打字猴:1.700406845e+09
1700406845 世界咖啡学:变革、精品豆、烘焙技法与中国咖啡探秘 [:1700403182]
1700406846 世界咖啡学:变革、精品豆、烘焙技法与中国咖啡探秘 附章 百年中国咖啡史
1700406847
1700406848 世界咖啡学:变革、精品豆、烘焙技法与中国咖啡探秘 [:1700403183]
1700406849 Chapter 12 历史与考证
1700406850
1700406851 世上最早迷恋咖啡因的国家不在中东、欧洲或美洲,而是中国!
1700406852
1700406853 1300年前,中国人已爱上咖啡因饮料。我们借由喝茶摄取提神醒脑又助兴的咖啡因,堪称世上最早推广咖啡因饮品的民族。唐朝陆羽(公元733~804年)所著《茶经》,开启中国独步全球的茶艺文化。但迟至19世纪末叶,另一种咖啡因作物——咖啡树——才引进中国。虽然华人喝茶历史长达1000多年,但喝咖啡的历史却仅有百年岁月。中国官方最早的咖啡文献距今不过100多年而已,这比起15至18世纪,非洲、阿拉伯半岛、印度、印度尼西亚、中南美和欧美兴盛的咖啡产业,晚了200~500年。
1700406854
1700406855 据西方史学家考证,世界最早的咖啡文献出自1558年阿拉伯咖啡史学家兼伊斯兰法律专家贾吉里(Abdal-Qadiral-Jaziri,1505~1569,参见第一章)所著的《赞成咖啡合法使用之辩证》(Umdat al safwa fi hillal-qahwa,英译为Argument in Favor of the Legitimate Use of Coffee)。
1700406856
1700406857 可喜的是,第一位将阿拉伯文学作品《一千零一夜》翻译为欧洲语言的法国东方学家安东尼·加朗(Antoine Galland,1646~1715),于1699年将《赞成咖啡合法使用之辩证》有关咖啡演进的内容,摘译为法文版《咖啡演进始末》(De l’origine et du progrès du café),这两部史料成为今人研究古代咖啡演进的必读文献。
1700406858
1700406859 欧美学界认为咖啡迟至15世纪以后,才逐渐从北非、东非和阿拉伯半岛,世俗化为普罗大众的享乐饮料,在此之前,咖啡在伊斯兰教世界仅供医疗或宗教祈祷之用,老百姓不得畅饮。而欧洲迟至17世纪中叶才出现咖啡馆,换言之,世界的咖啡馆文化距今至少300年历史。但咖啡馆文化迟至1920~1930年才风靡中国的上海、广州、昆明,距今不到百年。
1700406860
1700406861 中国最早的咖啡文献
1700406862
1700406863 中国最早的官方咖啡文献较之世界最古老咖啡文献,也晚了300年。就我搜集的资料,中国最早的咖啡文献很可能出自晚清1877年,福建巡抚丁日昌颁定的《抚番开山善后章程》,原版珍藏在台北中正区台湾博物馆的人类组,这卷章程首见中国惯用的“咖啡”二字,可能是最早出现“咖啡”字眼的官方文献。
1700406864
1700406865 时空背景是1871年11月,琉球的日本船只遇暴风雨漂流到中国台湾屏东的牡丹乡海岸,数十名日本人登陆,其中54人遭牡丹社原住民杀害。日本派员到北京交涉,清朝政府以杀人的是原住民而非汉人为由,未积极响应。1874年日本派兵攻台,并在今屏东县车城乡登陆,清廷不敢一战,最后外交解决,赔偿日本黄金50万两,日军撤出台湾,是为牡丹社事件。
1700406866
1700406867 这起风波差点酿起战端,促使清廷重视台湾边防与原住民的管理,试图通过教育与农耕,加速原住民汉化。1877年福建巡抚丁日昌拟定《抚番开山善后章程》,其中一条破天荒列举辅导原住民栽种“茶叶、棉花、桐树、檀木以及麻、豆、咖啡之属……”取代游猎,减少杀戮之气,原文如下:
1700406868
