1701992771
庄子 【译文】
1701992772
1701992773
南郭子綦靠着几案静坐,仰面朝天慢慢地吐出暖气,好像是忘掉了他的形体一样。颜成子游站立在跟前侍奉,说:“是怎么一回事呢?人的形体本来可以使它像枯木一般毫无生机,人的心灵本来可以使它像死灰一般不起一念吗?您今日靠着几案的情形,就不同于往日了。”子綦说:“偃,你问此事,不是问得很好吗?今天我遗弃了形体之我,你知道这一点吗?你只听到人吹箫管所发出的声音,而没有听到风吹众窍所发出的声音,你只听到风吹众窍所发出的声音,而没有听到天地间万物的自鸣之声!”
1701992774
1701992775
子游说:“请问其中的道理。”子綦说:“大地仿佛饱食一般发出来的气,就叫做风。此风不刮起则已,一刮起就会千万个孔都怒吼起来。你没有听到那长风呼啸的声音吗?高峻参差的山陵,百围大木上大大小小的孔穴,形状有两孔并列如鼻的,有扁孔横生如口的,有旋孔斜穿如耳的,有的像横木上的方孔,有的像杯圈,有的像舂臼,有的像深广的水池,有的像浅平的泥坑;发出的声音有的像激水声,有的像响箭声,有的像叱牛声,有的像吸气声,有的像高叫声,有的像嚎哭声,有的像狗吠声,有的像悲哀声。前头的风唱着‘于’的声音,后面的风就和之以‘喁’的声音。如果是轻风,相和的声音就轻;如果是大风,相和的声音就大;猛风过去后,众窍就寂然无声了。你难道没有看见风刮起时树木摇曳晃动的样子吗?”子游说:“地籁是风吹众窍所发出的声音,人籁是人吹并列的竹管所发出的声音。请问天籁又是什么?”子綦说:“天籁的音响万变,而又能使其自行停息,这完全都是出于自然,有什么东西主使着它呢?”
1701992776
1701992777
1701992778
1701992779
1701992781
庄子 【正文】
1701992782
1701992783
1701992784
大知闲闲[1],小知间间[2];大言炎炎[3],小言詹詹[4]。其寐也魂交[5],其觉也形开[6]。与接为搆[7],日以心斗。缦者[8],窖者[9],密者[10]。小恐惴惴[11],大恐缦缦[12]。其发若机栝[13],其司是非之谓也[14];其留如诅盟[15],其守胜之谓也;其杀若秋冬[16],以言其日消也;其溺之所为之[17],不可使复之也[18];其厌也如缄[19],以言其老洫也[20];近死之心,莫使复阳也[21]。喜怒哀乐,虑叹变[22],姚佚启态[23]。乐出虚,蒸成菌。日夜相代乎前,而莫知其所萌。已乎,已乎!旦暮得此,其所由以生乎!
1701992785
1701992786
[1]闲闲:广博的样子。
1701992787
1701992788
[2]间间(jiān):琐细分别的样子。
1701992789
1701992790
[3]炎炎:盛气凌人的样子。
1701992791
1701992792
[4]詹詹:小辩不休的样子。
1701992793
1701992794
[5]魂交:精神交错。
1701992795
1701992796
[6]形开:形体不宁。
1701992797
1701992798
[7]搆(ɡòu):交接,交战。
1701992799
1701992800
[8]缦:心计柔奸。
1701992801
1701992802
[9]窖:谓善设陷阱。
1701992803
1701992804
[10]密:谓潜机不露。
1701992805
1701992806
[11]惴惴(zhuì):忧惧不宁的样子。
1701992807
1701992808
[12]缦缦:惊恐失神的样子。
1701992809
1701992810
[13]机:弩牙,即弩弓上用以发射的扳机。栝(ɡuā):箭末扣弦处。
1701992811
1701992812
[14]司:同“伺”,伺机。
1701992813
1701992814
[15]诅(zǔ)盟:誓约。
1701992815
1701992816
[16]杀:衰。
1701992817
1701992818
[17]所为:指所为辩论而言。
1701992819
[
上一页 ]
[ :1.70199277e+09 ]
[
下一页 ]