1707304164
1707304165
夜晚的阴影匆匆而落,
1707304166
1707304167
像从阿尔卑斯山的小村穿过,
1707304168
1707304169
一位青年,冰雪中,他手擎
1707304170
1707304171
小旗,奇怪的写着
1707304172
1707304173
登顶!
1707304174
1707304175
在洋泾浜英文版里,原本的拉丁语“登顶”(更高)改成了“最上”,原诗于是出现了如下的面貌:
1707304176
1707304177
晚上来临他来得咔咔,
1707304178
1707304179
一位青年走着,没能停下;
1707304180
1707304181
冷满脸,冰满脸;
1707304182
1707304183
他有旗:旗上盖着官印,看——
1707304184
1707304185
最上哇哇![25]
1707304186
1707304187
在布莱特·哈特1870年代的诗作里,阿兴以自信口吻,向矿工们慷慨陈言:
1707304188
1707304189
于是我们拒绝和谈。嘈杂中
1707304190
1707304191
走出一个异教徒,阿兴!
1707304192
1707304193
“你欠我四十块——我们洗你们的帐篷,
1707304194
1707304195
你们把我洗的拿走——我们没拿到一个钢镚,
1707304196
1707304197
一块半打,我还没拿到,
1707304198
1707304199
还有四十块——怎么得了?”[26]
1707304200
1707304201
煤矿工人首领约翰逊,立刻强硬地答道:
1707304202
1707304203
“我们还算人吗?”乔·约翰逊说,“听听这些胡话
1707304204
1707304205
无凭无据,还不懂法……”
1707304206
1707304207
“我们像傻子站在这里,任凭亚洲将
1707304208
1707304209
成群的野蛮人倒在这块文明的海岸上?
1707304210
1707304211
白种人没有国家吗?我们就这样被抛弃?
1707304212
1707304213
神圣的教会在哪里?
[
上一页 ]
[ :1.707304164e+09 ]
[
下一页 ]