1707385980
本书英文版出版于 2012 年,至今短短数年,相关研究又有新的进展。例如导言中提到《忽必烈汗与美丽的杜马班公主》(2002 年)一书很难找,如今该书已经有修订版问世,6有兴趣者可一睹为快。
1707385981
1707385982
本书翻译过程中,《元朝秘史》(《蒙古秘史》)汉译文主要参考了余大钧译注本(河北人民出版社,2001 年),《世界征服者史》参考了何高济汉译本(商务印书馆,2004 年),《史集》参考了余大钧、周建奇汉译本(商务印书馆,1985 年)。译文并未完全照搬诸书汉译本,请读者注意。涉及察合台汗国、朮赤汗国史事时,主要参考了刘迎胜《察合台汗国史研究》(上海古籍出版社,2011 年)、赤坂恒明《朮赤系诸政权史研究》7及相关论文。
1707385983
1707385984
本书的翻译始于编辑张鹏的联络,承蔡伟杰兄推荐,我们开始了这项工作。导言为合译,第 1 至 3 章由求芝蓉译,第 4 至 10 章由马晓林译,初稿译成后互校一遍。译稿完成后,特约编辑陈顺先付出了辛勤劳动。本书翻译过程中,也得到了北京大学王一丹教授主持的波斯文《五族谱》读书班的师生们直接或间接的帮助。在此一并致谢。
1707385985
1707385986
2017 年 1 月 9 日
1707385987
1707385988
1 The Journal of Asian Studies,72. 2,May 2013:465-467.
1707385989
1707385990
1707385991
1707385992
2 具有代表性的如《蒙古人民共和国史》第 1 卷,乌兰巴托,1966 年,第 172 页。
1707385993
1707385994
1707385995
1707385996
3 Bat-Ochir Bold,Mongolian Nomadic Society: A Reconstruction of the “Medieval”History of Mongolia,Richmond,Surrey:Curzon,2001,p. 176.
1707385997
1707385998
1707385999
1707386000
4 Nikolay N. Kradin,“Qamuq Mongqol Ulus and Chiefdom Theory”,Chronica vol. 7-8,2008,pp. 144-150.
1707386001
1707386002
1707386003
1707386004
5 白石典之:《モンゴル帝国史の考古学的研究》,同成社,2002 年。《チンギス=ハーン廟の源流》,《东洋史研究》,63-4,2005 年。《モンゴル國アウラガ遺跡の調査とその意義》,《东方学》,112,2006 年。
1707386005
1707386006
1707386007
1707386008
6 David Bade,“Of palm wine,women and war:the Mongolian naval expedition to Java in the 13th century”,Institute of Southeast Asian Studies,2013.
1707386009
1707386010
1707386011
1707386012
7 赤坂恒明:《ジュチ裔諸政権史の研究》,风间书房,2005 年。
1707386013
1707386014
1707386015
1707386016
1707386017
1707386018
1707386020
世界历史上的蒙古征服 出版后记
1707386021
1707386022
作为世界历史上疆域空前辽阔的庞大帝国,蒙古帝国及其兴衰演变的历史一直得到众多学者的关注。在近年来全球史研究迅猛发展的背景下,许多学者开始以新的观察视角来推进蒙古帝国史的研究,而本书正是近几年该领域中的一部重量级新作。
1707386023
1707386024
本书作者梅天穆现任美国北乔治亚大学文学院教授、副院长,主要研究领域为蒙古帝国史及军事史。他于 1996 年在美国印第安纳大学内陆欧亚系获得硕士学位,2004 年获得威斯康星大学麦迪逊分校历史学博士学位,著有《蒙古战争艺术》《蒙古的文化与习俗》等。
1707386025
1707386026
作者在世界史与全球史的视野下,重点描绘了由成吉思汗推动的欧亚文化交流,以及蒙古各汗国陆续瓦解后,一个新的欧亚世界的产生过程。其中,作者重点分析了东西方之间在蒙古统治者的强制推动下互相交流的过程,以及在“蒙古治世”之下孕育出的崭新的欧亚文化。本书内容全面,条理清晰,并广泛参考了相关领域最新的学术成果,既是世界史和蒙古帝国史领域的一部重要著作,也是相关教学和研究的一部必要指南。
1707386027
1707386028
两位译者为本书的翻译工作付出了辛勤劳动,我们在此致以谢意。由于编辑水平所限,错漏之处在所难免,敬请广大读者批评指正。
1707386029
[
上一页 ]
[ :1.70738598e+09 ]
[
下一页 ]