1707364749
[89]Robert Bostwick Carney, oral history, CCOH Naval History Project, Vol.1, No.539, p.447.
1707364750
1707364751
[90]Kase,Journey to the Missouri, pp.243—44.
1707364752
1707364753
[91]Documents C—17, C—18, C—19, Magic Diplomatic Intercept Numbers 1236—1238, August 13—15, 1945, in Kort, ed.,The Columbia Guide to Hiroshima and the Bomb, pp.289—90.
1707364754
1707364755
[92]Hasegawa,Racing the Enemy, p.228.
1707364756
1707364757
[93]Ibid., p.237.
1707364758
1707364759
[94]Document D12, Toyoda and Umezu Report to the Emperor, August 12, 1945, in Kort, ed.,The Columbia Guide to Hiroshima and the Bomb, pp.302—3.
1707364760
1707364761
[95]Hasegawa,Racing the Enemy, p.229.
1707364762
1707364763
[96]Document D12, Toyoda and Umezu Report to the Emperor, August 12, 1945, in Kort, ed.,The Columbia Guide to Hiroshima and the Bomb, pp.302—3.
1707364764
1707364765
[97]USSBS,Japan’s Struggle to End the War, p.9.
1707364766
1707364767
[98]Wrayet al., Bridging the Atomic Divide, p.159.
1707364768
1707364769
[99]“Digest of Japanese Broadcasts,” August 14, 1945, pp.2—3.
1707364770
1707364771
[100]Yamashita,Daily Life in Wartime Japan, p.175.
1707364772
1707364773
[101]Takeyama and Minear, eds.,The Scars of War, p.50.
1707364774
1707364775
[102]“Master Recording of Hirohito’s WaR-End Speech Released in Digital Form,”The Japan Times,August 1, 2015(内附1945年8月15日刊于此报的天皇停战诏书的英译文)。
1707364776
1707364777
[103]Morita, Reingold, and Shimomura,Made in Japan, p.34.
1707364778
1707364779
[104]Takeshi Maeda account in Werneth, ed.,Beyond Pearl Harbor, p.126.
1707364780
1707364781
[105]“Master Recording of Hirohito’s War—End Speech.”
1707364782
1707364783
[106]Kase,Journey to the Missouri, p.256.
1707364784
1707364785
[107]日本停战诏书中文译本全文如下,供读者参考:
1707364786
1707364787
朕深鉴于世界大势及帝国之现状,欲采取非常之措施,收拾时局。兹告尔等臣民,朕已饬令帝国政府通告美、英、中、苏四国,愿接受其联合公告。
1707364788
1707364789
盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦共荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗范,亦为朕所眷眷不忘者。前者,帝国之所以向美英两国宣战,实亦为希求帝国之自存与东亚之安定而出此,至如排斥他国之主权,侵犯他国之领土,固非朕之本志。然交战已阅四载,虽陆海将兵勇敢善战,百官有司励精图治,一亿众庶克己奉公,各尽所能,而战局并未好转,世界大势亦不利于我。加之,敌方最近使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨害所及,实难逆料;如仍继续作战,则不仅导致我民族之灭亡,且将破坏人类之文明。如此,则朕将何以保全亿兆赤子,陈谢于皇祖皇宗之神灵乎!此朕所以饬帝国政府接受联合公告者也。
1707364790
1707364791
朕对于始终与帝国同为东亚解放而努力之诸盟邦,不得不深表遗憾;念及帝国臣民之死于战阵,殉于职守,毙于非命者及其遗属,则五脏为之俱裂;至于负战伤,蒙战祸,失家业者之生计,亦朕所深为轸念者也。今后帝国所受之苦固非寻常,朕亦深知尔等臣民之衷情,然时运之所趋,朕欲忍所难忍,耐所难耐,以为万世之太平。
1707364792
1707364793
朕于兹得以维护国体,信倚尔等忠良臣民之赤诚,并常与尔等臣民同在。若夫为情所激,妄滋事端,或者同胞互相排挤,扰乱时局,因而迷误大道,失信义于世界,此朕所深戒。宜举国一致,子孙相传,确信神州之不灭。念任重而道远,倾全力于将来之建设,笃守道义,坚定志操,誓必发扬国体之精华,不致落后于世界之进化。望尔等臣民善体朕意。——译者注
1707364794
1707364795
[108]Yamashita,Daily Life in Wartime Japan, p.177.
1707364796
1707364797
[109]Ibid., p.179.
1707364798
[
上一页 ]
[ :1.707364749e+09 ]
[
下一页 ]