1707353250
1707353251
Page 366 © Charlie Olsky
1707353252
1707353253
衬页图片
1707353254
1707353255
第一行由左至右:安嘉之墓,位于捷克共和国©Wendy Holden;泰雷津集中营纪念碑,纪念骨灰被撒入河中的死难者©Wendy Holden;贝恩德的名字,铭刻于布拉格市内宾卡斯犹太会堂的墙壁上©Eva Clarke;贝恩德·纳坦©Eva Clarke;佩莉斯嘉的丈夫,记者兼作家蒂博尔·勒文拜恩©Hana Berger Moran;奥斯维辛一号集中营的毒气室©Wendy Holden。
1707353256
1707353257
第二行由左至右:拉海尔的姐妹萨拉佩戴的黄色大卫王之星©Wendy Holden;拉海尔的丈夫莫尼克·弗里德曼© Mark Olsky;安嘉的母亲伊达©Eva Clarke;弗赖贝格集中营死难者纪念碑©Wendy Holden;捷克斯洛伐克死难者纪念碑,以及毛特豪森集中营的大门,爱娃就出生在这里©Wendy Holden;安嘉的丈夫贝恩德及其母亲塞尔玛©Eva Clarke。
1707353258
1707353259
第三行由左至右:安嘉的姐妹热德娜及其丈夫赫伯特·伊西多尔©Eva Clarke;霍尔尼-布日扎公墓纪念碑,纪念在此地被扔下火车的死难者©Wendy Holden;埃马努埃尔·罗纳,哈娜的祖父©Hana Berger Moran;法伊加·阿布拉姆丘克,拉海尔的母亲©Mark Olsky;莫尼克·阿布拉姆丘克,拉海尔的兄弟,死于海乌姆诺灭绝营©Mark Olsky;拉海尔之墓,位于美国田纳西州纳什维尔市©Wendy Holden。
1707353260
1707353261
第四行由左至右:保拉·罗诺娃,佩莉斯嘉的母亲©Hana Berger Moran;毛特豪森集中营的毒气室© KZ-Memorial Mauthausen;埋葬着佩莉斯嘉骨灰的家族墓穴,位于布拉迪斯拉发©Wendy Holden;安嘉的姐妹鲁热娜及其儿子彼得©Eva Clarke;毛特豪森采石场的死亡阶梯©Wendy Holden;沙伊阿·阿布拉姆丘克,拉海尔的父亲©Michael Olsky。
1707353262
1707353263
1707353264
1707353265
1707353267
天生幸存者:集中营里三位年轻母亲与命运的抗争 译后记
1707353268
1707353269
一年半以前,我的孩子还不足两岁,当我翻开《天生幸存者》英文原版的时候,初为人父的我被书中的故事吸引住了。这是三个东欧家庭、三对犹太夫妇的故事。三个家庭分别来自斯洛伐克、波兰和捷克,三位主妇的名字是佩莉斯嘉、拉海尔和安嘉,她们的丈夫都未能在种族大屠杀中幸存。在纳粹势力横行欧洲、反犹声浪甚嚣尘上的年代,身为犹太人意味着时刻面临生命危险。与许多犹太人一样,这三对夫妇起初对纳粹缺乏警惕,错过了逃离欧洲大陆的最后机会,他们要么滞留在布拉迪斯拉发,要么往返于华沙和罗兹,要么辗转于布拉格和泰雷津,他们在隔离区和拘留营里挣扎求存,最终都被纳粹党卫队强制遣送到奥斯维辛。
1707353270
1707353271
我曾经想把《天生幸存者》中译本作为孩子成长的赠礼和纪念,但当我和妻子译完全书的时候,我才意识到,起码在十年之内,他都不宜触碰此书。不妨细心体会书中关于“死亡列车”的描述:“只要每次运送超过400人,德国铁路部门就只向党卫队收取三等车厢的运费……运费有时候是直接向囚犯收取的,囚犯被迫支付现金或实物,或者在自己从事苦役所得的‘工资’中扣除。把小于4岁的孩子送去处决是免费的,4~10岁的孩子就要收半价了。反正每件‘货物’都只能领到一张有去无回的单程票。”我在翻译上述段落时,心底在滴血,眼里在流泪。那几行轻描淡写的文字,没有提及毒气室,没有提及焚尸炉,只有那张前往奥斯维辛的单程票,还有无数被当成“货物”处理掉的无辜生命,这已让人毛骨悚然、不寒而栗。对于尚且年幼的孩子来说,奥斯维辛的历史太过残酷,在他具备足够的理解力和承受力之前,我宁愿他对那段历史茫然无知。
