打字猴:1.707603944e+09
1707603944 文稿拾零 关于文学生活
1707603945
1707603946 梅·韦斯特[1]的一部充满激情的小说《坚贞的罪人》被译成了法语,出版社是巴黎的新法兰西杂志出版社。这是著名的女演员最著名的一部小说。她写过剧本,编过对话,排发过文章。如果我们相信的话,她还将自己的作品拍成过电影。《坚贞的罪人》中的人物是一些贩毒分子、拳击手、谁都可以亲近的女人、歹徒、百万富翁和黑人。一位名叫巴比·戈登的金发碧眼的女人统治着这个世界。作者描写了一桩自杀案和几场狂欢。法语版的标题译得不太理想。是译者不理解原标题的意思,还是忽略了它的意思?
1707603947
1707603948 徐少军 王小方 译
1707603949
1707603950 [1]Mae West(1893—1980),美国女演员。
1707603951
1707603952
1707603953
1707603954
1707603955 文稿拾零 一九三八年十二月二日
1707603956
1707603957
1707603958
1707603959
1707603960 文稿拾零 [:1707599923]
1707603961 文稿拾零 布勒东的长篇宣言[1]
1707603962
1707603963 二十年前,人人都爱发表宣言。那些志大才疏的文章革新了艺术,没有标点符号,罔论书写规则,常常是病句连篇。如果是文学家,他们喜欢诽谤韵脚,夸大其词。如果是画家,他们专爱大骂纯色彩。如果是音乐家,他们会偏爱不和音。如果是建筑家,他们宁肯喜欢呆板的加油站,而不是米兰大教堂。尽管如此,所有事情都有它的终了。那些夸夸其谈的文章(我自己也曾有个集子[2],后来被我付之一炬)终于被安德烈·布勒东和迭戈·里维拉[3]新近发表的文章突破。
1707603964
1707603965 这篇文章的标题有点生硬:《争取独立、革命的艺术——迭戈·里维拉和安德烈·布勒东关于彻底解放艺术的宣言》。文章则更加热情,也更加拗口。三千多字的文章说了完全无法并提的两件事情。第一件事关于拉帕利斯上尉,或自恃拥有公理的佩罗格鲁略。他们认为,艺术应该是自由的,而在俄罗斯没有自由。里维拉–布勒东写道:“在苏联专制制度的影响下,全世界都弥漫着一种敌视任何有精神价值的创作的气氛。在血与淤泥中,装扮成知识分子和艺术家的人大放厥词说,奴隶制变成了一种手段,对原则的诋毁变成了一种凶险的游戏,作假证成了习惯,为罪行辩护成了愉悦。斯大林时代的官方艺术表明,他们不遗余力地掩饰自己真正的雇佣艺术的角色……不管是今天,还是明天,我们都被迫同意把艺术绳之于某种与其本身手法格格不入的纪律。我们反对没有申辩的否决。经过深思熟虑,我们认为,艺术应该拥有任何一种通行证。”从上面这段话我们可以得出什么结论?我以为,结论只能是:马克思主义(如同路德主义,如同月亮,如同骏马,如同莎士比亚的诗句一样)对艺术可以是一种动力,但由此判断是唯一的动力则是荒谬的。把艺术列为政府的一个部门也是荒谬的。可是,这篇不可思议的文章又恰恰主张这个观点。安德烈·布勒东刚刚写完“艺术应该拥有任何一种通行证”,便感到后悔了。他匆匆写了两页纸来否定自己的判断。他谴责“对政治的无动于衷”,认为纯艺术“常常被用来实现反动派最不纯洁的目的”。他主张,“现代艺术的最高任务就是要有意识地、积极地参与革命的准备工作”。接着,他又建议“组织区域或国际会议”。他简直就要把散文的欢娱抹杀得一干二净。他还宣布,“下一阶段,将要召开一个国际会议,正式成立独立、革命艺术国际联盟”。
1707603966
1707603967 可怜的独立艺术变成了一个卖弄学问的委员会!
1707603968
1707603969 徐少军 王小方 译
1707603970
1707603971 [1]此篇及以下两篇初刊于1938年12月2日《家庭》杂志。
1707603972
1707603973 [2]指博尔赫斯早年的诗集《红色的旋律》,在创作上受极端主义的影响。
1707603974
1707603975 [3]Diego Rivera(1886—1957),墨西哥画家,一九二四年和布勒东一起发表超现实主义宣言。
1707603976
1707603977
1707603978
1707603979
1707603980 文稿拾零 [:1707599924]
1707603981 文稿拾零 赫·乔·威尔斯的一部最新小说
1707603982
1707603983 除开总是震撼人心的《一千零一夜》(英国人给它起的美名是《阿拉伯之夜》),我想,可以大胆地说,世界文学最著名的作品的标题往往是最糟糕的。比如,《奇情异想的绅士堂吉诃德·德·拉·曼却》这个标题就最难让人琢磨,也最不知所云。我也要承认,《少年维特之烦恼》和《罪与罚》简直就应该受到谴责……(至于诗歌,我只需要提及一个不可原谅的标题:《恶之花》。)我列举这些巨著,是要让我的读者不要认为有着荒唐标题的作品《关于多洛雷斯》就不易读懂。
1707603984
1707603985 从表面来看,《关于多洛雷斯》极似弗朗西斯·艾尔斯的心理–侦探小说。他用大量篇幅刻画了一个女人和一个男人之间的初恋,以及逐渐发展成的反目。读着这部悲剧小说,我们会慢慢觉得,作者一定会把女主角杀死。当然,威尔斯不会愿意让读者预感到悲剧的发生。威尔斯淡化了死亡和杀戮的肃穆气氛。任何人都会更注重奢华的葬礼,任何人都会认为,生命的最后一天比以前的日子要更有意义。我认为,可以公平地说,威尔斯对所有的事情都感兴趣,也许,除了我们此刻正在谈论的事情。在他刻画的人物中,他只重视一个:多洛雷斯·维尔贝克。其他人物只是在徒劳地与植物、种族和政治竞争。作者还总是离题。下面我抄录一段攻击希腊人的话:
1707603986
1707603987 “希腊文化!你们想没想过它的含义?那就是无处不在的科林斯式塔尖、涂鸦的大楼、粉红色的雕塑、聚在门廊的首领、不知疲倦的荷马留下的华丽诗句。他笔下歇斯底里的英雄,只会洒泪和夸夸其谈。”
1707603988
1707603989 徐少军 王小方 译
1707603990
1707603991
1707603992
1707603993
[ 上一页 ]  [ :1.707603944e+09 ]  [ 下一页 ]