打字猴:1.707276083e+09
1707276083 时诏天下言治道之要,制问:“徭役不加于旧,征伐亦不常有,年谷既登,帑廪既实,而民重困,岂为吏者慢、为民者惰欤?今之徭役何者最重?何者尤苦?何所蠲省则为便益?补役之法何可以复?盗贼之害何可以止?”韩家奴对曰:
1707276084
1707276085 臣伏见比年以来,高丽未宾,阻卜犹强,战守之备,诚不容已。乃者,选富民防边,自备粮糗。道路修阻,动淹岁月;比至屯所,费已过半;只牛单毂,鲜有还者。其无丁之家,倍直傭僦,人惮其劳,半途亡窜,故戍卒之食多不能给。求假于人,则十倍其息,至有鬻子割田,不能偿者。或逋役不归,在军物故,则复补以少壮。其鸭渌江之东,戍役大率如此。况渤海、女直、高丽合从连衡,不时征讨。富者从军,贫者侦候。加之水旱,菽粟不登,民以日困。盖势使之然也。
1707276086
1707276087 方今最重之役,无过西戍。如无西戍,虽遇凶年,困弊不至于此。若能徙西戍稍近,则往来不劳,民无深患。议者谓徙之非便:一则损威名,二则召侵侮,三则弃耕牧之地。臣谓不然。阻卜诸部,自来有之。曩时北至胪朐河,南至边境,人多散居,无所统一,惟往来抄掠。及太祖西征,至于流沙,阻卜望风悉降,西域诸国皆愿入贡。因迁种落,内置三部,以益吾国,不营城邑,不置戍兵,阻卜累世不敢为寇。统和间,皇太妃出师西域,拓土既远,降附亦众。自后一部或叛,邻部讨之,使同力相制,正得驭远人之道。及城可敦,开境数千里,西北之民,徭役日增,生业日殚。警急既不能救,叛服亦复不恒。空有广地之名,而无得地之实。若贪土不已,渐至虚耗,其患有不胜言者。况边情不可深信,亦不可顿绝。得不为益,舍不为损。国家大敌,惟在南方。今虽连和,难保他日。若南方有变,屯戍辽邈,卒难赴援。我进则敌退,我还则敌来,不可不虑也。方今太平已久,正可恩结诸部,释罪而归地,内徙戍兵以增堡障,外明约束以正疆界。每部各置酋长,岁修职贡。叛则讨之,服则抚之。诸部既安,必不生衅。如是,则臣虽不能保其久而无变,知其必不深入侵掠也。或云,弃地则损威。殊不知殚费竭财,以贪无用之地,使彼小部抗衡大国,万一有败,损威岂浅?或又云,沃壤不可遂弃。臣以为土虽沃,民不能久居,一旦敌来,则不免内徙,岂可指为吾土而惜之?
