打字猴:1.701160742e+09
1701160742 一口气读完佛教史 [:1701159611]
1701160743 一口气读完佛教史 30.道安及其活动
1701160744
1701160745 道安是佛图澄最著名的弟子,是建立中国化佛教的第一位高僧,在中国佛教发展史上地位显赫。他生于西晋怀帝永嘉六年(312年,一说314年),卒于孝武帝太元十年(385年),常山扶柳人(今河北冀县境内);12岁出家,受戒后游学四方。约335年,道安到河北邺都拜佛图澄为师,直到348年佛图澄去世。道安一生重禅修、戒律,精研毗昙、般若,可以说在很大程度上受佛图澄的影响。
1701160746
1701160747 365年,襄阳大名士习凿齿迎请道安往彼处弘法,道安遂率弟子400余人到达襄阳。史载习凿齿曾以“四海习凿齿”自许,道安则对以“弥天释道安”。在襄阳15年,道安受南方佛教重义理的影响,集中研习般若。每年讲两次《般若经》,还对《般若》和《安般》等经作注,收集整理经典、编撰经录,受到时人推崇。
1701160748
1701160749 379年,前秦苻坚遣苻丕攻占襄阳,道安和习凿齿来到长安。苻坚对佛教有浓厚的兴趣,称发兵南下,只为获得一个半人而已,一人指道安,半人指习凿齿。道安十分注意获取统治者对佛教的支持,认为“不依国主,则法事难立”。这种竭力将佛教与世俗统治者相协调的思想对以后中国佛教的发展也产生了重大的影响。
1701160750
1701160751
1701160752
1701160753
1701160754 ▲道安像
1701160755
1701160756 道安住长安五重寺,于385年去世。在此七八年的时间里,道安最主要的活动是组织翻译。译经内容着重小乘说一切有部经典,如昙摩难提译《中阿含经》、《增一阿含经》、《三法度论》,僧伽提婆译《阿毗昙八犍度论》、鸠摩跋提译《摩诃钵罗密经抄》,道安和竺佛念、道整、法和等参加了翻译工作,考订译文。道安晚年在长安主持译事,共计译出众经10部187卷,百余万言。除般若经典外,还重视对禅修和小乘毗昙经论的译介,这些都对以后中国佛教的发展产生了重要影响。道安还总结佛经翻译的经验,提出“五失本、三不易”的翻译方法性原则,这些总结对以后的佛经翻译产生了影响。所谓“五失本”,就是在译梵为汉时要注意5条失去原文本来面目的事项,在这5项规定之内,即使失去梵本的原形也是不得已和可行的。所谓“三不易”,是指三种在翻译中不容易处理好的情况。这些见解受到后世的赞扬。在长安时期,道安还多次敦促苻坚迎请鸠摩罗什。
1701160757
1701160758 道安注重对前代和当时所出经论的介绍和整理工作,其成绩主要体现在他所写的大量经序和注疏之中。据《出三藏记集》、《隋众经目录》和《历代三宝记》的记载,道安的著作共约60种。其中佚失约40种,现存约20种。这些著作涉及方等、阿含本缘、毗昙、禅修和律仪等广泛领域。现存著作中有各种经论序言16篇,其中15篇见于《出三藏记集》,《鼻奈耶经序》载于《大正藏》24卷《鼻奈耶经》卷首;注疏一种即《人本欲生经注》1卷。这些序和注对阐明经义的作用很大,有的学者认为道安才是中国佛典注疏的真正始祖。在这些著述中也包含了道安自己的佛学思想,尤其是对般若空宗经典的研究有独到之处。道安的般若理论被称为“本无宗”,是“六家七宗”之一,推动了般若思想的流传和发展。
1701160759
1701160760 道安又开创了中国编纂佛经总录的先河。安录分经论录、失译经录、凉土失译经录、关中失译经录、古异经录、疑经录和注经及杂经录7部分,以译人年代为次,自后汉安世高至西晋末法立,共著录17家(其中误竺法护和昙摩罗刹为两人,实为16家)、264部、459卷经论。惜道安录已佚,后人称为《综理众经目录》,亦称《道安录》、《安录》。现存最古的经录梁僧祐所撰《出三藏记集》的第二部分经录本文,就是在全部吸收《道安录》的基础上加以扩充而成的,从中可窥《安录》之一斑。
1701160761
1701160762 道安提倡沙门以释为姓。初魏晋沙门依师为姓,故姓各不同。安以为大师之本,莫尊释迦,乃以释命氏。这条规定被中国佛教徒传承至今。另外,道安还制定了僧尼赴请、礼忏等行仪规范,使佛教僧尼活动进一步规范化。
1701160763
1701160764 道安弟子众多,是当时中国最大的僧团。其高足有慧远、慧永、慧持、法遇、昙翼、道立、昙戒、道愿、僧富等,其中以后来成为东晋佛教领袖的一代大师慧远最为著名。道安在新野和襄阳两次分遣徒众,扩大佛教的影响范围,东至扬州,西抵四川,南达长沙,都有道安的弟子。道安僧团的势力由北向南推移,由黄河流域扩展到长江流域,这是中国佛教史上的一个重要事件。
