万人反击匈奴,匈奴兵全部逃窜。第二年,赵破奴击败姑师,俘虏了楼兰王。汉朝从酒泉郡起布列了边防哨所,直至玉门关。
1707243942
1707243943 大宛诸国派使者随汉使来到汉朝,看到汉朝的广大,他们向汉朝献上驼鸟卵和犛靬的幻术家,汉武帝大喜。汉使穷尽黄河的源头,那里的山多玉石,汉使丘来运回汉朝,汉武帝查考了古地图书籍,将黄河源头所出之山命名为“昆仑山”。
1707243944
1707243945 这时,汉武帝正好多次到海边视察,身边竟全是外国客人跟随着。凡属大都市或人多的地方就打那儿经过,散发财物布帛进行赏赐,备办丰厚的礼物送给他们,以此来展示汉朝财力的雄厚。表演大角氐、奇戏等新奇的东西,引来众多的围观者,大行赏赐,酒池肉林。让外国客人遍观汉朝各仓库府藏的储积,想以此显示汉朝的广大。使他们对汉朝的强大既佩服又诧异。至于增加幻术家的技艺,角氐、奇戏花样的年年增变,它们的进一步兴起,就是从汉武帝时开始的。且外国使者不断地交替往来,络绎不绝。大宛以西的国家都自恃离汉朝遥远,还是骄傲放纵,汉朝没能使他们屈服,就是用礼尚往来的方式与他们保持联系,出使这些国家。
1707243946
1707243947 汉朝出使到西域的人已很多,那些少年从使多用虚美的言辞怂恿汉武帝,说大宛有好马在贰师城,藏起来不肯让汉使看到。汉武帝喜欢宛马,听说后一心想得到它,他派壮士车令等带着千金和金马去请求大宛王送给贰师城好马。大宛国有许多汉朝财物,他们互相商量道:“汉朝离我们很远,且人从盐泽一带经过每有死亡,从它的北面经过有匈奴的骚扰,从南面来则缺乏水草,加上沿途处处没有城邑、缺乏食物的情况经常发生。汉使一批数百人前来,常常缺乏食物,死者过半。这样的情况怎么能派大军来呢?况且贰师马是大宛的宝马啊。”终不肯给汉使。汉使大怒,痛骂一通,椎破金马拂袖而去。大宛国的贵臣们怒道:“汉使太轻视我们了!”令汉使离开大宛国,又让东边的郁成王拦击他们,杀害汉使夺取他们的财物。汉武帝大怒。曾出使过大宛的姚定汉等人说:“大宛兵弱,若用近三千的汉军,强弓劲弩向他们射击,便可打败他们。”汉武帝因曾派浞野侯赵破奴攻打楼兰,以七百骑兵先到楼兰,俘虏了楼兰王,故认为姚定汉等人言之有理。而想封宠姬李夫人的兄弟为侯,便以李广利为将军讨伐大宛。
1707243948
1707243949 张骞孙张猛,字子游,颇有才智,元帝时为光禄大夫,出使过匈奴,加官给事中,被石显陷害而自杀。
1707243950
1707243951
1707243952
1707243953
1707243954 二十四史(文白对照精华版) [:1707222517]
1707243955 二十四史(文白对照精华版) 汉书卷六十八霍光金日磾传第三十八
1707243956
1707243957 二十四史(文白对照精华版) [:1707222518]
1707243958 金日磾
1707243959
1707243960 金日磾字翁叔,本匈奴休屠王太子也。武帝元狩中,票骑将军霍去病将兵击匈奴右地,多斩首,虏获休屠王祭天金人。其夏,票骑复西过居延,攻祁连山,大克获。于是单于怨昆邪、休屠居西方多为汉所破,召其王欲诛之。昆邪、休屠恐,谋降汉。休屠王后悔,昆邪王杀之,并将其众降汉。封昆邪王为列侯。日磾以父不降见杀,与母阏氏、弟伦俱没入官,输黄门养马,时年十四矣。
1707243961
1707243962 久之,武帝游宴见马,后宫满侧。日磾等数十人牵马过殿下,莫不窃视,至日磾独不敢。日磾长八尺二寸,容貌甚严,马又肥好,上异而问之,具以本状对。上奇焉,即日赐汤沐衣冠,拜为马监,迁侍中、驸马都尉、光禄大夫。日磾既亲近,未尝有过失,上甚信爱之,赏赐累千金,出则骖乘,入侍左右。贵戚多窃怨,曰:“陛下妄得一胡儿,反贵重之!”上闻,愈厚焉。
1707243963