1707276088
1707276089 夫帑廪虽随部而走,此特周急部民一偏之惠,不能均济天下。如欲均济天下,则当知民困之由,而窒其隙。节盘游,简驿传,薄赋敛,戒奢侈。期以数年,则困者可苏,贫者可富矣。盖民者国之本,兵者国之卫。兵不调则旷军役,调之则损国本。且诸部皆有补役之法。昔补役始行,居者、行者类皆富实,故累世从戍,易为更代。近岁边虞数起,民多匮乏,既不任役事,随补随缺。苟无上户,则中户当之。旷日弥年,其穷益甚,所以取代为艰也。非惟补役如此,在边戍兵亦然。譬如一抔之土,岂能填寻丈之壑!欲为长久之便,莫若使远戍疲兵还于故乡,薄其徭役,使人人给足,则补役之道可以复故也。
1707276090
1707276091 臣又闻,自昔有国家者,不能无盗。比年以来,群黎凋弊,利于剽窃,良民往往化为凶暴。甚者杀人无忌,至有亡命山泽,基乱首祸。所谓民以困穷,皆为盗贼者,诚如圣虑。今欲芟夷本根,愿陛下轻徭省役,使民务农。衣食既足,安习教化,而重犯法,则民趋礼义,刑罚罕用矣。臣闻唐太宗问群臣治盗之方,皆曰:“严刑峻法。”太宗笑曰:“寇盗所以滋者,由赋敛无度,民不聊生。今朕内省嗜欲,外罢游幸,使海内安静,则寇盗自止。”由此观之,寇盗多寡,皆由衣食丰俭,徭役重轻耳。
1707276092
1707276093 今宜徙可敦城于近地,与西南副都部署乌古敌烈、隗乌古等部声援相接。罢黑岭二军,并开、保州,皆隶东京;益东北戍军及南京总管兵。增修壁垒,候尉相望,缮完楼橹,浚治城隍,以为边防。此方今之急务也,愿陛下裁之。
1707276094
1707276095 擢翰林都林牙,兼修国史。仍诏谕之曰:“文章之职,国之光华,非才不用。以卿文学,为时大儒,是用授卿以翰林之职。朕之起居,悉以实录。”自是日见亲信,每入侍,赐坐。遇胜日,帝与饮酒赋诗,以相酬酢,君臣相得无比。韩家奴知无不言,虽谐谑不忘规讽。
1707276096
1707276097 十三年春,上疏曰:“臣闻先世遥辇可汗洼之后,国祚中绝;自夷离堇雅里立阻午,大位始定。然上世俗朴,未有尊称。臣以为三皇礼文未备,正与遥辇氏同。后世之君以礼乐治天下,而崇本追远之义兴焉。近者唐高祖创立先庙,尊四世为帝。昔我太祖代遥辇即位,乃制文字,修礼法,建天皇帝名号,制宫室以示威服,兴利除害,混一海内。厥后累圣相承,自夷离堇湖烈以下,大号未加,天皇帝之考夷离堇的鲁犹以名呼。臣以为宜依唐典,追崇四祖为皇帝,则陛下弘业有光,坠典复举矣。”疏奏,帝纳之,始行追册玄、德二祖之礼。
1707276098
1707276099 韩家奴每见帝猎,未尝不谏。会有司奏猎秋山,熊虎伤死数十人,韩家奴书于册。帝见,命去之。韩家奴既出,复书。他日,帝见之曰:“史笔当如是。”帝问韩家奴:“我国家创业以来,孰为贤主?”韩家奴以穆宗对。帝怪之曰:“穆宗嗜酒,喜怒不常,视人犹草芥,卿何谓贤?”韩家奴对曰:“穆宗虽暴虐,省徭轻赋,人乐其生。终穆之世,无罪被戮,未有过今日秋山伤死者。臣故以穆宗为贤。”帝默然。
1707276100
1707276101 诏与耶律庶成录遥辇可汗至重熙以来事迹,集为二十卷,进之。十五年,复诏曰:“古之治天下者,明礼义,正法度。我朝之兴,世有明德,虽中外向化,然礼书未作,无以示后世。卿可与庶成酌古准今,制为礼典。事或有疑,与北、南院同议。”韩家奴既被诏,博考经籍,自天子达于庶人,情文制度可行于世,不缪于古者,撰成三卷,进之。又诏译诸书,韩家奴欲帝知古今成败,译《通历》《贞观政要》《五代史》。
1707276102
1707276103 时帝以其老,不任朝谒,拜归德军节度使。以善治闻。帝遣使问劳,韩家奴表谢。召修国史,卒,年七十二。有《六义集》十二卷行于世。
1707276104
1707276105 译文:
1707276106
1707276107 萧韩家奴,字休坚,涅剌部人,中书令安抟的孙子。从小好学,成年后入南山读书,博览经史,懂得辽、汉文字,统和十四年开始进入仕途。家中有一头牛,不听使唤,他的奴仆得到好价钱把牛卖了。韩家奴说:“有利自己而坑害别人,不是我的愿望。”于是把钱归还了人家,取回了牛。二十八年,为右通进,主管南京的栗园。