1701160765
1701160766 道安还是一个虔诚的弥勒信徒,曾与隐士王嘉、弟子法遇、昙戒、道愿等8人在弥勒像前发誓,祈愿兜率往生,在中国兴起了佛教的弥勒信仰。其弟子慧远却发愿往生弥陀净土,与道安归宿不同。这一问题值得深入研究。
1701160767
1701160768
1701160769
1701160770
1701160771 一口气读完佛教史 [:1701159612]
1701160772 一口气读完佛教史 31.译经大师鸠摩罗什
1701160773
1701160774 后秦佛教在译经大师鸠摩罗什的倡导下呈现出兴盛的局面。鸠摩罗什(344~431年),龟兹人(今新疆库车南),生于一个崇奉佛教的家庭,母亲是龟兹国王之妹,其父鸠摩罗炎弃相位出家,为龟兹王国师。鸠摩罗什7岁时随母出家,同游北印度。鸠摩罗什的佛学根基是先学习小乘而后转向大乘的。他还曾学习《十诵律》,后往龟兹国新寺,学习《放光》,通达诸大乘经论。鸠摩罗什以大乘学者的身份而名闻西域各国。
1701160775
1701160776 鸠摩罗什之名远播到当时前秦的京城长安,前秦主苻坚深为仰慕,又有道安的敦促,于是遣大将吕光于382年出兵龟兹,命其速送鸠摩罗什至长安。但当吕光攻下龟兹时,苻坚已亡国,吕光遂在凉州建立后凉,鸠摩罗什在后凉停留了大约十六七年之久。
1701160777
1701160778 401年,后秦姚兴灭后凉,鸠摩罗什被后秦迎请到长安。姚兴待鸠摩罗什以国师之礼,让他在逍遥园西明阁专事翻译。鸠摩罗什的逍遥园译场成为国家译场的肇始,这在中国佛教发展史上也是具有重大意义的事件。
1701160779
1701160780 自鸠摩罗什始,佛教译经正式成为国家的文化事业,由国家出资,组织人力,进行翻译,促进了中外文化交流。其后10余年中,鸠摩罗什从事译经和讲解经论,门徒数千,在中国佛教史上有深远的影响。据《出三藏记集》记载,其所翻译的经典有35部294卷之多。如《大品般若经》、《妙法莲华经》等大乘经典,《坐禅三昧经》等禅学经典,《十诵律》等律典,《中论》、《百论》、《十二门论》、《大智度论》、《成实论》等论典,以及马鸣、龙树等人的传记,涵盖了佛典经、律、论三藏内容。鸠摩罗什不愧为中国佛教史上第一位真正的译经大师。
1701160781
1701160782
1701160783
1701160784
1701160785 ▲鸠摩罗什像
1701160786
1701160787 鸠摩罗什的译经风格发生了转变,由过去质胜于文、过于古朴的直译风格,开始运用达意的方法,使中土诵习者易于接受理解,从而为佛教义学的展开开辟了道路。鸠摩罗什精通梵汉两种语言,又颇具文学鉴赏力和表达力,是来华的外国译师中最精中土语言的人;再加上鸠摩罗什对于佛教义理,尤其是对大乘空宗学说的精研和独到见解,使其在译经时能够做到“信”与“达”双融。他的许多译文成为中国佛教大藏经中的定译。
1701160788
1701160789 鸠摩罗什用这种方法译介了般若系统的大乘经典和龙树、提婆系统的中观部论著。所译龙树一系的中观理论以及鸠摩罗什在《大乘义章》等著述中所表述的般若思想,被称作“关河所传”,推动了中土般若学的发展。另外,鸠摩罗什的译经几乎成为了以后各学派、宗派的主要经典依据。
1701160790
1701160791 鸠摩罗什弟子众多,有“关内四圣”的僧肇、僧叡、道生、道融,加上道恒、昙影、慧观、慧严而成“八宿”,还有僧导、僧嵩等30余位高僧。其中僧肇、僧叡对般若学的研究有极高的造诣。僧肇著有《不真空论》、《物不迁论》、《般若无知论》等,将般若学中观理论与中国道家思想融会贯通,批判总结了魏晋以来中土人士对般若学理论理解上的偏差,在“六家七宗”的基础上建立起自己的“不真空论”,将中土般若学理论推向高峰,僧肇被鸠摩罗什夸赞为“解空第一”。僧叡对般若理论在中土发展过程的总结是研究魏晋佛教史的重要资料,至今仍有极高的参考价值。道生孤明先发,倡“一阐提皆可成佛”与“顿悟成佛说”,是中国佛教义学实现由般若学向涅槃学转变的关键人物。道恒是“六家七宗”之“心无义”的主张者之一。慧观创立五时教判。鸠摩罗什死后,僧肇、道融等仍留长安;道生、慧观、僧叡、僧导等迁居南方,鸠摩罗什所传大乘经典流布到了江南。
[ 上一页 ]  [ :1.701160742e+09 ]  [ 下一页 ]