1707439208
1707439209
[369] 历史上对Barbar这个词的运用可以分为4个时期:(1)在荷马的时代,希腊人和亚细亚人可能使用共同的方言,更为野蛮的部落爱好bar-bar这种模拟的声音,他们的发音最刺耳,文法也有很多缺陷;(2)至少是从希罗多德的时代开始,这种现象推展到所有的民族,只要他们的语言和习惯在希腊人看来是外来者,那么这些民族就被称为Barbar;(3)在普劳图斯的时代,罗马人接受这种侮辱,也很乐意自称是“野蛮人”,逐渐主张意大利应该免予这种称呼,再及于所属的行省,到最后将这个不雅的名称,加在帝国范围之外那些未开化或敌对的民族头上;(4)不管怎么说,Barbar后来都用在摩尔人的身上,阿拉伯的征服者从拉丁省民借用这个大家熟悉的词,而且他们居住的地方是阿非利加北部的海岸地区,正好也使用“巴尔巴里”这个名字。
1707439210
1707439211
[370] 利奥·阿非利加努斯的第一本书和肖博士的观察,让我们弄清楚巴尔巴里的游牧部落,以及他们具有阿拉伯人或摩尔人血统的状况,但是肖带着恐惧的心情站在远处来看这些野蛮人,难免有很大的隔阂;利奥是关在梵蒂冈的囚犯,还来不及了解希腊和罗马的学术之前,就已经失去了更多阿拉伯的知识。在他的作品中有很多重大的谬误,经过查证发生在伊斯兰历史最早的时期。
1707439212
1707439213
[371] 阿姆鲁在会议中对希腊一位君主提到,希腊的宗教真是无与伦比,兄弟间的争执竟然合法。
1707439214
1707439215
[372] 阿拉伯人的安达卢西亚不仅是指现代的行省,而且还用来称呼整个西班牙半岛,就语源学来说,很不恰当地来自汪达卢西亚这个词,即“汪达尔人之乡”。但是卡西里所说的汉达卢西亚,就阿拉伯文的含意是“黄昏之地”,泛指欧洲的西部地区,也就是希腊人的赫斯佩里亚(西部边陲)。
1707439216
1707439217
[373] 马里亚纳叙述哥特王国的灭亡和臣服。这位历史学家将罗马的古典风格和精神,灌输到他那高贵的作品里,自12世纪以降,可以相信他的学识和判断绝无问题。但这名耶稣会教士基于神职要求,无法避免偏颇的成见,就像他的对手布坎南(1506—1582 A.D.,苏格兰人文学者和教育家)一样,采用和修饰最荒谬的民族传奇。他对于历史学的批判和年代记的资料毫不在意,脑海里产生鲜明的幻想,用来填补历史证据的裂隙,这种裂隙不仅巨大而且经常发生。托莱多总主教罗德里克是西班牙历史之父,生于阿拉伯人征服以后500年。早期的记录和报告包括一些内容贫乏的资料,像是巴达霍斯的伊希多尔和里昂国王阿方索三世那些毫无是非的编年史,对我而言只要参考帕吉的历史著作就够了。
1707439218
1707439219
[374] 马里亚纳叙述卡瓦的事迹,要与李维的卢克雷蒂亚一别苗头。如同古人一样他很少引用别人的意见,像是巴罗尼乌斯最古老的证据,还有13世纪一位加利西亚的辅祭卢卡斯·图登西斯所说的话:“可叹卡瓦竟然沦为侍妾!”
1707439220
1707439221
[375] 东方人士像是伊玛辛、阿布·法拉吉乌斯和阿布·尔菲达,忽略了西班牙的征服这件大事,不是保持沉默就是不做置评。诺瓦里及其他阿拉伯作者的作品被卡多纳掺杂一些外来的资料,德基尼则提出简略的说明。埃斯库里亚的图书馆长无法满足我的希望,然而他很努力地清查那些残缺不全的史料。诚恳的拉齐兹和本·哈齐尔保存了一些非常有价值的断简残篇,可以拿来说明西班牙的征服所发生的重大史实。在这种情况之下,工作勤奋的帕吉,加上精通阿拉伯文的朋友隆古鲁给予的帮助,共同努力所获致的成果使我感激不尽。
1707439222
1707439223
[376] 托莱多的罗德里克比较伊斯兰教纪元的太阴年与基督纪元的儒略年,犯了一个很大的错误,使得巴罗尼乌斯、马里亚纳和一大群西班牙历史学家,把第一次入侵的时间定于公元713年,泽里斯会战在公元714年11月,年代的推算等于是晚了3年。经过现代的年代学家的努力才查出来,特别是帕吉恢复了这次大变革的正确日期。当代的阿拉伯学者像是卡多纳,还继续采用古老的谬误计算方式,真是不可原谅的无知和疏失。
1707439224
1707439225
[377] 恺撒纪元在西班牙不仅合法而且普遍使用,一直到14世纪,开始的年代是公元前38年(译按:原文有误,应为公元前48年才合理,恺撒在公元前49年平定西班牙,死于公元前44年),我把原因归于当时无论在海上和陆地都得到和平,也能肯定三人执政团的权力和势力范围的分配。西班牙是屋大维任恺撒的行省,最早为奥古斯都建庙就是塔拉戈纳,可能是从东方学来的谄媚方式。
1707439226
1707439227
[378] 拉巴特神父用一贯诙谐的笔调,描述当时的道路、国土的状况和朱利安伯爵的城堡,西班牙人一直迷信伯爵把宝藏埋在那里。
1707439228
1707439229
[379] 努比亚的地理学家说明战争发生的位置和当时的形势,但是很难相信穆萨的部将,为了激励士气要置之死地而后生,竟然把船只烧毁,这样做根本于事无补。
1707439230
1707439231
[380] 泽里斯(阿斯塔·雷吉亚Asta Regia的罗马殖民地)离卡地兹只有2里格,16世纪时是盛产粮食的谷仓,泽里斯的葡萄酒在欧洲各国都很著名。
1707439232
1707439233
[381] 有些无知的西班牙人相信,罗德里克或罗得里戈国王逃到一位隐士的小室去避难。还有人认为他被活生生地丢进一个装满毒蛇的木桶,他在里面用惨不可闻的声音大叫:“我那罪孽重大的器官正被它们咬啮!”