1707276108
1707276109 重熙初年,同知三司使事。四年,改迁为天成军节度使。又改为彰愍宫使。皇上与他交谈,认为他很有才华,任命他为诗友。皇帝曾经从容地问他:“你在外为官,有新奇见闻吗?”韩家奴回答说:“臣下只知道炒栗子:小的熟了,大的必定还是生的;大的熟了,小者必定要糊。使大小都熟,才是最完美的,不知道别的。”这是因为曾掌管栗园,故借栗委婉地进行劝谏。皇上听了大笑。奉命作《四时逸乐赋》,得到皇帝的称赞。
1707276110
1707276111 当时,皇帝下令全国议论治理天下的当务之急。制书问道:“徭役比过去没有增加,征战讨伐等军事行动也不经常发生,年谷丰收,钱币和粮食的库存都很充实,但是老百姓却陷入了严重的困境,难道是由于官吏的怠慢、老百姓的懒惰吗?现今的徭役哪项最重?哪项特别苦?怎样裁减才算便当有益?补役之法哪些可以免除?盗贼的祸害怎样才可禁止?”韩家奴回答说:
1707276112
1707276113 臣下个人认为近几年来,高丽尚未臣服,阻卜仍很强大,征战和守边的准备,的确不容许没有。从前,选派富裕的人去防守边疆,自己准备干粮,道路遥远难行,一动便迁延很长时间,等到了屯驻的地方,费用已耗去了大半,一头牛一辆车,都很少有回来的。那些没有丁壮的家庭,用多出一倍的钱来雇佣,人们害怕劳苦,不少人都中途逃亡了,所以戍边士卒的粮食大都不能供给。求借于别人,则要十倍的利息,以致有出卖子女、割让田地还不能偿还的。有人逃避劳役不回来,或者在军队中死了,就再行补充青壮年。从鸭绿江往东,戍边的劳役大略就是这个样子,况且渤海、女真、高丽,合从连衡,频繁地互相征战。有钱的人从军打仗,没钱的人侦察瞭望。再加上水灾天旱,粮食歉收,所以老百姓日益贫困。这些都是形势迫使的啊。
1707276114
1707276115 时下最重的劳役,莫过于驻守西部边界。如果没有驻守西部边界的劳役,虽然遇到灾年,也不至于窘困成现在这个样子。若能把驻守西部边界的地方稍稍移近内地,那么往返就不再劳苦,老百姓也解除了最大的忧患。参议者说迁移守边之地没有好处:一是有损威名,二是易召侵侮,三是抛弃了耕种放牧的地方。臣下认为不是这样。阻卜诸部,从来就存在。过去,北至胪朐河,南到边界,人多分散居住,没有办法统一,只有往来互相抄掠。等到太祖西征的时候,到了流沙,阻卜从近到远全部投降,西域诸国也都愿意来献礼物。由此而迁徙其整个部族,内地安置了三个部落,以增益我国。不营建城镇,不部署守兵,阻卜世世不敢为寇乱。统和年间,皇太妃出兵西域,开拓国土已很辽阔,降附的人也多。从此以后,某一部族偶或叛乱,便使相邻的一部去讨伐他,使相同的力量互相牵制,正确地运用了驾驭远方边民的方法。等到修建可敦城,开拓边境数千里,西北方的老百姓,徭役日渐增多,谋生之业日渐枯竭,警报紧急既不能互相援救,反叛和臣服也反复无常。空有展拓疆土的虚名,而没有得到土地的实惠。若贪图土地没完没了,不断消耗国力,所带来的祸患就不好说了。况且边境的情况不可以过分相信,也不可以断然拒绝听取。得到算不上有好处,舍掉算不上有什么损失。国家的最大敌人,唯一的是在南方。今天虽然与之相连和,但难以保障他日永远如此。假若南方有变故,屯田戍边的军队太远,终究难以调来援救。我进则敌退,我还则敌来,不可不留心啊。当今天下太平已相当长时间了,正可利用这个机会以恩惠笼络诸部族,赦免他们的罪过而归还他们的土地,内迁守军,增加堡垒屏障,对外明白缔结条约确立边界,每个部族都安排一个酋长,每年治办呈送贡品。反叛就征讨,顺服就安抚。各个部族既已安定了,就一定不会发生麻烦。如果这样做,臣下虽然不能保证他们长期不会发生变化,但是可以知道他们一定不会深入国境侵略了。有人说,放弃土地就有损威严。殊不知费尽精力、耗尽财物,用来贪恋没有用处的土地,使他的小部落对抗于大国,万一我们有所失败,对威名的损害难道小吗?有人说,肥沃的土地不可以立刻放弃。臣下认为土地虽然肥沃,但是老百姓不能长久居住,一旦敌人来了,不免也要向内地迁徙,难道可指着说这是我们的土地而可惜吗?