1700406869 靠山民番除种植芋薯、小米自给之外,膏腴之土,栽种无多,以致终多贫苦。应选派就地头人,及妥当通事,带同善于种植之人分投各社教以栽种之法。令其择避风山坡种植茶叶、棉花、桐树、檀木,以及麻、豆、咖啡之属,俾有余利可图,不复以游猎为事,庶几渐底驯良。所有各项种子,由员绅赴郡局领给。俟收成后,将成本按年缴还,以示体恤。其某某处种植某项若干?次年发生若干?收成若干?责令该员绅稽查册报,分别有无成效,以定赏罚。
1700406870
1700406871 晚清咖啡译名
1700406872
1700406873 有趣的是“咖啡”两字在清末仍不是惯用的汉字或用语,明朝更不可能有“咖啡”字眼或语音。成书于1716年的康熙字典查不到“咖”字,但“啡”字却查得着。“咖啡”应该是在19世纪中叶以后,道光帝、咸丰帝、同治帝以及光绪帝,相继经历第一次、第二次英法联军、八国联军侵华以及洋务运动,由外国人随着西餐带进中国的提神饮料,当时并无统一译法,奇名怪语如“高馡”、“磕肥”、“加非茶”、“考非”、“黑酒”……令人莞尔。
1700406874
1700406875 譬如1866年(同治五年),美国传教士高丕第夫人(Mrs.Martha Foster Crawford)在为中国西餐厨师所写的教材《造洋饭书》(Foreign Cookery in Chinese)写道:
1700406876
1700406877 猛火烘磕肥,勤铲动,勿令其焦黑。烘好,乘热加奶油一点,装于有盖之瓶内盖好,要用时,现轧。
1700406878
1700406879 当年竟然把烘咖啡译成“烘磕肥”,更有趣的是,烘妥的熟豆要趁热加些许奶油搅拌,除了起到隔绝氧气有助保鲜外,亦有调味功能,且当年不叫磨豆而叫轧豆,用的是槌子或棍棒吧。书中还有不少令人喷饭的怪译名,譬如巧克力当年译为“知古辣”,鸡肉沙拉译为“鸡菜”。
1700406880
1700406881 《造洋饭书》由美国北长老教会在上海设立的美华书馆(The American Presbyterian Mission Press)于1866年首发印行,共29页,但序文与附录为英文,此后多次再版,包括1885年、1899年、1909年,此后未再印行,直到1986年中国商业出版社因响应国务院1981年12月10日发出的《关于恢复古籍整理出版规划小组的通知》,整理出版“中国烹饪古籍丛刊”,才收录了这本《造洋饭书》,这套书于1987年出版,第一次印刷5000册。
1700406882
1700406883 再来看看1887年印行的《申江百咏》中有这么一段竹枝词,写道:“几家番馆掩朱扉,煨鸽牛排不厌肥;一客一盆凭大嚼,饱来随意饮高馡。”
1700406884
1700406885 这首竹枝词显示1880年以后,上海已流行吃西餐,此诗的“番馆”指的是西餐馆,而“高馡”就是咖啡。据上海市历史博物馆学术委员会副主任薛理勇考证,这是中国最早出现近似“咖啡”语音的文献。然而,前述台北的台湾博物馆所珍藏福建巡抚丁日昌《抚番开山善后章程》原稿,不但是以“咖啡”书写,且书写年代1877年也早于1887年的《申江百咏》!
1700406886
1700406887 除了“磕肥”、“高馡”外,清末还将咖啡译为“黑酒”,譬如明清时期编撰的《广东通志》,有一段描述道光年间的外国酒,写道:
1700406888
1700406889 外洋有葡萄酒,味甘而淡。红毛酒色红,味辛烈。广人传其法,亦酿之,与洋酒无异。洋酒有数十种,唯此二种内地能造之,其余不能酿也。又有黑酒,番鬼饭后饮之,云此酒可消食也。
1700406890
1700406891 文中的饭后饮之可消食的“黑酒”,一般认为就是今日的咖啡或巧克力,但以咖啡的可能性较大,因为巧克力在当时的欧美仍不如咖啡那么流行。
1700406892
1700406893 另外,清末民初大诗人兼画家潘飞声(1858~1934),也在诗作《临江仙》提到“加非”两字,写道:
1700406894
[ 上一页 ]  [ :1.700406845e+09 ]  [ 下一页 ]