打字猴:1.707453962e+09
1707453962
1707453963
1707453964
1707453965
1707453966
1707453967 [19] 梭伦残篇1,8: [正义(女神)以后肯定会来];1,13: [很快就会惹来灾祸];1,25-28: [最终暴露无遗];1,31: [总会回来](边注 [命运女神]);3,16: [她到时肯定会来补偿](比较1,76);24,3也预设了相同的观点,因为 [在时间的审判中],他使时间本身成了审判员。
1707453968
1707453969 [20] 梭伦残篇3,6及以下。
1707453970
1707453971 [21] 赫西俄德关于正义城市和不义城市的描述,参见此处 及此处注释[19] 。
1707453972
1707453973 [22] 梭伦残篇3,17及以下。参见拙文《梭伦的〈欧诺弥亚〉》(载《柏林科学院会议报告》,1926,第79页)对相关段落的阐释。
1707453974
1707453975 [23] 梭伦残篇3,28。
1707453976
1707453977
1707453978 [24] [调解人,使人重新和好者]。参见亚里士多德,《雅典政制》c.VI,普鲁塔克,《梭伦传》c. XIV。
1707453979
1707453980
1707453981
1707453982
1707453983
1707453984
1707453985
1707453986
1707453987
1707453988
1707453989
1707453990
1707453991 [25] 残篇3,17。林福斯,《雅典人梭伦》,第141、201页,将“ ”理解为整个城市,这当然是可能的。不过,本人在此宁可将其理解为一般意义上的“每一个城市”,正如埃德蒙兹(Edmonds)在其《哀歌和抑扬格诗歌》(Elegy and Iambus )第一卷第119页中所做的那样。在我看来,关系从句“ [激起的是内讧和战争]”中的“ [激起,唤醒]”一词,如本人所译的那样,属于 (每一个城市),而不属于直接在他前面的先行词“ [奴役]”。“ [人们陷入悲惨的奴役]”这些词语以并列形式打断了句子,就像它在古风时代通常所是的那样( )。 [奴役]不是 [内讧]的原因,而是 [内讧]的结果。参见残篇8,4:“ [使你们陷于奴役]”等需要一个人或一组人作为主语。
1707453992
1707453993 [26] 泰奥格尼斯第51行重复了这个句子。
1707453994
1707453995 [27] 梭伦残篇3,30。
1707453996
1707453997 [28] 残篇3,32及以下。
1707453998
1707453999 [29] 赫西俄德,《神谱》,第902行。
1707454000
1707454001 [30] 参见拙文《梭伦的〈欧诺弥亚〉》,载《柏林科学院会议报告》,1926,第80页。
1707454002
1707454003 [31] 参见阿那克西曼德残篇9(《前苏格拉底残篇》[第尔斯本]),在那里,自然中的因果联系被解释为一种相互补偿;参见上引拙文第157页及以下。
1707454004
1707454005 [32] 梭伦残篇10,普鲁塔克引用了这些诗行,甚至在他自己的时代也谈到这些诗行包含着梭伦的“自然学(physics)”。
1707454006
1707454007 [33] 政治权利集中在一人手中通常是导致僭政发生的原因,同样的观点出现在残篇8中,古代批评家们认为是指庇西特拉图僭主的时代;参见第欧根尼·拉尔修I,51及以下。
1707454008
1707454009 [34] 参见泰奥格尼斯第40、52行对僭主政治的恐惧。泰奥格尼斯是麦加拉贵族阶级的一员;阿尔凯奥斯则属于莱斯博斯岛的米提利尼的一个世家大族,他先与密尔西洛斯(Candaules,又名Myrsilus)的僭政战斗,后来又与皮塔库斯的独裁统治作战,参见上文此处 及此处注释[71] 。
1707454010
1707454011 [35] 参见此处注释[33] 。
[ 上一页 ]  [ :1.707453962e+09 ]  [ 下一页 ]