1707353272
1707353273
在翻译《天生幸存者》期间,我曾经问妻子,假如我们不幸生于那个时代、那片大陆,假如我们不幸身为注定要被灭绝的边缘族裔,我们应该怎么办?妻子沉吟片刻回答道:“我难以想象。”的确如此,面对纷乱的时局、不堪的世道,不幸被时代所裹挟的个人与家庭,经常会陷入猝不及防、慌不择路的两难境地。我们不能以全知全能的上帝视角和后见之明,对茫然无助的受害者求全责备,问出“你们为何不逃命”之类的愚蠢问题。对于他们来说,需要考虑的是“我们如何活下去”。
1707353274
1707353275
“只去想美好的事情!”是蒂博尔对佩莉斯嘉说过的话,也是夫妻离别前丈夫对妻子的劝勉。对于佩莉斯嘉来说,美好的事物包括蒂博尔的烟斗和衬衫、邮票册和记事本,包括蒂博尔那举止夸张、引人发笑的见面礼和道别礼,包括与蒂博尔在多瑙河畔的蓝色月光下温柔漫步。凭借对美好事物的回忆,佩莉斯嘉闯过奥斯维辛、弗赖贝格、毛特豪森等几道鬼门关;凭借对离世丈夫的怀念,佩莉斯嘉勇敢而孤独地走完了余生。
1707353276
1707353277
“明天再想吧!”是安嘉对自己所说的话,也是夫妻离别后妻子对自己的鼓励。不同于佩莉斯嘉的美丽聪颖、多愁善感,不同于拉海尔的自信倔强、勇敢坚强,安嘉总是那么漫不经心、满不在乎。她可以在盖世太保搜捕犹太人期间去电影院,她可以在纳粹当局拘押犹太人期间去父母家,她可以把象征犹太人耻辱标记的黄色六角星当成胸针,镶嵌在最时髦的衣服上,她可以历尽千辛万苦到泰雷津集中营与丈夫团聚,只是为了让丈夫吃上抹了糖霜的甜甜圈。安嘉的人生就像一场冒险,她最喜爱的电影是《乱世佳人》,而她就是“布拉格的郝思嘉”。
1707353278
1707353279
“只去想美好的事情!”与“明天再想吧!”在和平年代,是两种生活态度;在战争年代,它们则是两种生存方式。我无意于对二者进行比较与评价。毕竟,并非所有人都像拉海尔那般幸运,在颠沛流离中始终未与妹妹们失散;并非所有人都像拉海尔那般坚强,宁可衣不蔽体、食不果腹,也要接济更加困苦的同胞。佩莉斯嘉以美好的过去对抗残酷的现实,安嘉以苟活的现实迎接可能的明天。幸好,佩莉斯嘉、拉海尔、安嘉,以及她们先后在奴隶工厂、死亡列车、灭绝营地诞下的孩子,总算迎来了劫后重生的明天。
1707353280
1707353281
当我写完这篇译后记的时候,孩子正在安睡,睡得那样香甜,睡得那样宁静,仿佛时间也停止流动,或许这就是岁月静好。有时我也暗自庆幸,我比蒂博尔、莫尼克、贝恩德幸运太多,他们的生命在战争结束前那个冬季戛然而止,他们离世前甚至没有见过、抱过、吻过自己的儿女。在翻译了三部讲述世界大战与种族仇杀的英文著作之后,我对孩子的期许也变得简单而明晰:我只衷心祈愿,愿他此生此世,不必涉足血色大地,不曾踏入野蛮大陆,假如他身陷修罗场,但愿他成为幸存者。
1707353282
1707353283
黎英亮
1707353284
1707353285
二〇一七年初夏子夜
1707353286
1707353287
于幼儿园寓所
1707353288
1707353289
1707353290
1707353291
1707353293
天生幸存者:集中营里三位年轻母亲与命运的抗争 图书在版编目(CIP)数据
1707353294
1707353295
天生幸存者:集中营里三位年轻母亲与命运的抗争/(英)温迪·霍尔登(Wendy Holden)著;黎英亮,冯茵译.—北京:社会科学文献出版社,2017.7
1707353296
1707353297
书名原文:Born Survivors:Three Young Mothers and Their Extraordinary Story of Courage,Defiance and Survival
1707353298
1707353299
ISBN 978-7-5201-0646-7
[
上一页 ]
[ :1.70735325e+09 ]
[
下一页 ]