1707276116
1707276117 钱币和粮食的库存虽然每个部族都有,但这仅仅是救济部民的单方面恩惠,并不能普遍救济天下的百姓。如果想普遍救济天下的百姓,就应当知道老百姓陷于困境的缘由,从而堵塞那些漏洞。节制游乐,减少官方文书的传递,少向百姓征收赋税和其他摊派,杜绝奢侈,就可望几年之后,困境可以得到缓解,贫穷的就可以富裕起来。百姓是国家的根本,军队是国家的警卫。军队不征调则缺少兵员,征调则有损于国本。况且各个部族都有补役的法规。过去补役的法规开始施行。留下的和遣行的差不多都很富足,所以世世代代从军,很容易轮换。近几年来边疆忧患屡起,老百姓大多贫乏,已经担负不起服役之事,所以随补随缺。假如没有上等户,则以中等户充任,累日积年,其穷困越发厉害,所以轮换就不容易了。不仅仅补役是这样,在边境的守军情况也是这样。比如用一捧土,怎能填满丈把深的大沟!想为长远着想,不如使远处守边的疲兵回到故乡,减轻他们的徭役,使人人能够自给自足,那么补役的方法就可以恢复到跟过去一样了。
1707276118
1707276119 臣下又听说,自古有国家,就不可能没有盗贼。近年以来。大批百姓贫穷衰败,很容易走上剽掠和偷窃之途,好的百姓往往变为凶暴之徒,较厉害的杀人无所顾忌,甚至有逃亡在山林川泽的,这是动乱的根源、祸患的元凶。所谓老百姓因为穷困,大都为盗贼,真是像皇帝陛下所担心的那样。现在想要削除祸乱的根源,愿陛下减轻劳役、节制差遣,使老百姓专心种田。穿的和吃的既已丰足,让他们安下心来学习、教育、训谕,从而看重犯法,这样老百姓就趋向讲求礼仪,刑罚便会很少用了。臣下听说唐太宗问群臣治盗的方法,大家都说:“严刑峻法。”太宗笑着说:“盗贼之所以产生,是由于赋税和其他征收没有节制,老百姓无法生活。今我在内省减嗜欲,在外取消游幸,使天下宁静,则寇盗自然就没有了。”从这个角度看,寇盗的多少,完全是由衣食的丰俭和徭役的轻重所决定的啊!