1707243964 日磾母教诲两子,甚有法度,上闻而嘉之。病死,诏图画于甘泉宫,署曰“休屠王阏氏”。日磾每见画常拜,乡之涕泣,然后乃去。日磾子二人皆爱,为帝弄儿,常在旁侧。弄儿或自后拥上项,日磾在前,见而目之。弄儿走且啼曰:“翁怒。”上谓日磾“何怒吾儿为?”其后弄儿壮大,不谨,自殿下与宫人戏,日磾适见之,恶其淫乱,遂杀弄儿。弄儿即日磾长子也。上闻之大怒,日磾顿首谢,具言所以杀弄儿状。上甚哀,为之泣,已而心敬日磾。
1707243965
1707243966 初,莽何罗与江充相善,及充败卫太子,何罗弟通用诛太子时力战得封。后上知太子冤,乃夷灭充宗族党与。何罗兄弟惧及,遂谋为逆。日磾视其志意有非常,心疑之,阴独察其动静,与俱上下。何罗亦觉日磾意,以故久不得发。是时,上行幸林光宫,日磾小疾卧庐。何罗与通及小弟安成矫制夜出,共杀使者,发兵。明旦,上未起,何罗亡何从外入。日碑奏厕心动,立入坐内户下。须臾,何罗袖白刃从东箱上,见日磾,色变,走趋卧内欲入,行触宝瑟,僵。日磾得抱何罗,因传曰:“莽何罗反!”上惊起,左右拔刃欲格之,上恐并中日磾,止勿格。日磾摔胡投何罗殿下,得禽缚之,穷治,皆伏辜。由是著忠孝节。
1707243967
1707243968 日磾自在左右,目不忤视者数十年。赐出宫女,不敢近。上欲内其女后宫,不肯。其笃慎如此,上尤奇异之。及上病,属霍光以辅少主,光让日碑。日磾曰:“臣外国人,且使匈奴轻汉。”于是遂为光副。光以女妻日碑嗣子赏。初,武帝遗诏以讨莽何罗功封日磾为秺侯,日磾以帝少不受封。辅政岁余,病困,大将军光白封日磾,卧授印绶。一日,薨,赐葬具冢地,送以轻车介士,军陈于茂陵,谥曰敬侯。
1707243969
1707243970 日磾两子,赏、建,俱侍中,与昭帝略同年,共卧起。赏为奉车,建驸马都尉。及赏嗣侯,佩两绶。上谓霍将军曰:“金氏兄弟两人不可使俱两绶邪?”霍光对曰:“赏自嗣父为侯耳。”上笑曰:“侯不在我与将军乎?”光曰:“先帝之约,有功乃得封侯。”时年俱八九岁。宣帝即位,赏为太仆,霍氏有事萌牙,上书去妻。上亦自哀之,独得不坐。元帝时为光禄勋,薨,亡子,国除。元始中继绝世,封建孙当为秺侯,奉日磾后。
1707243971
1707243972 初,日磾所将俱降弟伦,字少卿,为黄门郎,早卒。日磾两子贵,及孙则衰矣。而伦后嗣遂盛,子安上始贵显封侯。
1707243973
1707243974 译文:
1707243975
1707243976 金日磾字翁叔,原为匈奴休屠王太子。武帝元狩中,骠骑将军霍去病率军击匈奴右侧地区,多杀伤,虏获休屠王祭天金人。其夏,骠骑将军再度西过居延县,进攻祁连山,重创匈奴,缴获众多。于是单于怨昆邪王、休屠王驻守西部却多次被汉军击败。召二王并准备诛杀。昆邪、休屠恐惧,策划降汉之谋。休屠后悔,昆邪王及时杀掉休屠王,并率领他的部众一道降汉。汉封昆邪王为列侯。金日磾因父不降被杀,与母阏氏、弟伦都被抓起来,沦为官奴,送到黄门养马,当时只有十四岁。
1707243977
1707243978 过了很久,武帝游宴召阅诸部所养之马,后宫聚满了马。日磾等数十人牵马过殿下,无不窃视,到日磾过时独不敢视。日磾身长八尺二寸,容貌甚严肃,马又肥好,皇上惊异。皇上视日碑奇伟,即日赐洗沐衣冠,拜为马监,迁侍中驸马都尉光禄大夫。日磾亲近之后,不曾有丝毫过失,皇上信任宠爱他,赏赐多达千金,武帝外出便为驾驭,入朝便侍奉左右。贵戚多窃怨,说:“陛下随便得到一个胡儿,反倒赏赐让他贵重起来!”皇上听说,却更加厚爱。
1707243979
1707243980 日磾的母亲教诲二子,很有法度,皇上听说后,很赞赏她。后来病死了,下诏把她的图像画在甘泉宫,写着“休屠王阏氏。”日磾每次见画必拜,向之流眼泪,然后才离去。日磾有二子,人见皆爱,长子成了皇上开心解闷的弄儿,常在帝侧。弄儿有时自后抱上颈,日磾在前,见而怒视。弄儿边走边哭说:“翁怒。”皇上对日磾说:“为什么怒我儿。”弄儿壮大之后,不够谨慎,在殿下与宫人耍戏,日磾正碰上,厌恶他淫乱,立即杀死弄儿。皇上听说大怒,日碑叩头谢罪,讲出了所以杀弄儿的情状。皇上甚哀,为之泣,不由得内心敬重日磾。
1707243981
[ 上一页 ]  [ :1.707243932e+09 ]  [ 下一页 ]