1707603245
1707603247
文稿拾零 威廉·亨利·德纳姆·劳斯 《阿喀琉斯的故事》
1707603248
1707603249
在《荷马史诗》杰出的第二版的前言中,托马斯·爱德华·劳伦斯因《奥德赛》有二十八个英文译本而感到高兴。越来越多的译本是古代诗歌生命力的象征(如果需要的话,也是它们永垂不朽的象征)。但是,这同时也说明荷马早已死去。那各色各样的译本都是为了使他死而复生的、无用的、人为的做法:有的人将荷马的诗译成四音步诗,有的译成韵诗,有的译成古意大利诗的形式,有的译成亚历山大体诗,有的译成六韵步诗,有的将荷马的诗逐字逐句地译成精细的散文,有的用词组和短诗的形式翻译,有的让荷马的诗与《圣经》相适应。上面说的这种种译本全都出现了,但没有一种译本是令人满意的。劳斯博士这本书是用对话体写的《荷马史诗》,显得很平静。劳斯没有写《伊利亚特》,也没有写《阿喀琉斯纪》,只写了《阿喀琉斯的故事》,他不像我们的卢贡内斯那样作了翻译:“缪斯啊,请歌唱佩琉斯之子阿喀琉斯的致命的愤怒吧!”而是写了“一个恼怒的人:佩琉斯家族的王子,阿喀琉斯的痛苦的仇恨”。如果我们想找到一个著名的场景(赫克托尔和安德洛玛刻的告别,赫克托尔之死和他尸体的赎回),再把劳斯的版本同安德鲁·兰甚至同巴克利的版本比较,毫无疑问,劳斯的版本我们认为差一些,不够直截了当。尽管如此,它仍具有其他版本没有的一个优点:出乎寻常地容易阅读下去。我不懂希腊语,所以,我对《荷马史诗》的版本方面学识浅薄。如果劳斯这个版本同某个版本有很大不同的话,那是同勒贡特·德·李勒的版本;如果同有的版本相类似的话,那是和塞缪尔·巴特勒的版本。
1707603250
1707603251
《荷马史诗》中人物的外号常常成为争论的原因。卢贡内斯称宙斯为“调遣云雾者”,劳斯博士则称之为“集云神”;卢贡内斯称阿喀琉斯为“神行太保”,劳斯则称之为“飞毛腿”;卢贡内斯称阿波罗为“神箭手”,劳斯说他是“远射手”。
1707603252
1707603253
相反,劳斯对其他人的名字则照抄不误。例如,埃涅阿斯、亚历山大、代达罗斯、墨奈劳斯、拉达曼提斯。
1707603254
1707603255
《伊利亚特》在几乎所有的译本中,都是一部时隔久远、讲究形式、有些无法理解的作品。劳斯把它改写成具有消遣性的、易懂的、风趣的、但却没有什么意义的作品。也许这样做是恰当的。
1707603256
1707603257
徐尚志 译 屠孟超 校
1707603258
1707603259
1707603260
1707603261
1707603262
文稿拾零 一九三八年六月二十四日
1707603263
1707603264
1707603265
1707603266
1707603268
文稿拾零 西莱尔·贝洛克[1]
1707603269
1707603270
约瑟夫·西莱尔·皮埃尔·贝洛克一八七〇年出生于巴黎附近,父亲是法国律师路易·斯旺顿·贝洛克。关于他,人们说得很多。有人说他是法国人;有人说他是英国人;有人说他是牛津大学学生,是历史学家、士兵、经济学家、诗人、反犹太主义者、亲犹太主义者;有人说他是乡下人、喜剧演员、切斯特顿的优秀学生和切斯特顿的老师。威尔斯辛酸地说,他完全是个移植后的达达兰[2]。又说,他如果在尼姆或蒙彼利埃某一家咖啡店喝着石榴汁发表演讲,那准是个很好的演说家。萧伯纳不同意将他与切斯特顿扯在一起,三十年前就称他们两人组成了一个狮头、羊身、龙尾的喷火怪物。说道:“有名的切斯特贝洛克[3]是个四足、自负的妖怪,常常引起很多不幸。”切斯特顿在自己的自传里用了很大的篇幅写他,其中说到贝洛克很像拿破仑的画像,特别像拿破仑骑马时的画像。
1707603271
1707603272
贝洛克是在英国受的教育,但为了完成在法国军队服兵役一年的任务,中止了学业(由于这个原因,在英国有人把他说成了士兵)。他回英国之后,进入牛津大学贝利奥尔学院。一八九五年毕业后,很快就投身于文学。在他的首批作品中,暴力是他取得成就的一个条件。一八九六年贝洛克访问美国,在那里和一个美国女人——加利福尼亚的埃洛迪·阿格尼丝·霍根小姐——结婚。一八九八年,他加入英国籍。一九〇六年至一九一〇年,任众议院自由党南索尔福德议员。
1707603273
1707603274
贝洛克曾被人同莫拉斯[4]比较。两人的爱好(天主教、古典主义、拉丁文化)显然是相一致的。但是,贝洛克是把自己的爱好推荐给了法国人,法国人与他共享之;而莫拉斯将自己的爱好推荐给英国人,但英国人认为他的爱好只是怪癖而已。从此可以看出贝洛克辩证的熟练技巧。
1707603275
1707603276
有一个传说(它由目录登记和贝洛克的自白证实),说他共写了一百多本著作,我说出其中几本著作的名字:《奴隶制国家》、《英国史》、《法国大革命》、《罗伯斯庇尔》、《黎塞留[5]》、《沃尔西[6]》、《微不足道》、《关于一切》、《无论如何》、《关于有些事》、《关于犹太人》、《炼金术士》、《当代英国特性论述》、《老路》、《贝林达》和《海梅·塞贡多》等。
1707603277
1707603278
徐尚志 译 屠孟超 校
1707603279
1707603280
[1]此篇及以下两篇初刊于1938年6月24日《家庭》杂志。
1707603281
1707603282
[2]法国作家阿尔丰斯·都德(Alphonse Daudt, 1840—1897)作品《达达兰三部曲》中的主人公。
1707603283
1707603284
[3]Chesterbelloc,是萧伯纳创造的词。贝洛克与切斯特顿是好友,两人都为罗马天主教辩护,并与萧伯纳展开论战,故而得此称呼。
1707603285
1707603286
[4]Charles Maurras(1868—1952),法国作家。
1707603287
1707603288
[5]Richelieu(1585—1642),法国政治家、首席大臣。
1707603289
1707603290
[6]Thomas Wolsey(约1475—1530),英格兰政治家、红衣主教。
1707603291
1707603292
1707603293
1707603294
[
上一页 ]
[ :1.707603245e+09 ]
[
下一页 ]