打字猴:1.707398181e+09
1707398181
1707398182 et inluminarum Proserpinae nuptiarum demeacula
1707398183
1707398184
1707398185
1707398186
1707398187
1707398188 et luminosarum filiae inuentionum remeacula
1707398189
1707398190
1707398191
1707398192
1707398193
1707398194 et cetera quae silentil tegit Eleusinis Atticae sacrarium, miserandae Psyches animae supplicis tuae subsiste. (6.2)
1707398195
1707398196
1707398197
1707398198
1707398199
1707398200 凭着你那在大地上播种谷物的右手,凭着你那欢愉的丰收庆仪,凭着你篮子里的秘密,凭着你仆人们的龙车,凭着西西里沃土上的犁沟,凭着劫持你女儿的车子和掩埋她的土地,凭着普洛塞皮涅(Proserpine)在下界里的没有火把照亮的婚礼,尤其凭着在雅典土地上沉默着的埃琉西斯(Eleusis)神庙,我请求您助您的乞援人、普赛克的可怜灵魂一臂之力。
1707398201
1707398202
1707398203
1707398204
1707398205
1707398206 在丘比特和普赛克的故事中,阿普列乌斯洛可可(rococo)式的夺目光辉达到了登峰造极的程度。从某种意义上说,这是一篇神话,富含民间故事的诸多主题,其开篇直白得毫无保留(4.28):“从前有个国家,在那里住着一位国王和一位王后”(普赛克是他们三个女儿中最年轻貌美的,比维纳斯还要可爱,这种情节设计并不怎么出人意料)。从另一种意义上看,这个故事暗示了一种柏拉图式的隐喻,即灵魂(普赛克)与肉欲(丘比特)的结合。就第三种意义而论,这篇故事是一部奥维德式的喜剧,其中的奥林波斯诸女神们受到法律和当时罗马的社会礼仪的束缚。而从第四个层面上看,它也是一部炫技式文章的巅峰之作。阿普列乌斯卓越风格的优点之一在于,它使得作者可以在不同的文章层次之间不停转换。
1707398207
1707398208 在普赛克的故事之外,这种风格同样帮助作者创造出了一种独具一格的氛围,从而营造出拉丁文学中与众不同的效果。他笔下描述的是一个魔幻世界,但却勾画出了一幅罗马帝国统治下的翔实生活图景。卢奇乌斯在看见女奴福提斯(Fotis)用挑逗性的姿势搅动粥汤的时候坠入爱河的场景既富于色情意味,同时也是荒谬的(2.7)。卢奇乌斯问一个饶舌的丑老太婆去米洛(Milo)家的路;她用一个骇人的玩笑回答他,但卢奇乌斯继续一本正经地提问:“Remoto ioco, parens optima, dic oro et cuiatis sit et quibus deuersetur aedibus”(“好奶奶,别开玩笑,请告诉我,这是个什么样的人,他住在哪里”)。与喜剧情节构成对照的是精准的细节描述:如拜雷纳(Byrrhaena)家里栩栩如生的雕塑(2.4);一丝细发之美——在光照下闪出金色,投下色彩如同蜂蜜的影子(2.9);丘比特熟睡时,他那沾满露水的翅膀放出光芒,柔软小羽毛的边缘微微颤动(5.22)。阿普列乌斯的许多故事都是将许多零碎材料串联在一起,以一种惊人的超然物外的态度讲述出来的。人们可能会以为,这样做的结果只能构成一堆大杂烩;但古怪风格和炫技表演的结合却把整部作品捏合成了一个整体。阿普列乌斯是一个另类,这个时代在他之后就终结了。但到了公元2世纪下半叶,拉丁文学世界里仍能出现这样一位富于活力和想象力的作家,这一现象的确是令人兴奋的。
1707398209
1707398210
1707398211
1707398212
1707398213 牛津古罗马史 [:1707395329]
1707398214 牛津古罗马史 进一步阅读
1707398215
1707398216 W. Arrowsmith翻译了佩特罗尼乌斯的作品(Ann Arbor, 1962);企鹅丛书中包括了N. Rudd翻译的佩尔西乌斯(附有贺拉斯的《讽刺诗》和《书信集》)、J. P. Sullivan翻译的佩特罗尼乌斯(附有塞涅卡的讽刺作品《变瓜记》)、J. Michie翻译的马蒂尔短诗选、P. Green翻译的玉外纳和R. Graves翻译的阿普列乌斯《金驴记》。Marlowe翻译了卢坎的第1卷。Dryden翻译的佩尔西乌斯作品和玉外纳的五首讽刺诗(The Poems of John Dryden, J. Kinsley编,Oxford, 1958, Vol. 2)早已成为英语文学的一部分;他的玉外纳译本呈现了一种从现代标准来看颇为出格的雄辩风格。可供参照的还有Samuel Johnson对玉外纳《讽刺诗》3、10两篇的仿作——“London”和“The Vanity of Human Wishes”. Walter Pater在其Marius the Epicurean的第5章中提供了阿普列乌斯关于丘比特和普塞克故事的译文;译文再现了阿普列乌斯的优雅风格,但却未能传达原作的神韵。洛布古典丛书在阿普列乌斯作品中只收录了《金驴记》,但却包含了本章中讨论的全部其他作品。
1707398217
1707398218 G. Williams的Change and decline: Roman literature in the early empire (Berkeley, 1978)考察了本章涉及的整个时代。关于个体诗人的研究,见M. P. O. Morford, The Poet Lucan: Studies in Rhetorical Epic (Oxford, 1967); F. M. Ahl, Lucan: An Introduction (Ithaca, 1976); J. C. Bramble, Persius and the Programmatic Satire: A study in Form and Imagery (Cambridge, 1973); G. Highet, Juvenal the Satirist (Oxford, 1954); R. G. M. Nisbet, ‘Persius’ and H. A. Mason, ‘Is Juvenal a classic?’ in Critical Essays on Roman Literature: Satire, ed. J. P. Sullivan (London, 1963); R. Jenkyns, Three Classical Poets: Sappho, Catullus and Juvenal (London, 1982), part 3 ‘Juvenal the poet’; W. Anderson的Essays on Roman Satire (Princewton, 1982)中包含了几篇论玉外纳的论文。关于讽刺诗的概论,见M. Coffey的Roman Satire (London, 1976).
1707398219
1707398220 论拉丁小说的著作有:B. E. Perry, The Ancient Romances: A Literary-Historical Account of their Origins (Berkeley, 1967); P. G. Walsh, The Roman Novel (Cambridge, 1970); J. P. Sullivan, The Satyricon of Petronius: A Literary Study (London, 1968); J. Tatum, Apuleius and The Golden Ass (Ithaca, 1979); J. Winkler, Auctor and Actor: a Narratological Reading of Apuleius’s Golden Ass (Berkeley, 1985).
1707398221
1707398222
1707398223
1707398224
1707398225 牛津古罗马史 [:1707395330]
1707398226 牛津古罗马史 第十三章 晚期哲学
1707398227
1707398228 安东尼•梅雷迪思(Anthony Meredith)
1707398229
1707398230 牛津古罗马史 [:1707395331]
[ 上一页 ]  [ :1.707398181e+09 ]  [ 下一页 ]