1707439234
1707439235
[382] 从科尔多瓦直通托莱多的大路,斯温伯恩用骡子量出的距离是72.5个小时的行程,但是一支军队的行军不仅缓慢还要曲折前进,所以要从宽计算。阿拉伯人越过拉·曼查行省,塞万提斯用生花妙笔将它写进古典文学的园地,使全世界每个国家的读者都能欣赏这个美妙的乡土。
1707439236
1707439237
[383] 托莱多遗留的古物之中,“小城”建于布匿战争时代,“王城”是公元6世纪的建筑,诺尼乌斯的叙述着墨不多。他从罗德里克那里借用摩尔人的画像,但是很谦虚地暗示那命定的宫殿不过是罗马人的圆形剧场。
1707439238
1707439239
[384] 托莱多的罗德里克在《阿拉伯人史》里面描述翡翠桌,并且把“美迪纳特·阿美达”这个阿拉伯文字放进来,看来他很熟悉伊斯兰教的作者。但是我并不赞同德基尼的意见,说罗德里克读过或译过诺瓦里的作品,因为他过世在诺瓦里完成历史著作前100年。这项疏失是起于更大的谬误:历史学家罗德里克·希梅内斯是13世纪的托莱多总主教,而红衣主教希梅内斯在16世纪初期统治西班牙,德基尼把这两个人混为一谈,没有弄清楚他们的身份,要知道后者不是写历史书籍的作者,而是历史学家写作的对象。
1707439240
1707439241
[385] 塔里克可以在陆地的尽头勒石为记,就像雷格纳德和他的同伴完成拉普兰的探险,在山岩上刻字炫耀作为纪念。
1707439242
1707439243
[386] 丹维尔很明确地提到哥特王国在奥斯图里安的复国,不过记述的文字很简略。
1707439244
1707439245
[387] 诺瓦里的两位译者德基尼和卡多纳,都说穆萨进入了纳博讷高卢,但是我发现无论是托莱多的罗德里克还是埃斯库里亚的手稿,都没有提到这伟大的冒险行动。有一部法国的编年史记载萨拉森人的入侵已经暂停,在完成西班牙的征服后第9年,也就是公元721年才开始进行。我甚至怀疑穆萨是否曾经越过比利牛斯山。
1707439246
1707439247
[388] 过了400年以后,狄奥德米尔包括穆尔西亚和迦太基纳在内的疆域,仍旧保持在努比亚地理学家埃迪里西的著作之中,只是名字是塔德米尔。当前的西班牙农业在衰败的状况下,斯温伯恩用愉悦的心情测量一个风景优美的山谷,从穆尔西亚到奥里韦拉只有4.5个里格的长度,种植着上等的谷物、豆类、紫花苜蓿和柑橘。
1707439248
1707439249
[389] 签署的日期是伊斯兰教纪元94年雷吉布月4日,公元713年4月5日,从这个日期来看,好像狄奥德米尔抵抗了很久,穆萨的统治也因而延长不少。
1707439250
1707439251
[390] 弗勒里(1640—1723 A.D.,教士、教会历史学家)提供另一份条约,内容与葡萄牙的科英布拉地区有关,订约双方是一位阿拉伯酋长与哥特人和罗马人,签订的时间是恺撒纪元782年或公元734年:教堂应缴税款定在25磅黄金,修道院是50磅,主座教堂是100磅;基督徒的案件由他们的伯爵审理,情节重大者要知会地区的官员;教堂的大门必须关闭,要尊敬穆罕默德的名字。我无法看到原文,无法证实或是消除一个在暗中流传的可疑事件,也就是伪造文件使邻近一所修道院获得豁免权。
1707439252
1707439253
[391] 有几位阿拉伯历史学家证实穆萨有这种企图,可以与米特拉达梯相媲美,从克里米亚向罗马进军;或者像恺撒那样先征服东方,再从北方班师回朝;汉尼拔真正成功的冒险事业才是他的榜样。
1707439254
1707439255
[392] 我对于公元8世纪的两本阿拉伯作品下落不明感到非常懊恼,一本是穆萨的传记,另一本是叙述塔里克丰功伟业的诗集。这些都是可信的作品:前面那本是穆萨的孙子所撰,他从亲人遭受屠杀中脱逃;后者是西班牙第一任哈里发阿卜杜勒·拉赫曼的首相,他或许曾经与征服者的一些老兵谈过话。
1707439256
1707439257
[393] 在这些引用的资料里,前者是一个瓦伦提亚的阿拉伯人从《西班牙名人传》中取得,后者是来自哈里发以及阿非利加和西班牙的编年史,还有格拉纳达王国一部很特别的历史,由卡西里将之译成很完整的译本。后面这部史书的作者是格拉纳达的土著伊本·卡提布,与诺瓦里和阿布·尔菲达是同时代的人(1313—1374 A.D.),是一位历史学家、地理学家、医生和诗人。
[
上一页 ]
[ :1.707439208e+09 ]
[
下一页 ]