打字猴:1.707599243e+09
1707599243 25.惠能:陈荣捷翻译的《六祖坛经》(圣约翰大学出版社);菲利普·B. 扬波尔斯基的版本(哥伦比亚大学出版社)。
1707599244
1707599245 补充书目:陈观胜的《中国佛教:历史考察》和《佛教的中国化》,D.T.铃木的《禅宗介绍》。
1707599246
1707599247 26.菲尔多西:阿瑟·G.沃纳和埃德蒙·沃纳翻译的《王书》是唯一一个完整的英文翻译版本,不幸的是,这是一首过时的无韵诗。鲁本·利维翻译的《国王的史诗》(劳特利奇出版社和基根·保罗出版社)是删节版。有两个非常好的翻译单集,杰尔姆·克林顿的《索赫拉卜和鲁斯塔姆的悲剧》(华盛顿大学出版社)和迪克·戴维斯的《塞耶韦斯传奇》(企鹅古典丛书)。
1707599248
1707599249 补充书目:迪克·戴维斯的《史诗和暴动:以菲尔多西的王书为例》;奥尔加·M. 戴维森的《波斯国王书中的诗人和英雄》。
1707599250
1707599251 27.清少纳言:伊凡·莫里斯翻译的《枕草子》(两卷,哥伦比亚大学出版社;删节版,哥伦比亚大学出版社;企鹅出版社)完整而且优秀。
1707599252
1707599253 补充书目:伊凡·莫里斯的《光源氏的世界》中,关于平安时代宫廷生活的那一部分非常有可读性,这本书是关于清少纳言和《源氏物语》的最好的一般性介绍。
1707599254
1707599255 28.紫式部:亚瑟·韦利翻译的《源氏物语》(现代丛书)很有名;爱德华·塞登斯蒂克(诺普夫出版社)的整体更好。也可以阅读理查德·鲍林的《紫式部:日记和诗意的回忆录》(普林斯顿大学出版社)。
1707599256
1707599257 补充书目:理查德·鲍林的《紫式部:源氏物语》对小说有个很好的纵览。也可以阅读:伊凡·莫里斯,《光源氏的世界》;白根春夫,《梦想的桥梁:源氏物语中的诗学》;安德鲁·派卡里克编辑的《浮舟:源氏物语中的爱》、《源氏物语》后几章的文章集。
1707599258
1707599259 29.欧玛尔·海亚姆:菲茨杰拉德的翻译被广泛使用;企鹅出版社有一个很好的序言,由迪克·戴维斯撰写。作为英国诗歌作品,彼得·埃弗里和约翰·希思-斯塔布斯的翻译戏剧性不强,但是更忠于波斯原文。
1707599260
1707599261 补充书目:书非常少,可以阅读阿里·达什迪的《寻找欧玛尔·海亚姆》,由L.P.埃尔维尔-萨顿翻译。
1707599262
1707599263 30.但丁·阿利吉耶里:在众多的翻译中,推荐以下版本,约翰·恰尔迪的《神曲》(诺顿图书出版公司),托马斯·G.伯金(哈伦·戴维森出版社),多萝西·塞耶斯(企鹅出版社),艾伦·曼德尔鲍姆(加利福尼亚大学出版社),罗伯特·平斯基(法拉·施特劳斯出版社和吉洛克斯出版社)。查尔斯·S.辛格尔顿(普林斯顿大学出版社)的翻译倾向于逐词逐句直译,但这样也有价值。也可以阅读巴巴拉·雷诺兹翻译的《新生活》(企鹅出版社),H.S.施奈德翻译的《论世界帝国》(鲍勃斯-麦利尔出版社),还有《但丁简介》(维京出版社)。
1707599264
1707599265 补充书目:弗朗西斯·弗格森的《但丁》;托马斯·G.伯金的《但丁》;杰斐逊·巴特勒·弗莱彻的《但丁》;乔治·桑塔亚那的《三位哲学诗人》中关于但丁的文章;T.S.艾略特的《1917—1932年散文选》中关于但丁的文章。罗宾·柯克帕特里克的《但丁:神曲》。优秀传记:P.J.基尼奥内斯的 《阿利盖利·但丁》。
1707599266
1707599267 31.罗贯中:最好的翻译是莫斯·罗伯特的《三国:一部历史小说》(加利福尼亚大学出版社)。邓罗教授翻译的《三国演义》(再版,塔特尔出版社),版本比较老了,但仍可以接受。
