打字猴:1.707603448e+09
1707603448
1707603449 [1]此篇及以下两篇初刊于1938年8月5日《家庭》杂志。
1707603450
1707603451 [2]John Gunther(1901—1970),英国记者、作家。
1707603452
1707603453 [3]Arthur Maehen(1863—1947),威尔士小说家。
1707603454
1707603455 [4]David Lloyd George(1853—1940),英国政治家。
1707603456
1707603457 [5]William Jenning Bryan(1860—1925),美国政治家。
1707603458
1707603459 [6]Marguerite d’Angoulême(1492—1549),法国贵妇,那瓦尔的亨利二世的王后。
1707603460
1707603461
1707603462
1707603463
1707603464 文稿拾零 [:1707599900]
1707603465 文稿拾零 路易斯·昂特迈耶《海因里希·海涅》
1707603466
1707603467 还没有一位犹太文人为海涅的盛名著书立说,这是一个学术题材。如果我们认为海涅(他与莎士比亚或者塞万提斯不同)是故意地发掘他生活中讽刺–伤感的成分,并对他的作品说了结论性的话语,那么,困难就更大了。对于传记作家来说,难处就在这里:自己要说的话却不断地被他们所要解释的传主先说了……美国犹太诗人路易斯·昂特迈耶(《被烘烤的海怪》的作者)在纽约发表了海涅的评传。不幸的是,他还不甘心充当对不朽的东西进行重复的不光彩角色,他寻求独创性。唉!他在弗洛伊德大量使用的专门术语方面找到了独创性。众多例子之一是:在他的书页中,他写道:“一八二八年,年轻的海涅怀着矛盾的心情,在汉堡街头游荡。”这应该是一个难忘的情景。
1707603468
1707603469 海涅挽救了这本书,如同他挽救过其他一些写他的书一样。海涅的为人比他的声誉还要高尚。关于他的诗作,人们一般只是记得《抒情插曲》中最激动人心的篇章。这种偏爱是不公正的,因为人们不应该忘却其他无与伦比的作品,如《希伯来调》、《德国,一个冬天的童话》、《历史曲》和《比米尼曲》,(我有必要提醒一下,《希伯来调》最好的西班牙语译本是阿根廷诗人卡洛斯·格伦伯格翻译的吗?)海涅在这本书中有不少妙语,我抄录几则如下:
1707603470
1707603471 “在巴黎的德国人要预防思乡病。”
1707603472
1707603473 “读着令人厌烦至极的书,我睡着了。紧接着我做了梦,梦中还在阅读,厌倦使我醒了过来。就这样,反复了三四次。”
1707603474
1707603475 他对一位朋友说:“您会发现我有点愚蠢,某某人刚刚来看过我,我们交换了想法。”
1707603476
1707603477 “我还没有读过奥芬贝格的书,但是我猜想他应该像阿兰古,至于后者的作品,我也没有阅读过。”
1707603478
1707603479 徐尚志 译 屠孟超 校
1707603480
1707603481
1707603482
1707603483
1707603484 文稿拾零 [:1707599901]
1707603485 文稿拾零 施耐庵《水浒传》
1707603486
1707603487 很显然,政治事件会影响到一个国家的文学。不可预见的是那种特殊效果。在十三世纪初,中华帝国受蒙古人的践踏,这整个过程持续了五十年,毁坏了上百座著名的城市。其结果之一是在中国文学中出现了戏剧和小说。在那个时期,出现了写拦路打劫者的著名小说《水浒传》。七个世纪后,日耳曼帝国被专制所统治:这个强大的帝国统治的间接结果之一是用德语写的原创作品的衰落和随之而来的翻译作品的高潮。于是,《水浒传》被译成德语。
1707603488
1707603489 弗兰茨·库恩博士(他的《红楼梦》译本,我已在本专栏中作了评论)成功地履行了他的艰难使命。为了使他的读者轻松些,他把原著分成十小册,并且将每章冠以耸人听闻的名字:《寺院第四戒律》、《赤发鬼》、《铁孩儿》、《打虎历险》、《神奇武士》、《木鱼》、《不同的兄弟俩》和《号角声、口哨声、红旗》。在结束语中,他强调了两点:施耐庵作品的内在价值以及汉学家们对作品表示的一种暗暗的轻蔑。这第二点也许是不确实的。不久,翟理思所写的流传极广的《中国文学史》(一九〇一年)用了一页的篇幅来写这个故事……第一点是毫无疑问的。这部十三世纪的“流浪汉体小说”并不比十七世纪西班牙的同类小说逊色,而在有些方面还超过了它们。例如,它完全没有说教,有时情节的展开像史诗般广阔(有围困山寨和城市的场面),以及对超自然和魔幻方面的描写令人信服。最后的这个特点使这部小说和所有这一类小说中最古老、最优秀的作品——阿普列乌斯的《金驴记》——相接近。
1707603490
1707603491 作品中有六十幅原书插图,很精美,是木刻的。欧洲的版画家惯于夸大事物粗犷的一面,东方版画家(包括古代的)则倾向于消除粗犷的成分。
1707603492
1707603493 徐尚志 译 屠孟超 校
1707603494
1707603495
1707603496
1707603497
[ 上一页 ]  [ :1.707603448e+09 ]  [ 下一页 ]