1707276120
1707276121 现在应当把可敦城迁移到稍近的地方,使与西南副都部署的乌古敌烈、隗乌古等部能够声援相接。撤销黑岭二军,连同开州、保州,它们都隶属东京管辖;增加东北的守军和南京总管的兵员。增修堡垒,使瞭望哨所与掌兵的处所比邻相望,修缮和完善望敌楼,疏通整治环城的壕沟,使其成为边界的防御工事。这是当今最应急办的事情,愿皇帝陛下裁决。
1707276122
1707276123 皇帝提升韩家奴为翰林都林牙,兼修国史。仍下诏告诉他说:“文章的职任,是国家的精华,非有真才实学的不用。以你的文学才能论,是时下的大儒,所以授你翰林之职。我的日常生活、活动,都要从实记录。”从此以后韩家奴日见信用,每入宫侍奉皇帝,特恩准给予座位。遇到值得称庆的日子,皇帝与他饮酒赋诗,互相敬酒,君臣相处无比契合。韩家奴知无不言,虽开玩笑也不忘规劝君主。
1707276124
1707276125 十三年春,上奏说:“臣下听说先世遥辇可汗洼之后,国位中断;自从夷离堇雅里立阻午为帝,皇帝的大位才开始确定。然而先世风俗淳朴,没有尊称。臣下认为三皇之时礼文尚未齐备,正与遥辇氏时相同。后世的君主以礼乐治理天下,从而崇尚本源、追述远祖的意义兴盛起来了。较近的有唐高祖创立先庙,以尊崇其四世的祖先为皇帝。过去,我太祖取代遥辇氏登上皇帝的大位,于是创制文字,修撰礼法,建立天皇帝的名号,规制宫室以显示威严和统治,兴利除害,统一天下。从此以后历代皇帝相承,自夷离堇湖烈以下,都未加帝号,天皇帝的父亲夷离堇的鲁仍然以名相称。臣下认为应该依仿唐代的法典,追加四位先祖为皇帝,陛下这样恢宏治国大业不仅有光彩,而且被破坏的法典又可重新树立起来。”这篇疏上奏之后,皇帝采纳了,开始举行追册玄、德二位先祖的仪式。
1707276126
1707276127 韩家奴每次看到皇帝游猎,没有不进劝的。恰好有关衙署上奏皇帝在秋山打猎,熊和虎使数十人受伤和死亡,韩家奴将此事记了下来。皇帝看见以后,命删去这条记载。韩家奴既出,又重新记上了这件事。有一天,皇帝见到韩家奴说:“记载历史就应当这样。”皇帝问韩家奴:“我们国家自从创业以来,谁是最贤明的君主?”韩家奴回答说是穆宗。皇帝奇怪地说:“穆宗贪恋酒杯,喜怒无常,看人犹如草芥,你怎么说他贤明呢?”韩家奴回答说:“穆宗虽然凶暴、残酷,但省徭轻赋,百姓安居乐业。终穆宗之世,无罪被杀的还没有超过这次秋山狩猎的死伤人数。臣下所以认为穆宗最贤明。”皇帝没有说话。
1707276128
1707276129 皇帝命韩家奴与耶律庶成录遥辇可汗至重熙年间以来的事迹,裒集为二十卷,进呈。十五年,又命韩家奴说:“古代治理天下,讲明礼仪,制订法度。我朝的兴盛,每世都有完美的德行,虽中土内外皆向往感化。然而由于礼书未曾撰修,没有办法传示后世,你可与庶成参考古代对比现今,编制礼典。事情或有不清楚的,可与北、南枢密院共同商议。”韩家奴接受了命令,广泛地考察经史有关记载,从皇帝到一般老百姓,礼仪制度可行于世,而又与古代不相矛盾的撰成三卷,进呈。皇帝又命他翻译图书,韩家奴想让皇帝懂得古今兴衰成败,翻译了《通历》《贞观政要》和《五代史》。
1707276130
1707276131 当时皇帝因为韩家奴年老,经不起朝见拜会的劳累,拜任他为归德军节度使。韩家奴以善于治理著称。皇帝派遣使节慰劳。韩家奴上表感谢。召回朝廷修国史,后去世,享年七十二岁。有《六义集》十二卷行于世。
1707276132
[ 上一页 ]  [ :1.707276083e+09 ]  [ 下一页 ]