1707599268
1707599269 补充书目:夏志清的《中国古典小说导论》包含所有主要的中国小说,类似这本书但比较简短的,是20世纪中国第一流的作家鲁迅的《中国小说史略》,由杨宪益、戴乃迭翻译。
1707599270
1707599271 32.杰弗雷·乔叟:W.W.斯基特编辑的《全集》(牛津大学出版社)。内维尔·科格希尔(企鹅出版社)和戴维·莱特(古典书局)都翻译了《坎特伯雷故事集》。R.M.卢明斯基(散文,华盛顿广场出版社)也翻译了他的作品。西奥多·莫里森编辑的《乔叟简介》(维京出版社),内维尔·科格希尔翻译的《特洛伊罗斯与克瑞西达》(企鹅出版社),内维尔·科格希尔编辑的《乔叟诗歌选集》(梅里马克杂志社)。
1707599272
1707599273 补充书目:约翰·利文斯顿·洛斯,《杰弗雷·乔叟》;麦基特·丘特,《英格兰的杰弗雷·乔叟》;D.S.布鲁尔编辑的《乔叟》;G.G.库尔顿,《乔叟和他的英格兰》;S.S.赫西,《乔叟简介》;唐纳德·R.霍华德,《乔叟》。
1707599274
1707599275 33. 《一千零一夜》:理查德·伯顿(十卷,1885年;六卷补充本,1886—1888年)和约翰·佩恩(九卷,1882—1884年;四卷补充本,1884—1888年)的翻译很经典。此外还有很多删节版、重印本和适合儿童阅读的版本。
1707599276
1707599277 补充书目:罗伯特·欧文的《阿拉伯的夜晚》是对故事、历史翻译得极好的阅读指导。也可以阅读米亚·I.格哈特的《讲故事的艺术:一千零一夜研究》和一部引人入胜的文学研究作品,彼得·L.卡拉乔洛的《英国文学中的阿拉伯之夜》。
1707599278
1707599279 34.尼可洛·马基雅维利:《君主论》有很多版本,包括大将出版社、牛津大学出版社、企鹅出版社、人人图书馆等。
1707599280
1707599281 补充书目:最好的传记是R.里多尔菲撰写的《尼可洛·马基雅维利的一生》。较新版本,昆廷·斯金纳的《马基雅维利》。
1707599282
1707599283 35. 弗朗索瓦·拉伯雷:推荐版本是约翰·M.科恩的《巨人传》(企鹅出版社)。也可以阅读企鹅出版社出版的《拉伯雷简介》,由塞缪尔·帕特南编辑。
1707599284
1707599285 补充书目:最好的传记作品是刘易斯·P.罗奇翻译的让·普拉塔尔的《弗朗索瓦·拉伯雷的一生》,但很难找到,塞缪尔·帕特南的《拉伯雷》同样优秀。D.B.温德姆·刘易斯的《拉伯雷医生》从天主教徒和幽默作家的角度,都为拉伯雷做了富有同情心的辩解。唐纳德·弗雷姆的《弗朗索瓦·拉伯雷研究》是一本很好的介绍性书籍,米哈伊尔·巴赫京的《拉伯雷和他的世界》也很好。
1707599286
1707599287 36.吴承恩,《西游记》:两个完整翻译版本是余国藩(四卷,芝加哥大学出版社)和W.J.F.詹纳尔(三卷,外文出版社)的。最受欢迎的版本是亚瑟·韦利的删节版《猴王》(约翰·戴公司;格鲁夫平装本)。
1707599288
1707599289 补充书目:夏志清的《中国古典小说》;即使你只读过韦利的删节版《猴王》,也要读一遍余国藩翻译的完整版本的序言。
1707599290
1707599291 37.米歇尔·埃伊奎姆·德·蒙田:唐纳德·M.弗雷姆翻译的《散文全集》(斯坦福大学出版社)。也可以阅读企鹅出版社出版的约翰·M.科恩翻译的版本。新译本是M.A.斯克里奇的《散文全集》和《散文选集》(二者都是企鹅出版社)。
1707599292
[ 上一页 ]  [ :1.707599243e+09 ]  [ 下一页 ]